AUDIO

  • Smartphone: to read Hanzi, tab “Pinyin”
  • Also Like Video? Follow us on YouTube

Pinyin / English / Simplified


1
Dàjiā hǎo, huānyíng láidào Mandarin Corner de bōkè jiémù! Wǒ shì Eileen.
大家好,欢迎来到Mandarin Corner的播客节目!我是Eileen。
Hi everyone! Welcome to Mandarin Corner’s Audio Podcast! I am Eileen.

2
Dàjiā hǎo! Wǒ shì láizì Jiāngxī de Jonas
大家好!我是来自江西的Jonas
Hello everyone! I am Jonas, from Jiangxi (province).

3
Hěn gāoxìng yòu hé dàjiā jiànmiàn le.
很高兴又和大家见面了。
Happy to meet with everyone again!

4
Dàjiā hǎo, wǒ shì láizì Dōngběi de Gwen
大家好,我是来自东北的Gwen
Hello everyone! I am Gwen, from Dongbei.
Note: Dongbei refers to three provinces in the north of China. They’re Jilin, Heilongjiang and Liaoning.

5
wǒ yě hěn gāoxìng yòu hé dàjiā jiànmiàn le.
我也很高兴又和大家见面了。
I am also very happy to meet everyone again!

6
Wǒ fāxiàn nǐmen liǎ zài zuò zìwǒjièshào de shíhou
我发现你们俩在做自我介绍的时候
I noticed that when both of you were introducing yourselves,

7
doū huì jièshào yīxià zìjǐ de jiāxiāng shì nǎlǐ, zìjǐ láizì nǎlǐ.
都会介绍一下自己的家乡是哪里,自己来自哪里。
you introduced your home (provinces) and where you are from.

8
Nà rúguǒ yī bāng rén qízhōng yǒuyīxiē shì láizì bùtóng guójiā de rén,
那如果一帮人其中有一些是来自不同国家的人,
If it was a group of people and some are from different countries,

9
nà tāmen yě kěndìng huì jièshào zìjǐ láizì nǎge guójiā.
那他们也肯定会介绍自己来自哪个国家。
then they will definitely say which country they are from.

10
Xiàng wǒmen dōu shì Zhōngguórén dehuà,
像我们都是中国人的话,
Since we’re all Chinese,

11
wǒmen jiù huì jièshào zìjǐ jiāxiāng suǒzài de shěngfèn.
我们就会介绍自己家乡所在的省份。
we will introduce which province our hometown is in.

12
Duì, érqiě tōngcháng wǒmen chūcì jiànmiàn de shíhou
对,而且通常我们初次见面的时候
Yes. Also, usually when we meet for the first time,

13
yě huì wèn duìfāng shì láizì nǎlǐ de.
也会问对方是来自哪里的。
we will ask where each other is from.

14
Xiāngxìn hěn duō wàiguórén yě huì yùdào zhèyàng de wèntí.
相信很多外国人也会遇到这样的问题。
I am sure that many foreigners have run into such questions.

15
Wǒ juéde wǒmen zhè kěnéng shì yīnwèi
我觉得我们这可能是因为
I think this might be because

16
rúguǒ wǒ zhīdào mǒu gè rén tā láizì nǎlǐ,
如果我知道某个人他来自哪里,
if I know where someone is from,

17
wǒ jiù néng dàgài de pànduàn chū zhège rén de tèdiǎn.
我就能大概地判断出这个人的特点。
I can make general assumptions of the person’s character.

18
Dōngběi rén xìnggé zhíshuǎng, shuōhuà bù xǐhuan guǎiwānmòjiǎo,
东北人性格直爽,说话不喜欢拐弯抹角,
People from Dongbei are straightforward, don’t like talking in a roundabout way

19
hái bǐjiào xǐhuan chī shāokǎo.
还比较喜欢吃烧烤。
and also, enjoy eating barbecues.

20
Duì, érqiě shì hěn róngyì xùnsù de zhǎodào gòngtóng de huàtí.
对,而且是很容易迅速地找到共同的话题。
Right. In addition, it will make it easy to find a topic of common interest.

21
Bǐfangshuō wǒ zhīdào Jonas shì láizì Jiāngxī de,
比方说我知道Jonas是来自江西的,
For example, I know that Jonas is from Jiangxi,

22
wǒ kěnéng jiù xiǎng gēn tā liáo liáo guānyú Jiāngxī de shìqing.
我可能就想跟他聊聊关于江西的事情。
I might want to talk to him about Jiangxi.

23
Méicuò, yīnwèi wǒmen duìyú měi gè dìfang měi gè guójiā
没错,因为我们对于每个地方每个国家
Right. That’s because we have stereotypes of

24
doū huì yǒu zìjǐ de yīxiē gùdìng de yìnxiàng。
都会有自己的一些固定的印象。
each place or each country.

25
Suīrán zhèxiē yìnxiàng ne bù wánquán zhǔnquè,
虽然这些印象呢不完全准确,
Although these impressions might not be entirely accurate,

26
dàn duōshǎo nénggòu bāngzhù wǒmen xùnsù liǎojiě yī gè rén.
但多少能够帮助我们迅速了解一个人。
they can help us understand a person quicker.

27
Nà jīntiān wǒmen yào liáo de jiùshì
那今天我们要聊的就是
So, today we are going to talk about,

28
Zhōngguórén duìyú láizì bùtóng shěngfèn de hé bùtóng dìqū de rén
中国人对于来自不同省份的和不同地区的人
what stereotypes Chinese have of other Chinese

29
dōu yǒu nǎxiē kèbǎnyìnxiàng ne
都有哪些刻板印象呢
that are from different provinces or regions.

30
Nà zài kāishǐ zhīqián wǒ fēicháng zhèngzhòng de shēngmíng yīxià,
那在开始之前我非常郑重地声明一下,
Before we start, let me state seriously that

31
wǒmen yǐxià liáo de suǒyǒu de kèbǎnyìnxiàng dōu bùguò shì yī gè biāoqiān,
我们以下聊的所有的刻板印象都不过是一个标签,
all the stereotypes we will talk about are simply labels

32
bùnéng dàibiǎo zhèxiē dìfang de suǒyǒu rén,
不能代表这些地方的所有人,
that do not represent all the people in these places

33
shènzhì yǒuxiē a chúncuì jiùshì piānjiàn.
甚至有些啊纯粹就是偏见。
and some purely express prejudice.

34
Nà qǐng dàjiā zài guānkàn de shíhou yīdìngyào jìzhu zhè yī diǎn.
那请大家在观看的时候一定要记住这一点。
So, please keep this in mind while watching.

35
Hǎo, nà wǒmen shǒuxiān lái jiǎngjiang Jonas hé wǒ de jiāxiāng – Jiāngxī shěng
好,那我们首先来讲讲Jonas和我的家乡 – 江西省
Alright. Let’s first talk about Jonas and my home province – Jiangxi.

36
Nǐmen juéde dàjiā duì Jiāngxī shěng de kèbǎnyìnxiàng yǒu nǎxiē?
你们觉得大家对江西省的刻板印象有哪些?
In your opinion, what stereotypes do people have about Jiangxi?

37
Jiāngxī ràng rén yìnxiàng zuì shēnkè de dìfang jiùshì cǎilǐ fēicháng gāo.
江西让人印象最深刻的地方就是彩礼非常高。
What made an impression on me about Jiangxi is that the “caili” is very high.
Note: 彩礼/cǎilǐ is money provided by a guy to his wife as one of the requirements for marrying her.

38
O, zhège dōngxi a!
哦,这个东西啊!
Oh, this!

39
bù zhīdào nǐmen yǒuméiyǒu tīng guo zhèyàng yī duàn shùnkǒuliū
不知道你们有没有听过这样一段顺口溜
I don’t know if you guys have heard a jingle

40
“liù liǎng huángjīn liùshí wàn, bù xǐ yīfu bù zuòfàn,
“六两黄金六十万,不洗衣服不做饭,
that goes: “six “liang” gold, 600,000 yuan, no washing clothes, no cooking,
Note: 两/liǎng is a measurement term, it equals 50 grams.

41
měitiān jiù zhī dǎ májiàng, è le pópo hái sòng fàn.”
每天就知打麻将,饿了婆婆还送饭。”
play mahjong every day and when hungry, mother-in-law delivers the meals.”

42
Tā de yìsi jiùshìshuō nǐ yào qǔ nàge xífù,
它的意思就是说你要娶那个媳妇,
It means that if you want to get a wife,

43
ránhòu nǐ jiù yào huā liù liǎng huángjīn,
然后你就要花六两黄金,
you need to give her 300 grams of gold

44
háiyǒu liùshí wàn xiànjīn, yějiùshì liùshí wàn rénmínbì.
还有六十万现金,也就是60万人民币。
and 600,000 yuan in cash.
Note: Roughly $93,750

45
Ránhòu zhège xífù jìn le nǐ jiāmén zhīhòu,
然后这个媳妇进了你家门之后,
When she marries into your family,

46
tā bùyòng xǐ yīfu, yě bùyòng nòng fàn,
她不用洗衣服,也不用弄饭,
she doesn’t need to wash clothes nor cook

47
érqiě měitiān tāmen jiù zhīdào dǎ májiàng,
而且每天她们就知道打麻将,
and she can play mahjong every day.

48
jiùshì měitiān yuē yī qún péngyou jiùshì hǎo guīmì zhīlèi de
就是每天约一群朋友就是好闺蜜之类的
Basically, every day she can invite her friends

49
ránhòu tāmen měitiān jiù zuò zàiyīqǐ cuōmájiàng.
然后她们每天就坐在一起搓麻将。
to play mahjong together.

50
Dào le zhōngwǔ dào le wǎnshang, bù shì dǎ májiàng wǒmen huì è ma?
到了中午到了晚上,不是打麻将我们会饿吗?
At noon or at night time, we get hungry playing mahjong, right?

51
Ránhòu nǐ bùyòng qù huíjiā, bùyòng sànchǎng, tā májiàng jìxù wán
然后你不用去回家,不用散场,她麻将继续玩
She doesn’t need to go home and leave the table, she can continue playing

52
ránhòu pópo huì bǎ fàn gěi nǐ ná guolai.
然后婆婆会把饭给你拿过来。
because her mother-in-law will bring her the meals.

53
Suǒyǐ jiào, è le pópo hái sòng fàn
所以叫,饿了婆婆还送饭
That’s why it says: “When hungry, mother-in-law delivers the meal.”

54
Jiù pópo yě shì wàimài qíshǒu, duì ba?
就婆婆也是外卖骑手,对吧?
So, the mother-in-law is also a food delivery person, right?

55
Měi Tuán wàimài, duì
美团外卖,对
Yes, Meituan Food Delivery.
Note: Meituan is an food delivery app for ordering food online.

56
jiānzhí de wǒ juéde shì
兼职的我觉得是
I think that’s her part-time job.

57
Tīngqilai gǎnjué yǒudiǎn ràng rén xiàngwǎng,
听起来感觉有点让人向往,
Hearing about it, makes me wish for (that kind of life).

58
dànshì shì zhēn de shì zhèyàng de ma?
但是是真的是这样的吗?
But is it really like this?

59
Bù shì kōngxuéláifēng ba wǒ juéde
不是空穴来风吧我觉得
I don’t think this is a groundless rumor.

60
Yīnwèi wǒ mǎshàng yě yào jiéhūn le,
因为我马上也要结婚了,
Because I am going to get married soon

61
wǒ yě yào miànlín zhège liùshí wàn de cǎilǐ
我也要面临这个60万的彩礼
and I too, will face this 600,000 yuan “caili”.

62
Nǐ mǎshàng yào jiéhūn le?
你马上要结婚了?
You are getting married soon?

63
Mǎshàng zhǔnbèi jiéhūn, yīnwèi wǒ dào le zhège niánlíng…
马上准备结婚,因为我到了这个年龄…
I am planning on getting married soon because I am at the age…

64
Wǒ yǐwéi nǐ zhǎodào duìxiàng le ne!
我以为你找到对象了呢!
I thought you found someone!

65
Méiyǒu méiyǒu! Bùkěnéng de, wǒ xiànzài háishi gè dānshēn!
没有没有!不可能的,我现在还是个单身!
Oh, no! Impossible! I am still single now!

66
Nǐ zhège shì jiào mǎshàng yào dào jiéhūn de niánjì le,
你这个是叫马上要到结婚的年纪了,
You should’ve said that you will reach the marriage age soon,

67
bù shì mǎshàng yào jiéhūn le!
不是马上要结婚了!
not that you’re getting married soon!

68
Wǒ yǐjīng dào le fǎdìng jiéhūn de niánlíng,
我已经到了法定结婚的年龄,
I have already reached the legal age for marriage

69
ránhòu wǒ zìjǐ wǒ yě zài sīkǎo
然后我自己我也在思考
and I am also thinking

70
dàodǐ zhēn bù zhēn de xūyào qù huā liùshí wàn qù qǔ yī gè xífù?
到底真不真的需要去花六十万去娶一个媳妇?
whether I really need to spend 600,000 yuan for a wife.

71
Gǎo de gēn gòuwù yīyàng de
搞得跟购物一样的
It feels like shopping.

72
Wǒ juéde zhèyàng yǒudiǎn qù shānghài zhège nǚháizi,
我觉得这样有点去伤害这个女孩子,
I think this might hurt the girls

73
bǎ tāmen dàngchéng yīzhǒng shāngpǐn qù mǎimài.
把她们当成一种商品去买卖。
because they’re treated as commodities that are for sell.

74
Wèishénme huì yǒu zhège wèntí chūxiàn?
为什么会有这个问题出现?
Why does this problem occur?

75
Tā zhège dōngxi de yuányīn shì shénme?
它这个东西的原因是什么?
What is the reason for this?

76
Wǒ juéde shì nánnǚ bǐlì shītiáo.
我觉得是男女比例失调。
I think it’s because of the imbalance (in numbers) between men and women.

77
Jiùshì wǒmen Jiāngxī zhèlǐ ma, tā zhòngnánqīngnǚ de sīxiǎng hěn yánzhòng
就是我们江西这里嘛,它重男轻女的思想很严重。
In Jiangxi, we regard boys as superior to girls to a great extend

78
yīnwèi wǒmen jiù xīwàng shēng yī gè nánháizi qù chuánzōngjiēdài
因为我们就希望生一个男孩子去传宗接代
because we want to have a boy to pass on our family names.

79
Ránhòu zài bāshí niándài zǎoqī de yī tāi zhèngcè xià,
然后在80年代早期的一胎政策下,
Under the one-child policy which (started) in the early 80s,

80
měi jiā zhǐ néng yào yī gè háizi
每家只能要一个孩子
each family could only have one child.

81
dàn jiāngxī de hěnduō jiātíng dōu gèng xīwàng yǒu yī gè érzi.
但江西的很多家庭都更希望有一个儿子。
But many in Jiangxi preferred a boy.

82
Suǒyǐ jiǎshè dìyī tāi shì nánhái, tāmen jiù bù shēng le.
所以假设第一胎是男孩,他们就不生了。
So, if the first child was a boy, they would stop having babies.

83
Dàn jiǎrú dìyī tāi shēng de shì nǚhái, tāmen jiù huì jìxù shēng,
但假如第一胎生的是女孩,他们就会继续生,
But if the first child was a girl, they would continue having babies

84
xīwàng néng shēng dào yī gè érzi,
希望能生到一个儿子,
with the hope to get a son,

85
nǎpà yìwèizhe tāmen yào miànlín fákuǎn.
哪怕意味着他们要面临罚款。
even if it meant that they would have to pay a fine.

86
Suǒyǐ, nán duō nǚ shǎo de xiànxiàng zài Jiāngxī gèng yánzhòng.
所以,男多女少的现象在江西更严重。
So, the phenomenon of more men than women in Jiangxi is greater (than other provinces).

87
Yóuyú nǚháizi shǎo, Jiāngxī nánshēng qǔxífù biànde hěn kùnnan.
由于女孩子少,江西男生娶媳妇变得很困难。
Because there are fewer girls, it has become more difficult for Jiangxi guys to find a wife.

88
Yīncǐ qǔxífù jiù biànchéng le yī gè shìchǎngjìngzhēng,
因此娶媳妇就变成了一个市场竞争,
Therefore, getting a wife becomes competition,

89
jià gāo zhě dé
价高者得
and the ones with the higher price wins.

90
Zhè yě shì cǎilǐ biànde yuèláiyuè gāo de yuányīn.
这也是彩礼变得越来越高的原因。
This is also the reason why the “caili” is getting higher and higher.

91
Háiyǒu yī gè yuányīn jiùshì pānbǐ.
还有一个原因就是攀比。
Another reason is comparison.

92
Jiǎshè wǒ línjū tā de nǚ’ér jià chūqù huā le sìshí wàn,
假设我邻居他的女儿嫁出去花了40万,
If when my neighbor’s daughter married, (her husband) spent 400,000 yuan

93
nà wǒ de nǚ’ér rúguǒ jià chūqù huā le sānshí wàn,
那我的女儿如果嫁出去花了30万,
and my daughter’s (future husband) only (wanted to) spend 300,000 yuan,

94
nà wǒ hěn méi miànzi, wǒ huì juéde hěn diūliǎn。
那我很没面子,我会觉得很丢脸。
I would lose face and feel embarrassed.

95
Wǒ de nǚ’ér zhǎngde bù bǐ nǐ hǎo kàn ma?
我的女儿长得不比你好看吗?
(I might think): “Doesn’t my daughter look better than her?

96
Wǒ de nǚ’ér bù bǐ nǐ piàoliang ma? Shēncái bù bǐ nǐ nǚ’ér hǎo ma?
我的女儿不比你漂亮吗?身材不比你女儿好吗?
Isn’t my daughter prettier than her? Doesn’t my daughter have a better body than her?”

97
Nǐ shì kànbuqǐ wǒmen jiālǐ rén ma?
你是看不起我们家里人吗?
“Are you looking down on my family?

98
Méiyǒu sìshí wàn yǐshàng bùyào gēn wǒ nǚ’ér tán jiéhūn!
没有40万以上不要跟我女儿谈结婚!
Without at least 400,000 yuan, do not talk about marrying my daughter!”

99
Gānggang wǒ tīngdào le nàge Jonas shuō de zhège guānyú qǔxífù de zhège shìr,
刚刚我听到了那个Jonas说的这个关于娶媳妇的这个事儿,
From listening to Jonas talking about getting a wife,

100
wǒ tīng chū le Jonas de zhège zé’ǒu biāozhǔn ai!
我听出了Jonas的这个择偶标准唉!
I understand his criteria for his future wife!

101
Tā de zhège zuì guānzhù de liǎng gè diǎn
他的这个最关注的两个点
The two things he focused on the most

102
yī gè jiùshì xiàngmào, yī gè jiùshì shēncái.
一个就是相貌,一个就是身材。
were appearance and body figure.

103
Tā jǔ de lìzi shuō, wǒ de nǚ’ér bù bǐ nǐ piàoliang?
他举的例子说,我的女儿不比你漂亮?
In his example, he said: “Isn’t my daughter prettier than her?

104
Wǒ de nǚ’ér bù bǐ nǐ shēncái hǎo? Biéde shénme yě méi jiǎng
我的女儿不比你身材好?别的什么也没讲
Isn’t my daughter’s body better than hers?” He didn’t say anything other than these.

105
Zài fēnxī wǒ ma?
在分析我吗?
Are you analyzing me?

106
Wǒ zhè bù shì bāng nǐ chūmóuhuàcè ma?
我这不是帮你出谋划策吗?
I am giving you advice, you know?

107
Nǐ zhè shì dāngshang wǒ de liáo jī le, shì bù?
你这是当上我的僚机了,是不?
You wanna be my wingman?
Note: 僚机/liáo jī / wingman: Internet phrase, means a person who helps a friend with romantic relationships, especially helping the friend attract a woman/a man.

108
Wǒ kěyǐ dāng nǐ de nàge wingman jiùshì bāng nǐ cānmóu cānmóu。
我可以当你的那个wingman就是帮你参谋参谋。
I can be your wingman and advice you.

109
Cānmóuzhǎng hǎo cānmóuzhǎng nǐhǎo! | Hǎo de
参谋长好参谋长你好!| 好的
How do you do, chief adviser! | Okay.

110
Nǐmen Dōngběi nàli shìbùshì cǎilǐ bǐjiào dī a?
你们东北那里是不是彩礼比较低啊?
Is the “caili” very low in Dongbei?

111
Yàobù nǐ jiù gěi Jonas zài Dōngběi móu yī gè bei
要不你就给Jonas在东北谋一个呗
Why don’t you get Jonas (a girl) from Dongbei?

112
Kěyǐ kěyǐ, méiyǒu wèntí
可以可以,没有问题
Okay, no problem!

113
Yàngmào, shēncái dōu shì tèbié dàijìn
样貌、身材都是特别带劲
Both, appearance and body will be superb.

114
Tèbié dàijìn? | Tèbié déjìn de
特别带劲?| 特别得劲的
Superb? | Extraordinary!

115
Jonas nǐ juéde Jiāngxī cǎilǐ gāo
Jonas你觉得江西彩礼高
Jonas, in your opinion, regarding Jiangxi having high “caili”,

116
zhège kèbǎnyìnxiàng de zhǔnquè dù yǒu duōshao?
这个刻板印象的准确度有多少?
how accurate is the stereotype?

117
Nǐ gānggang shuō zhège cǎilǐ shì liùshí wàn, zhēn de dōu shì liùshí wàn ma?
你刚刚说这个彩礼是60万,真的都是60万吗?
You were saying that the “caili” amount was 600,000 yuan. Is this true?

118
Zhège dōngxi quèshí shì yǒu,
这个东西确实是有
This does exist,

119
jiùshì yǒu gèlì ba, jiùshì kěnéng yǒu bùfen dìqū
就是有个例吧,就是可能有部分地区
but is exceptional. Perhaps, (exists) in some areas.

120
Yīnwèi Jiāngxī miànjī tǐng dà de, tā yǒu hěn duō xiàn shì
因为江西面积挺大的,它有很多县市
Jiangxi is quite large and consists of many counties and cities.

121
jiùshì yǒuxiē bùfen xiàn shì shì zhèyàng de, tā de cǎilǐ huì hěn gāo hěn gāo
就是有些部分县市是这样的,它的彩礼会很高很高
In some of these counties or cities, the “caili” can be quite high.

122
Dànshì dàbùfen de dìqū tā dōu shì yī gè hěn zhèngcháng de,
但是大部分的地区它都是一个很正常的,
But in most areas, it’s within a normal (range)

123
kěnéng jiùshì èrshí wàn zuǒyòu
可能就是二十万左右
which might be around 200,000 yuan.

124
Ránhòu wǒ gānggang jiǎng de nàge liù liǎng huángjīn liùshí wàn,
然后我刚刚讲的那个六两黄金六十万,
The 300 grams of gold and the 600,000 yuan I just mentioned

125
tā nàge liùshí wàn bù shì shuō gěi tā nǚfāng de fùmǔ de, tā shì gěi nǚfāng de
它那个六十万不是说给她女方的父母的,它是给女方的
isn’t for the girl’s parents, it’s for the girl.

126
Tā nàge qián nálái shì gànmá de ne?
她那个钱拿来是干嘛的呢?
What is this money for?

127
Nǚfāng jiéhūn zhīhò,
女方结婚之后,
After the girl marries the guy,

128
nánnǚ gòngtóng qù jīngyíng tā zìjǐ de shēnghuó yòng de.
男女共同去经营他自己的生活用的。
they can use it for their life expenses.

129
Zhège cǎilǐ yuèláiyuè gāo de yuányīn
这个彩礼越来越高的原因
The reason for the higher and higher “caili”

130
yě shì yīnwèi duìfāng de fùmǔ yějiùshì nǚfāng de fùmǔ
也是因为对方的父母也就是女方的父母
is also because the parents of the girls

131
tā xiǎng ràng zìjǐ de nǚ’ér shēnghuó guò de hǎo yīdiǎn.
他想让自己的女儿生活过得好一点。
want their daughters to live a better life.

132
Rúguǒ nǐ yǐjīng ná le zhème duō qián chūlái,
如果你已经拿了这么多钱出来,
If you can bring this amount of money to the table,

133
nà jiù zhèngmíng nǐmen de jiā dǐzi hěn hòu, nǐmen yǒu zhège shílì
那就证明你们的家底子很厚,你们有这个实力
that proves that your family has a solid (financial) foundation and that you have the power

134
ránhòu ràng tā nǚ’ér shēnghuó huì xìngfú yīdiǎn.
然后让他女儿生活会幸福一点。
to provide a happy life for their daughter.

135
Duì, érqiě wǒ juéde Jiāngxī cǎilǐ gāo zhège kèbǎnyìnxiàng bǐjiào tūchū
对,而且我觉得江西彩礼高这个刻板印象比较突出
Right. Also, I feel that the reason this stereotype stands out

136
kěnéng yīnwèi shì… yīnwèi cǎilǐ shōu de shì xiànjīn ma
可能因为是… 因为彩礼收的是现金嘛
might be because “caili” is paid in cash.

137
dànshì qítā dìqū nǐ xiàng dàchéngshì tāmen dōu shì yāoqiú fáng de
但是其他地区你像大城市他们都是要求房的
But in other regions, such as in big cities, people require a house.

138
nà fángzi bǐ cǎilǐ bù guì ma? Nǐ xiǎng yītào fáng duōshǎo qián a!
那房子比彩礼不贵吗?你想一套房多少钱啊!
Isn’t a house more expensive than a “caili”? Think how much a house cost!

139
Xiànzài suísuíbiànbiàn dōu shì shàng bǎiwàn shàng qiānwàn de shì ba?
现在随随便便都是上百万上千万的是吧?
Right now, it can easily cost millions or tens of of millions yuan, right?

140
Jùwǒsuǒzhī, zài Jiāngxī shěng de yīxiē chéngshì lǐmiàn de cǎilǐ
据我所知,在江西省的一些城市里面的彩礼
As far as I know, the “caili” in some cities in Jiangxi

141
yě bùshì yǒu nàme kuāzhāng de
也不是有那么夸张的
are not so extreme.

142
Dàn hěn kěxī dàjiā jìzhu de wǎngwǎng dōu shì
但很可惜大家记住的往往都是
But unfortunately, people tend to remember

143
zuìgāo de zuì kuāzhāng de nàge shùzì | Duì
最高的最夸张的那个数字 | 对
the highest and the most extreme numbers. | Right.

144
Xiànzài wǒmen jiù lái shuō yīxià Sìchuān shěng, xióngmāo shěng
现在我们就来说一下四川省,熊猫省
Now let’s talk about Sichuan, (also known as) Panda province.

145
Jonas, nǐ juéde dàjiā duì Sìchuān de kèbǎnyìnxiàng yǒu nǎxiē?
Jonas,你觉得大家对四川的刻板印象有哪些?
Jonas, what stereotypes do you think that people have of Sichuan?

146
Wǒ juéde Sìchuān chúle nàxiē huǒguō a, ránhòu xióngmāo a
我觉得四川除了那些火锅啊,然后熊猫啊
I think that besides hot pot and pandas,

147
qíshí Sìchuān nánrén pàlǎopó yě shì yī gè bǐjiào yǒumíng de kèbǎnyìnxiàng.
其实四川男人怕老婆也是一个比较有名的刻板印象。
Sichuan men fearing their wives is also a well-known stereotype.

148
Bù zhīdào dàjiā yǒuméiyǒu tīng guo pā’ěrduo zhège cí?
不知道大家有没有听过耙耳朵这个词?
I don’t know if you have heard of the term “pa erduo”?
Note: 耙耳朵/pā’ěrduo literally means soft ears. It also has come to mean henpecked or to be under one’s wife’s thumb.

149
Wǒ yǒu tīng guo pā’ěrduo zhège shuōfa.
我有听过耙耳朵这个说法。
I have heard of this expression.

150
Jonas nǐ jiěshì yīxià shénme shì pā’ěrduo ba
Jonas你解释一下什么是耙耳朵吧
Jonas, explain what “pa erduo” is.

151
Wǒ zhīdào, dànshì dàjiā bù zhīdào, kěnéng
我知道,但是大家不知道,可能
I know what it is, but (the viewers) might not.

152
Jiùshì tèzhǐ zhàngfu bèi qīzi zài jīngjì, jiātíng dìwèi děng kòngzhì,
就是特指丈夫被妻子在经济、家庭地位等控制,
It refers to men who are controlled by their wives financially and at home,

153
duì qīzi hàipà kǒngjù,
对妻子害怕恐惧,
fear,

154
ránhòu zài qīzi miànqián jiùshì yántīngjìcóng de yī gè nánrén
然后在妻子面前就是言听计从的一个男人
listen and obey their wives.

155
Sìchuān nánde zé huì shuō, nǐmen bù dǒng!
四川男的则会说,你们不懂!
Sichuan men will say: “You guys don’t understand!

156
wǒmen zhè shì téng lǎopó
我们这是疼老婆
We are just showing our love to our wives!”

157
Zhè qiúshēng yù hái tǐng qiáng de
这求生欲还挺强的
They’ve got a strong desire to survive!

Note: 求生欲, an Internet phrase, means the desire to survive.
When a guy answers his girlfriend’s questions, for example, “Is that girl beautiful?”, he will give an answer that pleases her because he doesn’t want to get into trouble. We will say, this guy has a strong desire to survive. It also implies that the guy fears his girlfriend.

158
Nà xiànzài de Sìchuān de nánrén hái huì pā’ěrduo ma?
那现在的四川的男人还会耙耳朵吗?
So, are Sichuan guys still “pa erduo” now?

159
Qíshí xiànzài bùjǐn shuō shì Sìchuān rén pā’ěrduo,
其实现在不仅说是四川人耙耳朵,
In fact, nowadays not only are Sichuan (guys) “pa erduo”,

160
wǒ juéde quánguó nánde dōu pā’ěrduo
我觉得全国男的都耙耳朵
I feel that every guy in the entire country is “pa erduo”.

161
Nǐ pā’ěrduo ma?
你耙耳朵吗?
Are you “pa erduo”?

162
Wǒ pā’ěrduo? Wǒ xiànzài hái méi…
我耙耳朵?我现在还没…
Am I “pa erduo”? Now I don’t have…

163
hái méi nàge ràng wǒ ěrduo biànde hǎo ruǎn de nǚrén chūxiàn,
还没那个让我耳朵变得好软的女人出现,
the girl that can make my ears soft hasn’t appeared yet.

164
suǒyǐ xiànzài hái bù zhīdào wǒ shìbùshì gè pā’ěrduo.
所以现在还不知道我是不是个耙耳朵。
So, I don’t know if I am “pa erduo” yet.

165
Hǎo, nǐ jìxù ba
好,你继续吧
Okay, go on.

166
Qíshí Sìchuān nánde pàlǎopó
其实四川男的怕老婆
Actually, regarding fearing wives,

167
zhège zài wǎngshàng tāmen yě yǒu zìjǐ de yī gè fǎnkuì
这个在网上他们也有自己的一个反馈
Sichuan men also gave some feedback online.

168
Jiùshì wǒ kàndào yī gè jiào
就是我看到一个叫
I saw a Sichuan guy named

169
gōng hào jiǔ wǔ èr qī de Sìchuān nánháizi fā le yī gè tiězi.
工号9527的四川男孩子发了一个帖子。
“identification number 9527” who made a post.
Note: 工号/gōng hào means identification numbers given to employees in a company.

170
Tā shuō pā’ěrduo? Gǎoxiào!
他说耙耳朵?搞笑!
He said: “Pa erduo? You’re kidding?!

171
Zàijiā lǐmiàn wǒ xiǎng zuò sházi jiù zuò sházi,
在家里面我想做啥子就做啥子,
At home, I can do whatever I want!

172
wǒ xiǎng xǐwǎn jiù xǐwǎn, wǒ xiǎng zuòfàn jiù zuòfàn,
我想洗碗就洗碗,我想做饭就做饭,
If I want to wash dishes, I wash dishes; If I want to cook, I cook;

173
xiǎng tuōdì jiù tuōdì, xiǎng bù chōuyān jiù bù chōuyān!
想拖地就拖地,想不抽烟就不抽烟!
If I want to mop the floor, I mop the floor and if I don’t want to smoke, I don’t smoke.

174
Tā gǎn guǎn wǒ ma?
她敢管我吗?
See if she dares say anything!”

175
Ránhòu jiù yǒu wǎngyǒu shuō,
然后就有网友说,
Then, there was another netizen that (replied to him):

176
wǒ zhèlǐ yǒu jǐge xīn jiànpán hé jǐge xīn cuōyībǎn
我这里有几个新键盘和几个新搓衣板
“I’ve got a few new keyboards and new washboards here.
Note: A common punishment a girl gives to a guy is to have him kneel on a keyboard or a washboard.

177
Nǐ jiā dìzhǐ duōshao a?
你家地址多少啊?
What is your address?”

178
Nàge gōng hào jiǔ wǔ èr qī, tā jiù huífù shuō
那个工号9527,他就回复说
The guy, 9527 responded by saying:

179
Xièxie! Zhíjiē yóujì dào gǔkē jiù xíng le
谢谢!直接邮寄到骨科就行了
“Thanks! Just mail them to the department of orthopaedics!”

180
Zhè yě tài gǎoxiào le
这也太搞笑了
This is so funny!

181
Zhèxiē wǎngyǒu dōu tài kě’ài le, hái yóujì xīn jiànpán ne!
这些网友都太可爱了,还邮寄新键盘呢!
These people online are so cute! They even want to mail new keyboards to him!

182
Wǒ dōu zài xiǎng, Sìchuān nánde zhēn de shì zhèyàngzi ma?
我都在想,四川男的真的是这样子吗?
I am wondering, are Sichuan guys really like this?

183
Hái zhēn yǒu, yīnwèi wǒ juéde yī gè huífù kěnéng zhèngmíng bùliǎo,
还真有,因为我觉得一个回复可能证明不了,
Actually, some of them are. Because I feel that one comment might not prove anything,

184
dànshì zhème duō huífù wǒ juéde kěnéng zhèngmíng le
但是这么多回复我觉得可能证明了
but this many replies might have proven (that there is something to this).

185
Ránhòu háiyǒu yī gè wǎngyǒu tā yě shì zhèyàng jiǎng de,
然后还有一个网友他也是这样讲的,
There was another netizen who also said this.

186
tā shuō, wǒ shēngpíng zuì kànbuqǐ nǐmen zhèzhǒng pā’ěrduo, qīguǎnyán
他说,我生平最看不起你们这种耙耳朵,妻管严
He said: “I’ve always looked down on “pa erduo”, henpecked men the most!

187
jiǎnzhí diū jìn le wǒmen Sìchuān nánde liǎn!
简直丢尽了我们四川男的脸!
You guys really embarrassed Sichuan men!

188
Wǒ gēn nǐ shuō, nǚháizi sān tiān bù dǎ shàngfáng jiē wǎ
我跟你说,女孩子三天不打上房揭瓦
Let me tell you, three days without a beating, a woman will scale the roof to rip the tiles.
Note: 三天不打上房揭瓦 It’s used to say that if someone is not disciplined, he/she will misbehave.

189
Nánrén jiù yào shuōyībù’èr!
男人就要说一不二!
A man needs to mean what he says!

190
Wǒ lǎopó tiāntiān gěi wǒ xǐ jiǎo,
我老婆天天给我洗脚,
My wife washes my feet every day

191
wǒ lián jiǎozhǐjia dōu shì tā jiǎn de!
我连脚趾甲都是她剪的!
and even cuts my toenails!

192
Gōngzī cóngláiméi jiāo guo,
工资从来没交过,
I’ve never handed her my salary

193
měitiān zài wàimiàn huàngyou dào shí’èr diǎn bàn cái huíjiā,
每天在外面晃悠到十二点半才回家,
and I stay out until 12:30 every night.

194
zhěnggè xiǎoqū cóng lóushàng dào lóuxià méiyǒu yī jiā bù xiànmù wǒ de.
整个小区从楼上到楼下没有一家不羡慕我的。
There is no (man) in my community that doesn’t envy me.

195
Lìngwài qǐngwèn yīxià pínglùn rúhé nìmíng?
另外请问一下评论如何匿名?
In addition, may I ask, how do I make my post anonymous?

196
Wǒ yī gè péngyou hǎn wǒ bāng tā wèn de.
我一个朋友喊我帮他问的。
A friend asks me to ask about this.”

197
Zhè yòu ruò le, shì ba? Hái yī gè péngyou? Yòu wúzhōngshēngyǒu le!
这又弱了,是吧?还一个朋友?又无中生有了!
He chickened out, huh? A friend? He was making one up!

198
Yǒukěnéng shì Sìchuān chǎn měinǚ a,
有可能是四川产美女啊,
Possibly it’s because Sichuan produces beautiful women

199
jiùshì rúguǒ nǐ bù duì lǎopó hǎo yīdiǎn,
就是如果你不对老婆好一点,
and if you don’t treat your wife well,

200
nà lǎopó bù dōu gēn biéren pǎo le?
那老婆不都跟别人跑了?
she will leave you and be with someone else, right?

201
Ránhòu xiànzài zhège shèhuì nǐ yǐwéi zhǎo gè lǎopó róngyì a?
然后现在这个社会你以为找个老婆容易啊?
Also, in today’s society, do you think it’s easy to get a wife?

202
Nǐ kàn gāngcái wǒmen shuō Jiāngxī yào huā duōshao qián!
你看刚才我们说江西要花多少钱!
Just now, we talked about how much money (is needed to get a wife) in Jiangxi!

203
Nà dào yě shì
那倒也是
That’s true!

204
Duì, suǒyǐ háishi hǎohǎo de tīng lǎopó dehuà.
对,所以还是好好地听老婆的话。
Right. So, better listen to your wife!

205
Wǒ yǒu xiǎngdào yī gè jiùshì… | Shēn yǒu tǐhuì, shì ba?
我有想到一个就是… | 深有体会,是吧?
I thought about a… | You deeply sympathize with (these guys), right?

206
Bù shì, wǒ hái méiyǒu lǎopó!
不是,我还没有老婆!
No! I don’t have a wife yet!

207
Zài chóngshēn yīxià, wǒ shì dānshēn!
再重申一下,我是单身!
Let me say this again, I am single!

208
Wǒ shì dānshēn! Wǒ shì dānshēn!
我是单身!我是单身!
I am single! I am single!

209
Hǎo, shuō sān bià, over!
好,说三遍,over!
Okay. I said it three times, over!
Note: There was an Internet line, 重要的事情说三遍!Zhòngyào de shìqing shuō sān biàn! which means important matters need to be stated three times. That’s why Jonas said it three times.

210
Jiùshì wǒ zhīqián yǒu kàndào yī gè shìpín ma,
就是我之前有看到一个视频嘛,
I saw a video before,

211
jiùshì tā de pópo tūrán jiù pǎo guòlái duì zhe tā de nàge xífù shuō,
就是她的婆婆突然就跑过来对着她的那个媳妇说,
in which a mother-in-law suddenly walked to her daughter-in-law and said:

212
“Gànmá ne? Zhè tiānqì yě méiyǒu nàme rè a!”
“干嘛呢?这天气也没有那么热啊!”
“What are you doing? The weather isn’t that hot!”

213
Ránhòu kàn le yīxià nàge wàimiàn de wēndù, sānshíjiǔ dù
然后看了一下那个外面的温度,39度
She then took a look outside. The temperature was (actually) 39 degrees.

214
“Chuī chuī diànfēngshàn jiù kěyǐ le a, gànmá kāi kōngtiáo?
“吹吹电风扇就可以了啊,干嘛开空调?
“Use the fan, it should be enough. Why did you turn on the air conditioner?

215
Diàn fèi bù guì a?”
电费不贵啊?”
Isn’t the electricity fee expensive?”

216
Tā xífù jiù bèi qì de méi huà jiǎng.
她媳妇就被气得没话讲。
Her daughter-in-law was so angry that she couldn’t say anything.

217
Ránhòu zhège shíhou tā érzi jiù pǎo chūlái le,
然后这个时候她儿子就跑出来了,
At this time, her son (the husband) came out.

218
tā shuō: “Mā, bùyào zhèyàng! Wǒ gěi nǐ lǚ yī lǚ.”
他说:“妈,不要这样!我给你捋一捋。”
He said: “Mom, don’t be like this! Let me help you work it out.”

219
Tā jiù gēn tā mā jiǎng, mā nǐ kàn,
他就跟他妈讲,妈你看
He said to his mother: “Look,

220
xiànzài diàn fèi duōshao qián yī dù?
现在电费多少钱一度?
how much does it cost per kilowatt-hour?”

221
Tā mā shuō, liù máo
他妈说,六毛
She said: “0.6 yuan.”

222
Nǐ yī tiān yòng duōshao dù diàn?
你一天用多少度电?
“How many kilowatt-hours do you use in a day?”

223
Ránhòu tā mā shuō, yī tiān suàn yīxià
然后他妈说,一天算一下
Then his mother said: “After doing the math, each day,

224
zuìduō yějiùshì èrshísì dù diàn ba
最多也就是24度电吧
we will use at most 24 kilowatt-hours.”

225
Jiù suàn tā sānshí dù diàn, liù máo qián
就算它30度电,6毛钱
“Let’s round it up to 30 kilowatt-hours and 0.6 yuan…

226
ránhòu chéngyǐ liù máo
然后乘以6毛
and multiply by 0.6 yuan,…

227
sānshí dù chéngyǐ liù máo, yī tiān shìbùshì shíbā kuài qián?
三十度乘以六毛,一天是不是18块钱?
30 multiply by 0.6, isn’t it 18 yuan per day?

228
Suàn nǐ èr shí kuài qián
算你20块钱
Let’s round it up to 20 yuan.

229
yī tiān suàn nǐ èr shí kuài qián,
一天算你20块钱,
We make it 20 yuan a day,

230
yī nián shì sānbǎi liù shí wǔ tiān, wǒ suàn nǐ sì bǎi tiān
一年是365天,我算你四百天
each year has 365 days and let’s round it up to 400.

231
ránhòu èr shí kuài qián chéngyǐ sì bǎi tiān, shìbùshì…
然后20块钱乘以400天,是不是…
20 yuan multiply by 400 days, isn’t it…

232
shìbùshì bāqiān kuài qián?
是不是八千块钱?
Isn’t it 8000 yuan?”

233
Jonas nǐ bù shì Yīngyǔ bùhǎo, nǐ shì shùxué bùhǎo!
Jonas你不是英语不好,你是数学不好!
Jonas, it’s not only your English that is bad. Your math is bad!

234
Nǐ kàn, yī nián yě jiù sì bǎi tiān, yī tiān èr shí kuài qián
你看,一年也就400天,一天20块钱
“Look, one year only has 400 days and each day costs 20 yuan,

235
zǒng de qilai yī nián yějiùshì yòng bāqiān kuài qián ba
总的起来一年也就是用8000块钱吧
to add it up for a year, it will cost 8000 yuan.

236
wǒ zhè lǎopó duōshao qián qǔ guolai de?
我这老婆多少钱娶过来的?
How much did we spend to get my wife?

237
Suīrán méi liùshí wàn, èr sānshí wàn huā le ba,
虽然没60万,二三十万花了吧,
Although it wasn’t as high as 600,000 yuan, it was at least 200 to 300 thousand yuan, right?

238
mā, nǐ juéde…
妈,你觉得…
Mom, do you think…

239
Nǐ hái tǐng tiáopí de, Eileen
你还挺调皮的,Eileen
You’re quite naughty, Eileen!

240
Qìsǐ rén, wǒcào!
气死人,我操!
That’s infuriating! F**k!

241
Nǐmen jìxù
你们继续
You guys continue!

242
Wǒ chú bù lái le, sānshí wàn chúyǐ bā qiān děngyú duōshao?
我除不来了,三十万除以八千等于多少?
I can’t divide the number now! 300,000 divided by 8000 equal to what number?

243
Wǒ dōu bù xiǎode duōshao le!
我都不晓得多少了!
I don’t know how much!

244
Chú bù kāi, shì ma?
除不开,是吗?
It can’t be divided (easily), right?

245
Hǎo xíng, wǒ zhīdào le, wǒ bù chú
好行,我知道了,我不除
Ah, okay. I know! I won’t divide it.

246
Nǐ kàn, sānshí wàn qǔ lái de lǎopó yī nián yě jiù yòng bā qiān kuài qián,
你看,30万娶来的老婆一年也就用八千块钱,
“Look, the wife that cost 300,000 yuan only uses 8000 yuan a year.
Note: Usually when a woman gets her “caili”, for example, 300,000 yuan, she actually brings back into the guy’s family.

247
Sānshí duō nián cái néng bǎ zhège qián gěi yòngwán qù
三十多年才能把这个钱给用完去
It will take over 30 years to use up the money!

248
Nǐ xiànzài zhèyàng yī nào, lǎopó yī shēngqì
你现在这样一闹,老婆一生气
With you making a scene, my wife might get angry

249
lǎopó pǎo le!
老婆跑了!
and leave me!

250
Nǐ kàn! Méile! Shá yě méile, sānshí wàn quán dǎshuǐpiāo le.
你看!没了!啥也没了,30万全打水漂了。
See? That will be it! We will have nothing left! All 300,000 yuan will be gone!

251
Suǒyǐ shuō méi bìyào gēn tā shēngqì.
所以说没必要跟她生气。
So, it’s not necessary to get angry with her.”

252
Ránhòu tā mā shuō, shì o, érzi shuō de tǐng duì de!
然后他妈说,是哦,儿子说得挺对的!
Then his mother said: “That’s right! My son’s words make sense!”

253
Nǐ zhè shì nǎlǐ fāshēng de shì o?
你这是哪里发生的事哦?
Where did this happen?

254
Wǒmen zhège zhǔtí…
我们这个主题…
Our topic…

255
Děng xià! Wǒ zhè zhǔtí zài nǎlǐ? Wǒ yǒudiǎn měng le!
等下!我这主题在哪里?我有点懵了!
Hold on! Where am I on the topic? I am a little lost now!

256
Zhè shì bèi zìjǐ de shùxué tí suǒ dǎdǎo!
这是被自己的数学题所打倒!
You got all screwed up by your own math problems!

257
Lǚ bù míngbai le
捋不明白了
I can’t work it out now!

258
Jonas bǎ zìjǐ gěi gǎo měng le!
Jonas把自己给搞懵了!
Jonas got himself confused!

259
Wǒmen zěnme huì jiǎngdào nàli qù le? Děng xià
我们怎么会讲到那里去了?等下
Wait a moment! Why did we talk about this (in the first place)?

260
Tā dōu bù zhīdào wèishénme jiǎng zhège, xiànzài
他都不知道为什么讲这个,现在
He doesn’t even know why he talked about it!

261
Nǐ zhège jìyì shì yú de jìyì ma?
你这个记忆是鱼的记忆吗?
You have a short memory!
Note: It is believed that fish have a memory span of only 30 seconds.

262
Wǒmen wèishénme jiǎng zhège wèntí?
我们为什么讲这个问题?
Why did we talk about this problem?

263
Nǐ bǎ wǒmen yǐn dào zhèr de
你把我们引到这儿的
You led us here.

264
Bèi nǐ yǐn pǎo le, dōu chū le Sìchuān lǐngdì le.
被你引跑了,都出了四川领地了。
We’ve been misled by you and we’ve gotten out of Sichuan “territory”!

265
Wǒmen zài nàixīn tīng, dànshì jiù fāxiàn biànchéng le shùxué tí.
我们在耐心听,但是就发现变成了数学题。
We were listening very patiently, but soon found out this became a math problem.

266
Tīng de wǒ yě tīngbudǒng le
听得我也听不懂了
I don’t understand either.

267
Suànle, wǒmen huíqu ba
算了,我们回去吧
Forget it, let’s go back!

268
Wǒmen háishi zuò huǒchē zài huí Sìchuān ba! | Ai, xíng ba
我们还是坐火车再回四川吧!| 唉,行吧
Let’s take a “train” and return to Sichuan! | Alright.

269
Wǒmen qiánmiàn jiǎng nǎlǐ qù le?
我们前面讲哪里去了?
What were we talking about?

270
Yǒu yīzhǒng yào kāi dào Lāsà de gǎnjué.
有一种要开到拉萨的感觉。
It feels like we will be “driving” all the way to Lhasa, (capital of Tibet).

271
Wǒ bù zhīdào jiǎng nǎlǐ qù le
我不知道讲哪里去了
I don’t know where we were.

272
Ràng nǐ suàn yīxià nàge Lāsà de nàge hǎibá gāodù,
让你算一下那个拉萨的那个海拔高度,
If we let you figure out the altitude of Lhasa,

273
wǒ gūjì wǒmen zhège jiémù kěyǐ zuò dào yǒngchuíbùxiǔ.
我估计我们这个节目可以做到永垂不朽。
I estimate that our show will last forever!

274
Bùduì a, wǒ jìde wǒ zhège huàtí shì kěyǐ lián dào de a
不对啊,我记得我这个话题是可以连到的啊
It doesn’t feel right! I remember that my (story) was connected to the topic.

275
wǒ tūrán jiù lián bù shàng le
我突然就连不上了
Why all of sudden, I can’t connect them?

276
Jiù bèi nàge shùxué tí gěi gǎo yūn le
就被那个数学题给搞晕了
It was the math problem that made me confused!

277
Tài hǎowán le!
太好玩了!
That was so funny!

278
Bù shì, nǐ wèishénme yào qù suàn yòng diàn?
不是,你为什么要去算用电?
Why did you start calculating the usage of electricity?

279
Zhè shì shénme guǐ a!
这是什么鬼啊!
What the hell!

280
Zhè běnlái shì zài Jiāngxī nàli jiǎng de,
这本来是在江西那里讲的,
Initially, I wanted to bring this out in the Jiangxi (section).

281
hòulái wǒ juéde nǐ nàge gānggang Gwen jiǎng de nàli
后来我觉得你那个刚刚Gwen讲的那里
Later, I felt that what Gwen said

282
yě kěyǐ lián de shangqu, ránhòu wǒ tūrán…
也可以连得上去,然后我突然…
could be connected to (this story). Then, I suddenly…

283
Lián bù shàng le!
连不上了!
Unable to be connected!

284
Bùnéng lián jiù bùyào qiángxíng lián!
不能连就不要强行连!
If you can’t connect it, don’t force it!

285
Kěndìng shì lián de shàngqù de! Bùrán wǒ bù huì zhèyàng xiǎng
肯定是连得上去的!不然我不会这样想
I am sure it could be connected! Otherwise, I wouldn’t think this way.

286
Gānggang Gwen tā shuō shénme, lǎopó guì háishi shénmede
刚刚Gwen她说什么,老婆贵还是什么的
Before, Gwen was saying something like, wives were expensive…

287
Duì, jiùshì měinǚ duō, ránhòu rúguǒ shuō nàge Sìchuān nánde
对,就是美女多,然后如果说那个四川男的
Oh right, (she said) that there were many beautiful women in Sichuan, and guys there…

288
rúguǒ bù tīng lǎopó dehuà, lǎopó kěnéng huì gēn biéren pǎo le
如果不听老婆的话,老婆可能会跟别人跑了
If they don’t listen to their wives, their wives might go with someone else.

289
Nǐ kàn, wǒ dōu bùhuì shuōhuà le
你看,我都不会说话了
See, I can’t even talk properly now!

290
Ránhòu nǐ jiù xiǎng biǎodá de shì
然后你就想表达的是
And what you wanted to express was that

291
xiànzài qǔ lǎopó zhème guì, shì yīnggāi hǎohǎo duì tā
现在娶老婆这么贵,是应该好好对她
it’s so expensive to get a wife, you should treat her well.

292
Wǒ nǎodai yǒudiǎn yūnhūhu de,
我脑袋有点晕乎乎的,
My head is a little dizzy now.

293
wǒ gānggāng tǎng le yīxià, nǎodai yǒudiǎn yūnhūhu de
我刚刚躺了一下,脑袋有点晕乎乎的
After I lied down a little (before the podcast), I’ve become dizzy.

294
Tǎng le yīxià, nǐ nà nǎozi méiyǒu jiǎn qilai, shì ba?
躺了一下,你那脑子没有捡起来,是吧?
You laid down and you didn’t picked up your brain, is that it?

295
Zhíjiē dǎo chuáng shang le
直接倒床上了
It was left right on the bed.

296
Jiùshì, wǒ lái le, dànshì wǒ bìng méiyǒu lái!
就是,我来了,但是我并没有来!
So, you’re here, but you’re not really here!

297
Xiàmiàn wǒmen jiù lái shuōshuō Gwen de jiāxiāng – Dōngběi
下面我们就来说说Gwen的家乡 – 东北
Now let´s talk about Gwen´s hometown – Dongbei.

298
Xiān wèn xià Jonas ba
先问下Jonas吧
Let me ask Jonas first,

299
shuōdào dōngběi nǐ zuìxiān yǒu de yìnxiàng shì shénme?
说到东北你最先有的印象是什么?
when speaking of Dongbei, what is your first impression?

300
Wǒ juéde Dōngběi rén tǐng gǎoxiào de
我觉得东北人挺搞笑的
I think that Dongbei people are quite funny.

301
Jiù xiàng xiànzài de yījùhuà, wǒ juéde dōngběi rén yǒu shèjiāo niúbī zhèng.
就像现在的一句话,我觉得东北人有社交牛逼症。
Just like the saying goes, Dongbei people have “super social syndrome”, in my opinion.
Note: 社交牛逼症/shèjiāo niúbī zhèng is an Internet phrase that is the opposite of “social anxiety disorder”. It describes someone who is very capable at socializing.

302
Shénme yìsi?
什么意思?
What does it mean?

303
Zhège wǒ dǒng!
这个我懂!
I know this one!

304
Zhège wǒ bù dǒng, jiěshì yīxià
这个我不懂,解释一下
I don’t understand. Explain!

305
Wǒ yǐjīng get dào le
我已经get到了
I already got it.

306
Shèjiāo niúbī zhèng shì yī gè wǎngluò cíyǔ
社交牛逼症是一个网络词语
“Super social syndrome” is an internet phrase

307
yònglái xíngróng yī gè rén hěn shàncháng shèjiāo.
用来形容一个人很擅长社交。
that is used to describe someone who is very good at socializing.

308
Shèjiāo niúbī zhèng, wǒ juéde nǐmen Dōngběi rén dōu yǒu
社交牛逼症,我觉得你们东北人都有
I think every Dongbei person has “super social syndrome”.

309
Gwen jiùshì! | Zhēn de ma?
Gwen就是!| 真的吗?
Gwen has it! | Really?

310
Wǒ juéde nǐ jiù shì!
我觉得你就是!
I think you do!

311
Wǒ cóng dìyīcì gēn nǐ duìhuà, wǒ jiù juéde gēn nǐ wú jùlí
我从第一次跟你对话,我就觉得跟你无距离
From the first time I talked to you, I felt that there was no barrier between us.

312
Duì, wǒ jiùshì shèjiāokǒngjùzhèng, nǐmen jiùshì shèjiāo niúbī zhèng
对,我就是社交恐惧症,你们就是社交牛逼症
I have social anxiety and you guys have “super social syndrome”.

313
Nǐ shè kǒng ma? Wǒ méi juéde
你社恐吗?我没觉得
You have social anxiety? I didn’t sense that.

314
Wǒ xiǎoshíhou shè kǒng, wǒ zhǎngdà le zhīhòu
我小时候社恐,我长大了之后
I had it when I was a child and after I grew up,

315
suīrán méiyǒu dào shèjiāo niúbī zhèng,
虽然没有到社交牛逼症,
even though I haven’t gotten to the point of having “super social syndrome”,

316
kěnéng shì shèjiāo zhèngcháng zhèng ba wǒ juéde
可能是社交正常症吧我觉得
I think I am now at a normal social level.

317
Wǒ wèn nǐ ba, nàge Jones, nǐ juéde Gwen gǎoxiào ma?
我问你吧,那个Jones,你觉得Gwen搞笑吗?
Let me ask you Jones, do you think Gwen is funny?

318
Wǒ juéde Gwen tǐng gǎoxiào de, tā jiù tǐng niúbī de
我觉得Gwen挺搞笑的,她就挺牛逼的
I think Gwen is funny. She is pretty awesome.

319
Shèjiāo niúbī
社交牛逼
“Socially awesome”.

320
Shìbùshì yīnwèi wǒ gěi nǐ jì le dōngxi?
是不是因为我给你寄了东西?
(Are you saying this) because I sent you some stuff?
Note: Gwen sent Jonas and Eileen some gifts.

321
Méiyǒu méiyǒu, wǒ shì cóng xīn lǐmiàn juéde, wǒ juéde Gwen tǐng niúbī de
没有没有,我是从心里面觉得,我觉得Gwen挺牛逼的
No, no! From the bottom of my heart, I think Gwen is awesome.

322
Qiānwàn bùyào jiǎng biéren zhǎngde niúbī, nà…
千万不要讲别人长得牛逼,那…
(But) you definitely shouldn’t say that someone looks “awesome”, then…

323
Hǎoxiàng bù shì shénme kuā rén dehuà, gǎnjué
好像不是什么夸人的话,感觉
It doesn’t seem to be a compliment.

324
Zhǎngde niúbī shì gè shénme zhǎngxiàng?
长得牛逼是个什么长相?
What kind of look is “awesome”?

325
Jiùshì wāiguālièzǎo huòzhě nàzhǒng qíxíngguàizhuàng de,
就是歪瓜裂枣或者那种奇形怪状的,
It’s the kind of face that is crooked, with weird shapes

326
tā jiào zhǎngde niúbī de rén.
他叫长得牛逼的人。
that will be considered “awesome”.

327
Nǐ zhǎngde yě tǐng niúbī de!
你长得也挺牛逼的!
You look pretty “awesome”!

328
Jiù nǐ nà yī cuō xiǎo máo jiù tǐng niúbī de
就你那一撮小毛就挺牛逼的。
That little bundle of hair looks pretty “awesome”!

329
Wǒ gǎnjué wǒ bèi màofàn dào le, bù hǎoyìsi, wǒ yào zǒu le
我感觉我被冒犯到了,不好意思,我要走了
I’m offended. I’m sorry, I’m leaving!

330
Wǒ bù lù le, wǒ huíjiā le, wǒ gēn nǐ shuō
我不录了,我回家了,我跟你说
Let me tell you, I’m not recording anymore. I’m going home!

331
Bù, wǒ jiù zàijiā
不,我就在家
Oh no. I’m home right now!

332
Wǒ zǒu le wǒ zǒu le, wǒ guānjī le!
我走了我走了,我关机了!
I am leaving. I am turning off (my camera).

333
Nà wǒ zài wèn yī gè Gwen yánsù de wèntí,
那我再问一个Gwen严肃的问题,
Let me ask Gwen another serious question,

334
nǐ juéde dàjiā wèishá huì yǒu zhèyàng de yìnxiàng ne?
你觉得大家为啥会有这样的印象呢?
why do you think people has such an impression (of you guys)?

335
Wǒ juéde yǒukěnéng shì yīnwèi wǒmen nàbian tiānqì zhēn de shì tài lěng le,
我觉得有可能是因为我们那边天气真的是太冷了,
I think that it might be because the weather in Dongbei is really cold.

336
zài dōngtiān de shíhou wǒmen dōu shì
在冬天的时候我们都是
In winter, the temperature

337
língxià èrshí dù língxià sānshí dù zhèyàng de qìwēn
零下20度零下30度这样的气温
can reach minus 20 or 30 degrees below zero

338
ránhòu dàjiā yě huì… tōngcháng dōu shì zài wū lǐ dāi zhe
然后大家也会… 通常都是在屋里待着
and everyone will… usually stay in the house

339
yīnwèi shìnèi dehuà yǒu zhège nuǎnqì
因为室内的话有这个暖气
because there is a heater in the house

340
ránhòu wǒmen jiù zàishìnèi lǐ wéizuò zài zhège dà kàng shang,
然后我们就在室内里围坐在这个大炕上,
and we all sit around our beds

341
ránhòu yīqǐ liáotiān làokē.
然后一起聊天唠嗑。
chatting together.

342
Lào de duō le ba jiù lào chū le yīshēn zhège yōumò de xìjūn,
唠得多了吧就唠出了一身这个幽默的细菌,
As we chat more, we develop a body full of humorous “bacteria”

343
kěnéng shì zhèyàng chuánrǎn dào le měi yī gè rén.
可能是这样传染到了每一个人。
and perhaps spread this to everyone.

344
Bù shì xìbāo ma?
不是细胞吗?
Aren’t they called “cells” (not bacteria)?
Note: In Chinese, if you say someone has “humorous cells”, you mean the person has a good sense of humor.

345
Zhè bùshì yōumò xìbāo ma? Zěnme biànchéng yōumò xìjūn le?
这不是幽默细胞吗?怎么变成幽默细菌了?
Aren’t they humorous “cells”? How did they become humorous “bacteria”?

346
Jiùshì xìbāo de chuánrǎn lì yīnggāi shì méiyǒu xìjūn chuánrǎn lì qiáng.
就是细胞的传染力应该是没有细菌传染力强。
A cell is not contagious while bacteria are.

347
Nǐ gānggang shuōdào Dōngběi tiānqì lěng,
你刚刚说到东北天气冷,
You just said that the weather is cold in Dongbei.

348
nà nǐmen Dōngběi dàodǐ shì yǒu duō lěng? Yǒu nánfāng lěng ma?
那你们东北到底是有多冷?有南方冷吗?
How cold is it? Is it colder than in the south?

349
Nánfāng de lěng jiùshì shì nàzhǒng shī lěng
南方的冷就是是那种湿冷
In the south, it’s wet cold.

350
wǒmen nàbian zhēn de jiùshì gàn lěng, jiùshì dàfēng guā dào nǐ zhège…
我们那边真的就是干冷,就是大风刮到你这个…
In our region, it’s dry cold and when the wind blows at you…

351
jiùshì gǎnjué tóugàigǔ tèbié de liáng.
就是感觉头盖骨特别的凉。
your skull will feel cold.

352
Wǒ juéde nǐmen Dōngběi háiyǒu yī gè yìnxiàng
我觉得你们东北还有一个印象
I think that there is another impression about Dongbei.

353
jiùshì nǐmen Dōngběi rén dōu xǐhuan chuān nàge jiào shénme jūn dàyī,
就是你们东北人都喜欢穿那个叫什么军大衣,
That is, Dongbei people like to wear… what is it called? Military coats.

354
zhège shì guójiā fā de ma?
这个是国家发的吗?
Are they given by the government?

355
Guójiā huì fā nǐ ma?
国家会发你吗?
Will the government give you that?

356
Jiùshì yuánlái huì yǒu zhèzhǒng guóqǐ dānwèi huòzhě shì nàzhǒng jítǐ dānwèi,
就是原来会有这种国企单位或者是那种集体单位,
In the past, there were state-own enterprises or collective-owned companies

357
jiùshì dàjiā huì yǒu zhèzhǒng hěn dà de dàyī, jūn dàyī
就是大家会有这种很大的大衣,军大衣
and (the employees) would get this kind of military coats.
Note: Actually, military coats were given to solders in Dongbei. Later, the style became popular with civilians.

358
jiù xiàng yī gè páozi yīyàng de, bǐjiào de zhòng
就像一个袍子一样的,比较地重
They look like robes and are very heavy.

359
jiùshì xiàng yī gè bèizi chuān zài shēnshang.
就是像一个被子穿在身上。
It was as if you were wearing a quilt.

360
Wǒ jìde zhège jūn dàyī a
我记得这个军大衣啊
I remember that the military coat

361
tā zhīqián jiùshì qián yī liǎng nián de yàngzi tā chéngwéi yīzhǒng cháoliú kuǎn,
它之前就是前一两年的样子它成为一种潮流款,
became a popular style a couple of years ago.

362
wǒmen nánfāng dōu yǒurén qù mǎi nàzhǒng yīfu
我们南方都有人去买那种衣服
People in the south would buy that kind of clothes

363
ránhòu yǒude jiāzhǎng jiù huì shuō:
然后有的家长就会说:
and some parents would say:

364
Nǐ gànmá ya? Nǐ bǎ nǐ yéye yīfu chuān guòlái gànmá?
你干嘛呀?你把你爷爷衣服穿过来干嘛?
“What are you doing? Why are you wearing your grandpa’s clothes?

365
Kuài tuōxià! Chǒu sǐ le! Nǐ zhège xiǎohái
快脱下!丑死了!你这个小孩
Take it off! It’s so ugly, kid!

366
Rénjiā cái shì èrshí suì chū tóu de niánqīngrén, tā qù chuān gè jūn dàyī
人家才是20岁出头的年轻人,他去穿个军大衣
They were people in their early 20s and they wore these military coats.

367
Dànshì Dōngběi rén wǒ jiù kàndào jīběnshang rénshǒu yī jiàn,
但是东北人我就看到基本上人手一件,
But I saw that in Dongbei, almost every person had one.

368
Gwen jiǎng tāmen shì guóqǐ zhèzhǒng fā de tǒngyī fā de,
Gwen讲他们是国企这种发的统一发的,
Gwen said that they were given by state companies.

369
nà nǐmen Dōngběi dàiyù tǐng hǎo de.
那你们东北待遇挺好的。
So in Dongbei, people were treated pretty well.

370
Fā lǎopó bù?
发老婆不?
Do they provide wives?

371
Nǐ zhè shì xiǎng lǎopó xiǎng fēng le!
你这是想老婆想疯了!
You want a wife so badly that you have lost your mind!

372
Wǒ yě xiǎng fā lǎogong, wǒ yě yào qù lǐng
我也想发老公,我也要去领
I would also like them to provide husbands. I would take one.

373
Suànle, bù fā lǎopó jiù suànle
算了,不发老婆就算了
Forget it. If they don’t provide wives, forget it.

374
Fā lǎopó wǒ zhèyàng jiù zhíjiē shěng liùshí wàn le
发老婆我这样就直接省60万了
If they do provide a wife, I can save 600,000 yuan just like that.

375
Dànshì shì yǒu yī duàn shíjiān zhège guóqǐ
但是是有一段时间这个国企
But there was a period of time when state-owned enterprises

376
háiyǒu zhònggōngyè de zhège qǐyè shì bǐjiào huǒ de
还有重工业的这个企业是比较火的
and heavy industries were doing well.

377
ránhòu xiànzài dehuà kěnéng shì méiyǒu yuánlái nàme de…
然后现在的话可能是没有原来那么的…
And now it may not be what it used to be…

378
jiùshì yǒuyīdiǎn shuāiluò le, zhège shì shìshí
就是有一点衰落了,这个是事实
It has declined a little which is a fact.

379
Suǒyǐ ma zhè guóqǐ jiù děi fā lǎopó
所以嘛这国企就得发老婆
That’s why, the state-owned companies should provide wives.

380
zhèyàng cái néng liú de zhù réncái a! Shì bù?
这样才能留得住人才啊!是不?
This way, they will be able to retain talents! Right?

381
Jiějué le gēnběn wèntí, shì ba?
解决了根本问题,是吧?
Solving the fundamental issue, right?

382
Duì, nǐ yàoshi xiǎng líkāi wǒmen dānwèi, nǐ líhūn na!
对,你要是想离开我们单位,你离婚哪!
Right. If you want to leave the company, then divorce!

383
Nǐ lǎopó shì wǒ gōngsī de, nǐ líhūn na! Shì bù?
你老婆是我公司的,你离婚哪!是不?
(They could say,) “your wife belongs to the company, divorce!” Right?

384
Háiyǒu yī gè, wǒ zài wǎngshàng kàndào guo yī duàn shìpín,
还有一个,我在网上看到过一段视频,
Also, I’ve watched a video online in which

385
Dōngběi rén tāmen bǎ rè shuǐ wǎngwài yī pō zhíjiē biànchéng le bīnghuā.
东北人他们把热水往外一泼直接变成了冰花。
Dongbei people threw hot water outside and it immediately became ice.

386
Háiyǒu xiǎoháizi jiùshì bǎ shétou tiǎn nàge tiě gǎnzi, tiě mén
还有小孩子就是把舌头舔那个铁杆子,铁门
Also, kids would lick iron rods or iron gates,

387
Ránhòu yòng shétou yī shēn zhíjiē jiù nián zhù le,
然后用舌头一伸直接就粘住了,
and as soon as they stuck out their tongue (to lick),

388
gēn wǔ líng èr jiāoshuǐ nián zhù le yīyàng,
跟502胶水粘住了一样,
it would stick (on the iron rod or gate), as if 502 glue was used
Note: 502 is a popular brand that makes super glue.

389
jiù gēnběn bá dōu bá bù xiàlai. Zhège shìbùshì zhēn de?
就根本拔都拔不下来。这个是不是真的?
which couldn’t pulled off at all. Is this true?

390
Wǒmen xiǎode shíhou yě hàoqí guo
我们小的时候也好奇过
When we were kids, we wondered about it as well.

391
jiùshì wǒ xiǎoxué de shíhou, gēn wǒ de lìngwài liǎng gè hǎopéngyou
就是我小学的时候,跟我的另外两个好朋友
When I was in elementary school with two other good friends of mine,

392
ránhòu wǒmen sān gè rén jiùshì zài kèjiān tūfāqíxiǎng, jiù shuō
然后我们三个人就是在课间突发奇想,就说
we suddenly had the thought during a class break and I said:

393
nǐ shìshì nǐ de shétou tiǎn dào le zhège shuǐguǎn zi shang
你试试你的舌头舔到了这个水管子上
“Why don’t you try putting your tongue on the pipe and see

394
huìbùhuì nián zhù
会不会粘住
if it sticks?”

395
Ránhòu ne nàge xiǎopéngyǒu yě juéde wǒ jīntiān huōchuqu le
然后呢那个小朋友也觉得我今天豁出去了
So, that kid thought she wanted to try it regardless of the consequence.

396
ránhòu jiù bá bù xiàlai le.
然后就拔不下来了。
Then, her tongue couldn’t be pulled off!

397
Kèjiān zhǐyǒu shí fēnzhōng, guò le wǔ fēnzhōng guòqù
课间只有10分钟,过了5分钟过去
We only had 10 minutes for the class break and 5 minutes had already passed.

398
wǒmen liǎng gè rén bāng tā bá yě méiyǒu bá xiàlai
我们两个人帮她拔也没有拔下来
The two of us tried to help her and didn’t manage to pull it off.

399
érqiě tā hái shuō hǎo téng hǎo téng, shuō bùyào bá wǒ! Hǎo téng!
而且她还说好疼好疼,说不要拔我!好疼!
Also she was saying that it was very painful and asked us not to pull it anymore.

400
Zhōngyú liǎng gè rén hā ya huòzhě shì tā liú yīxiē kǒushuǐ xiàlai
终于两个人哈呀或者是她流一些口水下来
Finally, after we blew hot air on her tongue and she had saliva come out,

401
shǐ diǎn nàge lìqi ránhòu bá le xiàlai.
使点那个力气然后拔了下来。
we pulled it off using some force.

402
Huídào le kètáng, suǒyǒu de rén dōu zhīdào tā tiǎn nàge shuǐguǎn zi le,
回到了课堂,所有的人都知道她舔那个水管子了,
Back in class, everyone knew that she licked the water pipe

403
ránhòu jiù wèn tā, nǐ de shétou háihǎo ma?
然后就问她,你的舌头还好吗?
and asked her: “Is your tongue alright?”

404
Nǐmen Dōngběi nánshēng zài shìwài,
你们东北男生在室外,
Do guys in Dongbei

405
jiùshì dōngtiān de shíhou huì xiǎobiàn bù?
就是冬天的时候会小便不?
pee outdoors in wintertime?

406
Wǒ gǎnjué zhège yīnggāi shì wèn nánshēng zìjǐ ba
我感觉这个应该是问男生自己吧
I think that regarding this, you should be asking the guys themselves.

407
Bùguǎn dōngtiān hé xiàtiān,
不管冬天和夏天,
Regardless of winter or summer,

408
wǒ fāxiàn nánshēng dōu ài zài shìwài xiǎobiàn de.
我发现男生都爱在室外小便的。
I find that guys love to pee outdoors.

409
Wǒ xiǎoshíhou wǒmen jiù huì yǒu nàzhǒng
我小时候我们就会有那种
When I was a kid, some (guys)

410
zhǐyào kàn yīxià pángbiān yǒuméiyǒu rén,
只要看一下旁边有没有人,
would look to see if anybody was around,

411
méiyǒu rén, ránhòu tā jiù zhǎo yī gè jiǎoluò tā zhíjiē jiù xiǎobiàn le.
没有人,然后他就找一个角落他直接就小便了。
and if there was no one, they would find a corner and pee right away.

412
Dànshì zài Dōngběi nàge tiānqì, rúguǒ nǐ tūrán qù xiǎobiàn,
但是在东北那个天气,如果你突然去小便,
But considering the weather in Dongbei, if you suddenly pee (outdoors),

413
huìbùhuì zhíjiē jiù biànchéng le yī gè bīng zhùzi?
会不会直接就变成了一个冰柱子?
will (your penis) become an icicle?

414
Zhège wǒ dàoshi méiyǒu kǎozhèng guo,
这个我倒是没有考证过,
I’ve never done a research on this,

415
dànshì wǒ juéde yīnggāi háishi huì xiǎo (biàn) de
但是我觉得应该还是会小(便)的
but I think they will still pee.

416
dànshì huìbùhuì biànchéng bīng zhùzi, wǒ bù zhīdào
但是会不会变成冰柱子,我不知道
Whether their (penises) will become icicles, I don’t know.

417
Bù shì, wǒ xiǎng nàme lěng tā gǎn niào ma?
不是,我想那么冷他敢尿吗?
Well, I was thinking, how dare they pee in such cold weather?

418
Jiù kàn nǐ shì pà lěng háishi pà biē le.
就看你是怕冷还是怕憋了。
It will depend on what you hate the most, the discomfort of holding it or the cold?

419
Wǒ juéde nánfāng rén jiùshì kàndào xiàxuě jiù gēn guòjié yīyàng de kāixīn
我觉得南方人就是看到下雪就跟过节一样的开心
I feel that when southerners see snow, they become as happy as if they’re celebrating a festival.

420
Jìrán nǐ shuō nǐmen Dōngběi lěng,
既然你说你们东北冷,
Since you said that Dongbei is cold,

421
nà nǐmen Dōngběi rén kàndào xuě shì shénme gǎnjué?
那你们东北人看到雪是什么感觉?
how do Dongbei people feel when they see snow?

422
Nánfāng tóngzhì men kàndào xuě,
南方同志们看到雪,
When southern comrades see snow,

423
jiùshì tā huì qǐngjià, ránhòu qù shǎng xuě
就是他会请假,然后去赏雪
they will ask for time off in order to go out and enjoy it.

424
Ránhòu wǒ dāngshí jiù xiǎng shuō, á? Zhège xuě hái yòng kàn?
然后我当时就想说,啊?这个雪还用看?
When that happens, I am thinking: “What? You really (need time off) in order to see snow?

425
Wǒmen nàbian yī nián dà bànnián dōu yǒu xuě.
我们那边一年大半年都有雪。
In Dongbei, we have snow most of the year!”

426
Wǒ jìde yǒu yī cì dōngtiān de shíhou, língchén sān sì diǎn xià de xuě,
我记得有一次冬天的时候,凌晨三四点下的雪,
I remember there was a winter, it snowed at 3 or 4am.

427
piāo de xuěhuā ma, hái bù jiào xuě
飘的雪花嘛,还不叫雪
They were snowflakes, they couldn’t even be called “snow”.

428
Wǒ méi kàndào, yīnwèi wǒ zǎoshang qǐlái, kěnéng shí diǎn qǐlái
我没看到,因为我早上起来,可能十点起来
I didn’t see it because I might have gotten up at 10 that morning.

429
ránhòu tāmen dōu shuō xiàxuě le! Xiàxuě le!
然后他们都说下雪了!下雪了!
People were saying: “It snowed! It snowed!”.

430
Yīnwèi wǒ zài Péngyouquān kàndào de.
因为我在朋友圈看到的。
I saw this on my WeChat moment.
Note: A WeChat moment is like a Facebook post.

431
Wǒ qǐlái fāxiàn shá yě méiyǒu!
我起来发现啥也没有!
When I got up, I found nothing!

432
Yuánlái wǒ de xuě xià zài péngyouquān le.
原来我的雪下在朋友圈了。
It turned out that the snow only occurred on my WeChat moment.

433
Wǒ juéde Dōngběi tiānqì quèshí tǐng lěng de, tīng Gwen zhèyàng jiǎng
我觉得东北天气确实挺冷的,听Gwen这样讲
From listening to Gwen, I think it’s indeed quite cold in Dongbei.

434
Yōumò a kěnéng zhēn de gēn nǐmen jīngcháng dāi zàijiā lǐmiàn
幽默啊可能真的跟你们经常呆在家里面
Being humorous might really have something to do with you guys

435
zhège xíguàn yǒu guānxi.
这个习惯有关系。
constantly staying at home.

436
Suǒyǐ wǒ hái tǐng zàntóng nǐ zhège jiěshì de.
所以我还挺赞同你这个解释的。
So I agree with your explanation.

437
Zài jiāshang nǐ yòu shì Dōngběi rén,
再加上你又是东北人,
In addition, you are from Dongbei

438
nà wǒ yě méiyǒu quánlì qù fǎnduì a, shì bù?
那我也没有权利去反对啊,是不?
and so, I don’t have the right to object to it, right?

439
Bùrán nǐ hái xiǎng yǒuyīxiē shénme battle?
不然你还想有一些什么battle?
Otherwise, you wanna fight with me on this?
Note: Battle is an Internet phrase that means to compete between rappers or dancers, but in this case, it means, to argue or to fight.

440
Hái battle? Fǎnzhèng wǒmen nánfāng rén yòu bù gǎoxiào, battle shénme?
还battle?反正我们南方人又不搞笑,battle什么?
Fight? We southerners are not funny anyway, what is there to fight about?

441
Duì, battle bùliǎo a!
对,battle不了啊!
Right. We can’t fight!

442
Wǒmen nánfāng bù dài yōumò xìjūn na
我们南方不带幽默细菌哪
Southerners don’t have the humorous “bacteria”!

443
Nà Gwen yǐhòu yǒu jīhuì néng bǎ nǐ de zhège yōumò xìjūn
那Gwen以后有机会能把你的这个幽默细菌
Gwen, if the opportunity comes in the future,

444
chuánrǎn gěi Eileen bù?
传染给Eileen不?
can you pass some of your humorous “bacteria” to Eileen?

445
Kěyǐ! Wǒmen kěyǐ zài jiālǐ,
可以!我们可以在家里,
No problem. Then we can stay at home

446
ránhòu yīqǐ chuān zhe xiǎo bèixīn, ránhòu chī bīnggùn
然后一起穿着小背心,然后吃冰棍
wearing a vest and eating ice cream.

447
Xiǎo bèixīn? | Nà kě hǎo le!
小背心?| 那可好了!
A vest? | That will be great!

448
Yīnwèi zài jiālǐ wǒmen shìnèi shì yǒu nuǎnqì de, fēicháng nuǎnhuo
因为在家里我们室内是有暖气的,非常暖和
Because in our homes, we have heaters and it’s very warm indoors.

449
suǒyǐ shuō wǒmen jīngcháng jiùshì zài shìwài língxià èrshí duō dù ma,
所以说我们经常就是在室外零下20多度嘛
So, often when it’s 20 degrees below zero,

450
wǒmen nàbian bīngqílín dōu shì bǎi zài dìshang de.
我们那边冰淇淋都是摆在地上的。
the ice cream will be available on the street (for sale).

451
Jiùshì wǒ xiǎoshíhou zuì kuàilè de shopping
就是我小时候最快乐的shopping
My happiest shopping experience when I was a kid

452
jiùshì gēn wǒ yéye yīqǐ qù zhàn zài yīduī de bīngqílín hé qián
就是跟我爷爷一起去站在一堆的冰淇淋盒前
was standing in front of a pile of ice cream with my grandpa

453
xuǎn wǒ zìjǐ xiǎng chī de bīngqílín
选我自己想吃的冰淇淋
and selecting the ones I wanted to eat.

454
ránhòu mǎi yī sùliàodài huíjiā zìjǐ zài jiālǐ chī, juéde tèbié kuàilè
然后买一塑料袋回家自己在家里吃,觉得特别快乐
I would buy a bag of them and take them home to eat by myself. I felt super happy!

455
Zhè jiù gēn xiàtiān chī huǒguō de gǎnjué shì yīyàng de wǒ juéde | Duì…
这就跟夏天吃火锅的感觉是一样的我觉得 | 对…
This is the same as eating a hot pot in summer, I think. | Yes.

456
Qíshí wǒ bǐjiào xǐhuan xiàtiān chī huǒguō, dōngtiān hē kělè
其实我比较喜欢夏天吃火锅,冬天喝可乐
In fact, I prefer to eat hot pot in summertime and drink (cold) coke in wintertime.

457
Biéren dōu shì kěnéng dōngtiān chī huǒguō,
别人都是可能冬天吃火锅,
Others might eat hot pot in wintertime

458
xiàtiān chī bīngqílín hē kělè zhīlèi de.
夏天吃冰淇淋喝可乐之类的。
and eat ice cream or drink cola in summertime,

459
Dàn wǒ jiù xǐhuan fǎn zhe lái,
但我就喜欢反着来,
but I like to do it the other way around

460
yīnwèi zhèyàng nǐ cái néng tǐyàn dào bùyīyàng de dōngxi.
因为这样你才能体验到不一样的东西。
because that way, you can experience something different.

461
Nà nǐ zěnme xiànzài bù chuān mián’ǎo ne?
那你怎么现在不穿棉袄呢?
In that case, why aren’t you wearing a winter jacket right now?

462
Nǐ bìzuǐ
你闭嘴
Shut up!

463
Wǒ hǎobùróngyì shuō jù huà wǒ hái děi bèi bìzuǐ, tài kělián le wǒ
我好不容易说句话我还得被闭嘴,太可怜了我
I finally had something to say and was being shut up. Poor me!

464
Gàngjīng, gàngjīng bèi bì mài le!
杠精,杠精被闭麦了!
(Eileen is) a troll. The troll’s microphone is being blocked!

465
Zuò zài zhèlǐ méi huà shuō, wǒ jiù xiǎng zhe zěnme gàng nǐmen | Duì
坐在这里没话说,我就想着怎么杠你们 | 对
I am sitting here and have nothing to say, so I just think about ways to argue with you guys. | Right.

466
Wǒmen qiánmiàn jiǎng de dōu shì shuō nǐmen Dōngběi rén yōumò
我们前面讲的都是说你们东北人幽默
We said before that one of the big reasons that Dongbei people

467
hěn dà yī gè yuányīn shì tiānqì de wèntí.
很大一个原因是天气的问题。
are humorous is the weather.

468
Nà chúle zhège yuányīn, nǐ juéde háiyǒu qítā de yuányīn
那除了这个原因,你觉得还有其他的原因
In addition to this reason, do you think there are other reasons

469
dǎozhì nǐmen Dōngběi rén jiùshì dé le zhège shèjiāo niúbī zhèng?
导致你们东北人就是得了这个社交牛逼症?
that cause Dongbei people to have this “super social syndrome”?

470
Háiyǒu yī gè yuányīn wǒ juéde shì yǒuyīxiē chūnwǎn shang de
还有一个原因我觉得是有一些春晚上的
I think another reason is that in some shows in the Spring Festival Evening Gala
Note: 春晚/chūnwǎn is a show presented by CCTV on the night before Chinese New Year and some of the performance are skits that consist of Dongbei casts and are usually funny.

471
zhège jiémù dōu shì yòng Dōngběi huà lái jiǎng de,
这个节目都是用东北话来讲的,
were performed using Dongbei dialect,

472
suǒyǐ shuō nǐ kěnéng jiù huì bǎ zhège Dōngběi huà
所以说你可能就会把这个东北话
so people might associate Dongbei dialect

473
hé gǎoxiào yōumò de zhège yuánsù jiù guàgōu le.
和搞笑幽默的这个元素就挂钩了。
with humor.

474
Quèshí wǒ juéde Dōngběi rén ba bùjǐn shì jiǎnghuà juéde yǒuyìsi,
确实我觉得东北人吧不仅是讲话觉得有意思,
Indeed, I think that not only do Dongbei people speak interestingly,

475
guānjiàn tāmen de huà hěn yǒu nàzhǒng xǐnǎo de nénglì.
关键他们的话很有那种洗脑的能力。
but also, their dialect (or accent) is catching (brainwashing).

476
Rúguǒ wǒmen yī qún wán de yī huǒ rén lǐmiàn yǒu yī gè rén shì Dōngběi rén,
如果我们一群玩的一伙人里面有一个人是东北人,
If one person in a group is from Dongbei,

477
nà kěnéng zhè yī qún rén dōu shì Dōngběi rén.
那可能这一群人都是东北人。
perhaps, the entire group will become Dongbei people!

478
Duì duì duì, jiùshì Dōngběi huà shì bǐjiào móxìng de,
对对对,就是东北话是比较魔性的,
Yes, right! Dongbei dialect is very compelling and contagious.

479
huì bǎ nǐ yě dài pǎo piān, jiùshì dàjiā de yǔyīn yǔdiào doū huì bèi yǐngxiǎng dào.
会把你也带跑偏,就是大家的语音语调都会被影响到。
It influences everyone’s accent.

480
Wǒ xiǎng xué yīxià Dōngběi huà,
我想学一下东北话,
I want to learn some Dongbei dialect.

481
jiùshì néng bùnéng gěi wǒ zhěng liǎng gè Dōngběi huà?
就是能不能给我整两个东北话?
Can you give me two Dongbei words?
Note: 整/ zhěng is a verb from Dongbei dialect. It means, to do, to make things happen, etc.

482
Gānggang Jonas yǐjīng hěn hǎo a
刚刚Jonas已经很好啊
Just now, Jonas was very good

483
tídào le yī gè Dōngběi huà de guānjiàn xìng dòngcí, jiù jiào “zhěng”
提到了一个东北话的关键性动词,就叫“整”
because he mentioned a key verb in Dongbei dialect and that is “zhěng”.

484
“zhěng” dehuà wǒ juéde Jonas yǐjīng lǐjiě zhège hányì le.
“整”的话我觉得Jonas已经理解这个含义了。
Regarding “zhěng”, I think Jonas already grasped the meaning.

485
Eileen nǐ lái fānyì yīxià
Eileen你来翻译一下
Eileen, why don’t you translate it?

486
Rúguǒ yòng “zhěng” nǐ fānyì chéng Yīngyǔ yīnggāi shì shénme?
如果用“整”你翻译成英语应该是什么?
If you translate “zhěng” into English, what should it be?

487
Bù jiù shì “qù zuò” de yìsi ma?
不就是“去做”的意思吗?
Doesn’t it mean “to do”,

488
Wǒmen nánfāng rén “nòng” de yìsi. | Hěn hǎo
我们南方人“弄”的意思。| 很好
the equivalent of “nòng (to do)” in the South? | Very good.

489
Gwen, wǒ juéde nǐ bù shì shuō wǒ dǒng,
Gwen,我觉得你不是说我懂,
Gwen, I don’t think you meant to say that I understood it.

490
wǒ juéde nǐ shì juéde wǒ bùhuì shuō Yīngwén.
我觉得你是觉得我不会说英文。
You just thought that I cannot speak English!

491
Tā dōu méiyǒu wèn nǐ, ràng nǐ fānyì!
她都没有问你,让你翻译!
(Right,) she didn’t even ask you to translate!

492
Tā ràng wǒ fānyì.
她让我翻译。
She asked me to translate.

493
Tài shāngxīn le!
太伤心了!
You hurt my feelings!

494
Wǒ yě huì shuō “to do” a! Wǒ yě huì shuō “to do”
我也会说”to do”啊!我也会说”to do”
I can also say “to do”!

495
Hǎo de, Jonas shuō de fēicháng hǎo!
好的,Jonas说得非常好!
Okay, Jonas said it very well!

496
Nà wǒmen Dōngběi huà shuō zhěng liǎng píng,
那我们东北话说整两瓶,
In Dongbei dialect, we say: “zhěng” two bottles (of wine),
Note: It means, get me two bottles of wine!

497
ránhòu zhěngdiǎn hǎochī de
然后整点好吃的
“zhěng” some delicious snacks,
Note: It means, get some delicious snacks.

498
huòzhě shì “nǐ bǎ nàge shìqing zhěng hǎo”
或者是“你把那个事情整好”
or “zhěng” that thing well”.
Note: It means, do that thing well!

499
Zàiwǒkànlái, “zhěng” bùjǐnjǐn shì to do
在我看来,“整”不仅仅是to do
In my opinion, “zhěng” doesn’t just mean “to do”.

500
jiùshì nǐmen liǎng gè shuō de dōu fēicháng duì,
就是你们两个说得都非常对,
You both are correct that

501
tā yǒu zhège dòngcí “do” de yìsi
它有这个动词do的意思
the verb has the meaning of “to do”.

502
Dànshì wǒ juéde Dōngběi de zhège zhěng shì make everything happen
但是我觉得东北的这个整是make everything happen
But I think that “zhěng” in Dongbei means, “to make everything happen”.

503
Jonas lái zào gè jùzi bei
Jonas来造个句子呗
Jonas, come on, make a sentence.

504
Xiànzài méiyǒu jiǔ, nà rúguǒ yǒu jiǔ dehuà,
现在没有酒,那如果有酒的话,
We don’t have wine right now. If there is,

505
nà wǒmen shìbùshì yào zhěng liǎng píng ér?
那我们是不是要整两瓶儿?
shouldn’t we “drink” two bottles?
Note: In this case, “zhěng” means, to drink. It can act as many verbs.

506
Zhège jùzi shuō de hěn hǎo, bùcuò bùcuò!
这个句子说得很好,不错不错!
This sentence is well made. Not bad!

507
Ránhòu háiyǒu yī gè nǐ de zhège “píng ér”
然后还有一个你的这个“瓶儿”
The way you pronounced “píng” (meaning bottle)

508
yě yǒuyīdiǎn běifāng de zhège yǔyīn le,
也有一点北方的这个语音了,
had a little bit of northern accent.

509
jiùshì érhuà yīn yě dài chūlái le.
就是儿化音也带出来了。
Your “erhua” accent was brought out.

510
Nà bìxū de ér!
那必须的儿!
That’s for sure!

511
Zhège jiù jiā cuò le a!
这个就加错了啊!
You added “er” to the wrong place in this sentence!

512
Wǒ yǐwéi nǐmen… jiùshì běifāng rén de érhuà yīn dōu shì shénme dōu jiā gè ér
我以为你们… 就是北方人的儿化音都是什么都加个儿
I thought you guys… northerners just add “er” to everything.

513
jiù jiǎshè, wǒ yào shuìjiào ér
就假设,我要睡觉儿
For example, I want to sleep “er”.

514
Gwen nǐ jiào yīxià wǒ, rúguǒ wǒ jiǎzhuāng wǒ xiànzài pǎotí le
Gwen你叫一下我,如果我假装我现在跑题了
Gwen, talk to me. Pretend that I’m digressing now

515
huòzhě shuō wǒ zài zhèr dǎkēshuì, nǐ jiào yīxià wǒ
或者说我在这儿打瞌睡,你叫一下我
or that I am dozing off. Call my name!

516
Gànshá lēi? Jiào wǒ gànshá lēi?
干啥嘞?叫我干啥嘞?
What are you doing? Why are you calling me?
Note: He was trying to imitate Dongbei people speaking.

517
Méiyǒu lēi méiyǒu lēi!
没有嘞没有嘞!
Don’t use “lei”!
Note: 嘞/lei is a modal verb that is often used by southern Chinese.

518
Zhè nánběi jiéhé le | Duì duì duì
这南北结合了 | 对对对
(He) combined southern and northern (dialect). | Right.

519
Kànlai wǒ shì gè nánběi hùnxuè a!
看来我是个南北混血啊!
Looks like I have mixed blood from the north and the south!

520
Wǒ xiǎngqilai wǒ zhīqián jiāo de nàge Bǐlìshí tóngshì,
我想起来我之前教的那个比利时同事,
I remember that the Belgian co-worker I taught Chinese to

521
ránhòu tā jiù shuō, wǒ yào xué de shì biāozhǔn de pǔtōnghuà,
然后他就说,我要学的是标准的普通话,
said to me: “I want to learn standard Mandarin.

522
wǒ bùyào xué Dōngběi huà!
我不要学东北话!
I don’t want to learn Dongbei dialect!

523
Wǒ shuō, Dōngběi huà zěnmele?
我说,东北话怎么了?
I said: “What’s wrong with Dongbei dialect?”

524
Tā shuō, bǐfangshuō nǐ shuō de zhège “děngyīhuìr” shì Dōngběi huà
他说,比方说你说的这个“等一会儿”是东北话
He said: “For example, “děngyīhuìr” is Dongbei dialect

525
Tā shuō, wǒ jiù ào shuō “děngyīhuì”!
他说,我就要说“等一会”!
and I insist on saying “děngyīhuì” (without the er)!

526
Wǒ shuō, nǐ dào nǎr doū huì shuō “děngyīhuìr”
我说,你到哪儿都会说“等一会儿”
I said: “Wherever you go (in China), you need to say “děngyīhuìr” (with er).

527
Tā shuō, wǒ jiù yào shuō “děngyīhuì”!
他说,我就要说“等一会”!
He said: “I will just say “děngyīhuì”!

528
Wǒ shuō, nà nǐ jiù “yīhuì” ba!
我说,那你就“一会”吧!
I said: “Fine, say “yīhuì” (without er)!”

529
Nǐ shì zài yī jiā nánfāng gōngsī, duì ba?
你是在一家南方公司,对吧?
You work in a company in the south, right?

530
Nǐ píngcháng shuōhuà de shíhou huìbùhuì
你平常说话的时候会不会
When you speak,

531
jiùshì wúgù de bǎ tóngshì gěi rě xiào a?
就是无故地把同事给惹笑啊?
do you make your co-workers laugh for no reason?

532
Yǒuyīcì shì gēn lìngwài yī gè tóngshì, wǒmen shuō shénme shìqing
有一次是跟另外一个同事,我们说什么事情
Once I was talking about something with another co-worker,

533
wǒ jiù yǒudiǎn zháojí le.
我就有点着急了。
and I got a little excited (with anger).

534
Qíshí nà yī tiān wǒ yǒudiǎn fāhuǒ, wǒ jiù shuō le hěn duō Dōngběi huà.
其实那一天我有点发火,我就说了很多东北话。
In fact, I was a little angry that day and so, I spoke a lot of Dongbei dialect.

535
Jiùshì zài nàbian yīzhí shuō: “nǐ gànshá? Nǐ zǎ xiǎng de?”
就是在那边一直说:“你干啥?你咋想的?”
I kept saying: “What are you doing? What were you thinking?”

536
Jiùshì shuō le yīxiē zhèyàng de huà.
就是说了一些这样的话。
I said something like that (using Dongbei dialect).

537
Ránhòu wǒ pángbiān de tóngshì, dàjiā dōu zài nàge…
然后我旁边的同事,大家都在那个…
The other co-workers next to us, everyone was…

538
jiùshì tōngxùn a, liáotiān shàngmian fā shuō
就是通讯啊,聊天上面发说
They exchanged (messages) on a chatting (platform), saying:

539
“Tài hǎoxiào le! Gǎnjué jiù xiàng zài kàn Chūn Wǎn!
“太好笑了!感觉就像在看春晚!
“This is so funny! It feels as if we’re watching the Spring Festival Gala!

540
Dōngběi mèizi shēngqì le!”
东北妹子生气了!”
Dongbei girl got angry!

541
Shuō: “Nǐmen tīng a tīng a! Zhēn de xiàng zài kàn Chūn Wǎn yīyàng de!”
说:“你们听啊听啊!真的像在看春晚一样的!”
Guys, listen! It’s really like watching the Spring Festival Gala!”

542
Ránhòu hòulái tāmen jiù gēn wǒ liáo,
然后后来他们就跟我聊,
Later on, they chatted with me.

543
wǒ shuō, wǒ jīntiān shìbùshì yǒudiǎn shītài le? Hěn bùhǎoyìsi
我说,我今天是不是有点失态了?很不好意思
I said: “Did I behave rudely? I am sorry!”

544
Ránhòu tāmen shuō: “Méiyǒu méiyǒu! Tài hǎoxiào le!
然后他们说:“没有没有!太好笑了!
Then they said: “Oh, no! That was funny!

545
Wǒmen quánchéng méiyǒu tīng nǐ zài shuō de nèiróng,
我们全程没有听你在说的内容,
We weren’t listening to what you were saying.

546
wǒmen zhǐshì juéde zhēn de hǎo xiàng
我们只是觉得真的好像
We just felt as if

547
zài kàn nàge Zhào Běnshān de xiǎopǐn yīyàng.”
在看那个赵本山的小品一样。”
we were watching a skit by Zhao Benshan.
Note: Zhao Benshan is a well-known actor and performer that often appears in Spring Festival Gala. He is from Dongbei and his skits are always funny.

548
Xiàmiàn jiù lái jiǎng yīxià wǒ céngjīng fèndòu guo de dìfang – Guǎngdōng shěng
下面就来讲一下我曾经奋斗过的地方-广东省
Now let’s talk about the place where I worked in – Guangdong.

549
Wèn yīxià nǐmen liǎng gè, nǐmen duì Guǎngdōng de yìnxiàng yǒu nǎxiē?
问一下你们两个,你们对广东的印象有哪些?
Let me ask you two, what impressions do you have of Guangdong?

550
Wǒ juéde Guǎngdōng jiùshì gè chīhuò… chīhuò shěng,
我觉得广东就是个吃货… 吃货省
I think that Guangdong is a foodie province.

551
dàochù dōu shì chīde.
到处都是吃的。
Food is everywhere!

552
Chángfěn, chāshāo, xiājiǎo, gān chǎo niú hé
肠粉、叉烧、虾饺、干炒牛河
Changfen, chashao, shrimp dumplings, fried noodles…

553
tài duō le tài duō le!
太多了太多了!
So many!

554
Qíshí dàjiā duì Guǎngdōng de qízhōng de yī gè kèbǎnyìnxiàng
其实大家对广东的其中的一个刻板印象
Actually, one of the stereotypes people have of Cantonese

555
jiùshì Guǎngdōngrén shénme dōu chī
就是广东人什么都吃
is that they’ll eat anything!

556
Yǒu zhème yī duàn huà jiàozuò
有这么一段话叫做
There is a line that goes:

557
tiānshàng de fēi de ne, chúle fēijī bù chī,
天上的飞的呢,除了飞机不吃,
They’ll eat anything that flies, except for airplanes,

558
dìshang pǎo de qìchē bù chī, shuǐ lǐ yóu de yóutǐng bù chī,
地上跑的汽车不吃,水里游的游艇不吃,
anything that moves, except for a car and anything that moves in water, except for a boat.

559
qítā de zhǐyào shì huó de nà dōu néng chī.
其他的只要是活的那都能吃。
Other than these, they’ll eat anything that is alive.

560
Shuōdào zhège qíguài de dōngxi, wǒ tīng guo hěn duō, bǐrúshuō tiánshǔ
说到这个奇怪的东西,我听过很多,比如说田鼠
Speaking of weird stuff, I’ve heard of many, for example, field rats.

561
tāmen chī tiánshǔ, nǐ tīng guo ba?
他们吃田鼠,你听过吧?
They eat field rats, have you heard of it?

562
Wǒ chī guo tiánshǔ a! Hěn hǎochī!
我吃过田鼠啊!很好吃!
I’ve eaten field rats. Delicious!

563
Wǒ jìde wǒ xiǎoshíhou wǒ hái cháng guo, nǐ zhīdào ba?
我记得我小时候我还尝过,你知道吧?
I remember trying it when I was a child, you know?

564
Yīnwèi wǒ xiǎoshíhou wǒ jiā lǐmiàn jiù guà le yī zhī lǎoshǔ, ránhòu shàigān le
因为我小时候我家里面就挂了一只老鼠,然后晒干了
When I was a child, there was a rat hanging in my home and it was dried.

565
sì zhī jiǎo jiù pā zài nà qiángbì shang, ránhòu shàigān le
四只脚就趴在那墙壁上,然后晒干了
Its four legs were on the wall and they were dry.

566
ránhòu wǒ gēn wǒ mā shuō, mā nà shì shá?
然后我跟我妈说,妈那是啥?
I said to my mother: “What’s that?”

567
Tā shuō shì lǎoshǔ.
她说是老鼠。
She said: “A rat.”

568
Wǒ shuō, kěyǐ chī ma?
我说,可以吃吗?
I said: “Can we eat it?”

569
Tā shuō: “Kěyǐ chī a!
她说:“可以吃啊!
She said: “Sure, we can!

570
Nǐ xiǎng chī wǒ děng xià zhōngwǔ chǎo gěi nǐ chī.”
你想吃我等下中午炒给你吃。”
If you want to eat it, I will fry it for you later.”

571
Ránhòu wǒ nàtiān chī le, wǒ hái juéde chī de tǐng xiāng de
然后我那天吃了,我还觉得吃得挺香的
Then, I ate it that day and I felt it was pretty tasty.

572
hái chī le tǐng duō de.
还吃了挺多的。
I ate a lot of it.

573
Tīng le zhè duàn huà wǒ yǐjīng fàngqì biǎoqíng guǎnlǐ le.
听了这段话我已经放弃表情管理了。
After listening to you, I’ve already given up managing my facial expressions!
Note: 表情管理/facial management means that under any circumstances, your face appears to be calm, and doesn’t review your true feelings in order to maintain your public image. It’s commonly used when speaking about celebrities. So, to give up facial management means, you’re showing your true feelings.

574
Tǐng hǎochī de, nǐ kěyǐ chángshì yīxià, Gwen
挺好吃的,你可以尝试一下,Gwen
The taste is pretty good. Gwen, you should give it a try.

575
Nǐ zìjǐ yīgèrén chī ba, méi rén gēn nǐ chī!
你自己一个人吃吧,没人跟你吃!
Eat it yourself. No one will eat with you!

576
Suànle, bù chī lādǎo!
算了,不吃拉倒!
If you don’t want to eat it, forget it!
Note: 拉倒/lādǎo is often used in Dongbei, the equivalent of “算了/suànle”, which means, forget it!

577
Gwen nǐ yǒuméiyǒu fāxiàn Jonas xiànzài de kǒuyin dōu biàn le,
Gwen你有没有发现Jonas现在的口音都变了,
Gwen, have you noticed that Jonas’ accent has changed.

578
bèi nǐ Dōngběi huà gěi dài de
被你东北话给带的
He’s influenced by your Dongbei dialect.

579
Yǒu | Yǒudiǎnr a?
有 | 有点儿啊?
Yes. | A little, right?

580
Āiyā, mā ya! Yǒudiǎn bèi xǐnǎo le
哎呀,妈呀!有点被洗脑了
Oh, my God! I’ve been brainwashed (influenced)!

581
Nà wǒ yào zhuǎnbiàn guòlái le, wǒ bùnéng…
那我要转变过来了,我不能…
I need to shift back, I can’t..

582
dàoshíhòu biéren hái shuō wǒ qù Dōngběi le,
到时候别人还说我去东北了,
Otherwise, people might think that I’ve been to Dongbei

583
dàoshíhòu hái chá wǒ de jiànkāng mǎ
到时候还查我的健康码
and want to check my Health Code.
Note: There has been many Covid-19 cases in Dongbei.

584
Zúbùchūhù yǐjīng qù le yī tàng Dōngběi
足不出户已经去了一趟东北
You’ve made a trip to Dongbei without going there!

585
Wǒ gāng wèn nàge Jonas, tā shuō tiánshǔ hǎochī ma
我刚问那个 Jonas,他说田鼠好吃嘛
I was just asking Jonas and he said that field rats tasted good.

586
zhège yě shì Guǎngdōngrén duìyú tiánshǔ de píngjià
这个也是广东人对于田鼠的评价
This is also what Cantonese would say about field rats.

587
Zuìjìn wǒ zài Guǎngdōng zuò Dīdī de shíhou, ránhòu wǒ jiù gēn shīfu liáotiān
最近我在广东坐滴滴的时候,然后我就跟师傅聊天
Recently, I took Didi in Guangdong and had a chat with the driver

588
nà shīfu gānghǎo jiùshì Guǎngdōngrén.
那师傅刚好就是广东人。
who happened to be Cantonese.

589
wǒ jiù duì zhège kèbǎnyìnxiàng hěn hàoqí,
我就对这个刻板印象很好奇,
I was curious of this stereotype,

590
wǒ shuō, nàge shīfu
我说,那个师傅
(so) I said to him:

591
nǐmen Guǎngdōngrén shìbùshì zhēn de shénme dōu chī a?
你们广东人是不是真的什么都吃啊?
“Do Cantonese people really eat everything?”

592
Ránhòu wǒ běnlái shì xiǎng zhe nàge shīfu shuōbudìng jiù yǒudiǎn bù kāixīn le,
然后我本来是想着那个师傅说不定就有点不开心了,
I initially thought that the driver might be offended by (my question)

593
nǐ zhè wèn wǒ shì shénme yìsi a?
你这问我是什么意思啊?
(and might ask me): “Why are you asking me this?!”

594
nǐ jiù rènwéi wǒ Guǎngdōngrén shénme dōu bù tiāo, shìbùshì?
你就认为我广东人什么都不挑,是不是?
Do you feel that Cantonese are not picky (about food)?”

595
Méiyǒu!
没有!
(But) no! (He didn’t say this.)

596
Rénjiā hěn dàndìng de shuō,
人家很淡定地说,
He calmly said:

597
duì a! Wǒmen Guǎngdōngrén jiùshì shénme dōu chī de,
对啊!我们广东人就是什么都吃的,
“That’s right! We Cantonese eat everything,

598
shénme zhāngláng la, màzha la, ránhòu shé la shǔ la
什么蟑螂啦,蚂蚱啦,然后蛇啦鼠啦
such as cockroaches, locusts, snakes and rats.

599
jiù gèzhǒng dōu chī, ránhòu tā hái yīzhí gēn wǒ miáoshù,
就各种都吃,然后他还一直跟我描述,
They eat all kinds of stuff. Also, he kept describing to me

600
tā shuō zhèxiē dōngxi quèshí tǐng hǎochī de, érqiě hěn yíngyǎng o.
他说这些东西确实挺好吃的,而且很营养哦。
how delicious and nutritious these things were.

601
Nǐ zhīdào tāmen Guǎngdōngrén zěnme shuō lǎoshǔ de ma?
你知道他们广东人怎么说老鼠的吗?
Do you know what Cantonese say about rats?

602
Tāmen shuō yī shǔ dāng sān jī,
他们说一鼠当三鸡,
They say, one rat equals three chickens,

603
jiù yī zhī lǎoshǔ de yíngyǎng dǐ guò le sān zhī jī de yíngyǎng.
就一只老鼠的营养抵过了三只鸡的营养。
which means, one rat contains the nutrition of three chickens.

604
Nà děi shì duō dà yī zhī lǎoshǔ a! Tài kěpà le!
那得是多大一只老鼠啊!太可怕了!
How big is that rat?! It’s terrifying!

605
Érqiě tāmen hái chī yīzhǒng dōngxi jiàozuò shāchóng.
而且他们还吃一种东西叫做沙虫。
They also eat a kind of thing, called “sandworms”.

606
Nà shì shénme dōngxi?
那是什么东西?
What is that?

607
Hǎilǐ de shēngwù, shì zhǎngde yǒudiǎn xiàng nàzhǒng qiūyǐn
海里的生物,是长得有点像那种蚯蚓
It’s a creature that lives in the ocean and looks like earthworms.

608
Nǐ kàn guo qiūyǐn ma?
你看过蚯蚓吗?
Have you seen earthworms?

609
Zhǎngde xiàng qiūyǐn, nàzhǒng dōngxi
长得像蚯蚓,那种东西
That thing looks like earthworms.

610
Kàn zhe hǎo ěxīn!
看着好恶心!
It looks so disgusting!

611
Ránhòu nà shīfu gēn wǒ shuō tāmen hěn duō rén shì shēng chī de,
然后那师傅跟我说他们很多人是生吃的,
Then, the driver told me that many of them would eat this (worm) raw.

612
jiù bù zhǔ de, xiàng shēng chī yúpiàn nàzhǒng
就不煮的,像生吃鱼片那种
They won’t cook it and will eat it like raw fish.

613
Shuōdào chóngzi, wǒ yě chī guo
说到虫子,我也吃过
Speaking of worms, I’ve eaten them as well.

614
Wǒ xiǎode shíhou jiù chī guo nàzhǒng
我小的时候就吃过那种
When I was a kid, I ate a kind of

615
zhǎng zài nàge géténg lǐmiàn de chóngzi,
长在那个葛藤里面的虫子,
worm that grew in vines

616
guānjiàn nàge chóngzi tāmen dōu shuō hěn yǒu yíngyǎng, yǒu dànbáizhì.
关键那个虫子他们都说很有营养,有蛋白质。
and what was important was that people said that it was nutritious and contained protein.

617
Dāngshí zìjǐ dài jiāhuo, jiùshì yī qún péngyou,
当时自己带家伙,就是一群朋友,
At that time, a group of friends would bring utensils

618
wǒ dài guōwǎnpiáopén,
我带锅碗瓢盆,
for example, I would bring kitchen utensils,

619
tā dài yóu yán wèijīng, ránhòu shéi dài wǎnkuài,
他带油盐味精,然后谁带碗筷,
he would bring oil, salt, MSG, someone else would bring bowls and chopsticks.

620
ránhòu wǒmen jiù zài yī gè xiǎode dìfang, zài méiyǒu rén de dìfang,
然后我们就在一个小的地方,在没有人的地方,
Then, we would go to a small spot where nobody was around,

621
jiǎn yīdiǎn cháihuo, jiù zài xiàmian diǎnrán cháihuo
捡一点柴火,就在下面点燃柴火
picked up some wood, lit it up

622
ránhòu zhíjiē fàng zài nàge guō shàngmian jiān
然后直接放在那个锅上面煎
and put the pan on it in order to fry (the worms).

623
Ránhòu jiān de pènxiāng pènxiāng de,
然后煎得喷香喷香的,
The fried worms smelt wonderful

624
ránhòu dāngshí wǒmen nàxiē xiǎohái dōu qiǎng zhe chī
然后当时我们那些小孩都抢着吃
and us kids would fight to get one.

625
Tiānna! Dàdònggāngē jiùshì wèile zuò gè chóngzi!
天哪!大动干戈就是为了做个虫子!
My God! All that just for cooking worms!

626
Jiù nà shīfu gēn wǒ shuō,
就那师傅跟我说,
That (Cantonese) driver told me that

627
tā shuō yǒu yī gè dōngxi jiàozuò lónghǔ fèng tāng
他说有一个东西叫做龙虎凤汤
there is something called “Dragon Tiger Phoenix Soup”.

628
Nǐmen zhīdào shì shénme dōngxi ma?
你们知道是什么东西吗?
Do you know what it is?

629
Yòu yǒu lóng yòu yǒu lǎohǔ, yòu yǒu fènghuáng,
又有龙又有老虎,又有凤凰,
It has dragon, tiger and even phoenix,

630
zhè shì shénme tāng?
这是什么汤?
what kind of soup is this?

631
Shénxiān tāng?
神仙汤?
Magical soup?

632
Tīngshàngqu gǎnjué xiàng shì wǒ chī bùqǐ de tāng.
听上去感觉像是我吃不起的汤。
It sounds like a kind of soup that I cannot afford to eat.

633
Duì, wǒ jiù juéde tǐng jīnguì de
对,我就觉得挺金贵的
Right. It just makes me feel that it’s quite valuable!

634
Lóng shì zhǐ de shé, hǔ ne, hǔ shì zhǐ de shénme láizhe? Wàngjì le
龙是指的蛇,虎呢,虎是指的什么来着?忘记了
The “dragon” refers to snake, the “tiger” refers to… What is it again? I forgot!

635
Hǔ shì zhǐ de… | Bìhǔ
虎是指的… | 壁虎
The “tiger” refers to… | Lizard?

636
Zhǐ de māo, bù bù, zhǐ de māo
指的猫,不不,指的猫
No no, it refers to cat

637
Ránhòu fènghuáng zhǐ de shì jī
然后凤凰指的是鸡
and the “phoenix” refers to chicken.

638
Jiùshì shé māo háiyǒu jī zhè sān yàng dōngxi lái bāotāng.
就是蛇猫还有鸡这三样东西来煲汤。
So, they use snake, cat and chicken to make the soup.

639
Māo? Māo bù shì bùnéng…
猫?猫不是不能…
Cats? I thought cats cannot be…

640
tāmen nàr chī de, shì nàge shīfu shuō de
他们那儿吃的,是那个师傅说的
They do eat cats there, according to that driver.

641
Wǒ shuō hǎochī bù?
我说好吃不?
I asked, are (cats) delicious?

642
Tā shuō hǎochī shì hǎochī, érqiě hěn yíngyǎng,
他说好吃是好吃,而且很营养,
He said, they are delicious and nutritious,

643
dànshì jiùshì méishénme ròu.
但是就是没什么肉。
they just don’t have much meat.

644
Guǎngdōng zuì chūmíng de jiù chángfěn ma,
广东最出名的就肠粉嘛,
The most well-known food from Guangdong is “chang fen”

645
zhège wǒ xiāngxìn nǐmen dōu tīng guo
这个我相信你们都听过
which I believe you all have heard of.

646
Dànshì wǒ gāng kāishǐ qù Guǎngdōng de shíhou,
但是我刚开始去广东的时候,
But when I first went to Guangdong,

647
duì Guǎngdōng yīwúsuǒzhī.
对广东一无所知。
I knew nothing about the place.

648
Ránhòu yī gè péngyou dài wǒ… shuō dài wǒ qù chī chángfěn,
然后一个朋友带我… 说带我去吃肠粉,
Then a friend took me… she said that she was gonna take me to eat “chang fen”.

649
wǒ dāngshí xīnli hái zài dǎgǔ ne
我当时心里还在打鼓呢
At that time, I felt nervous about it.

650
wǒ shuō chángfěn?!
我说肠粉?!
I said (in my mind), “chang fen”?! (“chang” means intestines)

651
Wǒ bù chī chángzi, wǒ bùxiǎng chī nèizàng
我不吃肠子,我不想吃内脏
I don’t eat intestines! I don’t want to eat internal organs!”

652
ránhòu dāngshí yī kàn, jiùshì miànfěn zuò de!
然后当时一看,就是面粉做的!
Then, when I saw it, it was actually made of flour!

653
Nǐ shuōdào zhè, wǒ xiǎngqǐ wǒ dāngshí dìyīcì tīngshuō chángfěn,
你说到这,我想起我当时第一次听说肠粉,
Speaking of this, I remember that when I first heard of “chang fen”,

654
wǒ jiùshì bēn zhe chángzi qù de,
我就是奔着肠子去的,
I actually went to (eat) it, intending to eat intestines.

655
ránhòu wǒ zài xiǎng chángfěn de cháng zàinǎr ne?
然后我在想肠粉的肠在哪儿呢?
Then, I was wondering, where are the intestines?!

656
Jìngrán shì mǐ zuò de!
竟然是米做的!
It turned out to be made of rice (flour)!

657
Wǒ dāngshí jiùshì gǎnjué shòudào le qīpiàn
我当时就是感觉受到了欺骗
I felt cheated at that time.

658
Háiyǒu yī gè guānyú Guǎngdōngrén de kèbǎnyìnxiàng,
还有一个关于广东人的刻板印象,
There is another stereotype of Cantonese

659
dāngrán zhège shì jiǎde, jiùshì yīzhǒng tiáokǎn ma
当然这个是假的,就是一种调侃嘛
which of course, is not true. It’s a joke.

660
shuō Guǎngdōngrén chī Fújiàn rén, bù zhīdào nǐmen tīng guo ma?
说广东人吃福建人,不知道你们听过吗?
They say, Cantonese eat Fujian people. I don’t know if you two have heard of this?

661
Wǒ tīng guo, wèishénme shuō Guǎngdōngrén chī Fújiàn rén?
我听过,为什么说广东人吃福建人?
Yes, I have. Why do they say Cantonese eat Fujian people?

662
Tā shì yī gè wǎngluò chuányán
它是一个网络传言
It’s an Internet myth

663
shì yī gè Guǎngdōngrén, yī gè Fújiàn rén, liǎng gè rén zài duìhuà
是一个广东人,一个福建人,两个人在对话
that said, a Cantonese and a Fujian person were having a conversation.

664
Fújiàn rén ne xiǎngyào cháoxiào Guǎngdōngrén xiǎoqì, shuō
福建人呢想要嘲笑广东人小气,说
The Fujian person wanted to make fun of Cantonese being stingy and said:

665
wǒ tīngshuō nǐmen Guǎngdōngrén hóngbāo dōu shì…
我听说你们广东人红包都是…
“I heard that when Cantonese give “hongbao”, you give…
Note: “hongbao” – money given in a red envelope as a gift.

666
tā hái méi shuō wán ne, ránhòu zhège Guǎngdōngrén jiù zhíjiē shuō
他还没说完呢,然后这个广东人就直接说
Before he could finish, the Cantonese quickly said:

667
Guǎngdōngrén chī Fújiàn rén
广东人吃福建人
“Cantonese eat Fujian people.”
Note: He was referring to the stereotype of Cantonese eating anything, maybe even Fujian people, like the guy he was talking to.

668
ránhòu jiù bǎ nàge Fújiàn rén gěi xià dào le
然后就把那个福建人给吓到了
And the Fujian guy was terrified (by his words).

669
Zuìhòu zhège duìhuà jiù chuán dào le wǎngshàng.
最后这个对话就传到了网上。
In the end, this talk was spread on the Internet.

670
Ránhòu wǒ hái kàndào yī tiáo pínglùn juéde tǐng yǒuyìsi de, shuō
然后我还看到一条评论觉得挺有意思的,说
I also saw a comment (regarding this) which was quite interesting. It said:

671
Guǎngdōngrén rúguǒ yǒu le Fújiàn de lǎogong huòzhě shì lǎopó
广东人如果有了福建的老公或者是老婆
“If Cantonese have Fujian husbands or a Fujian wives,

672
doū huì bǎ tāmen zuò chéng lǎopó bǐng hé lǎogong bǐng,
都会把他们做成老婆饼和老公饼,
the Cantonese will make them into wife cookies or husband cookies.
Note: Wife cookies and husband cookies are specialties in Guangdong.

673
yǒule xiǎohái jiù bǎ tā zuò chéng bāozǎi fàn.
有了小孩就把它做成煲仔饭。
When they have babies, they will make them into “steamed baby rice”.
Note: 煲仔饭 is another specialty in Guangdong. 煲 means to cook slowly, 仔 means baby boys in Cantonese. So, this is a joke based on play of words.

674
Bùguò wǒ fāxiàn tāmen suīrán chī de duō, dànshì rén dōu hěn shòu.
不过我发现他们虽然吃得多,但是人都很瘦。
I found that although they eat a lot, they’re all skinny.

675
Nǐmen fāxiàn méiyǒu?
你们发现没有?
Have you guys noticed that?

676
Jiù tāmen zhège shēncái dōu bùshì nàzhǒng hěn pàng de nà yīzhǒng
就他们这个身材都不是那种很胖的那一种
They’re (generally) not that big.

677
Wǒ yǒuyīcì shì zài Táobǎo shang gěi wǒ de dìdi mǎi yǔmáoqiú yī,
我有一次是在淘宝上给我的弟弟买羽毛球衣,
Once, I bought a badminton shirt on Taobao for my younger brother,

678
tā de nàge hàomǎ… yīnwèi wǒ dìdi bǐjiào gāo ma,
他的那个号码… 因为我弟弟比较高嘛,
and his size… because my younger brother is tall,

679
yī mǐ bā jǐ de gèzi, ránhòu rén yě bǐjiào zhuàng,
一米八几的个子,然后人也比较壮,
over 1.8m and a big guy,

680
ránhòu wǒ jiù gěi tā mǎi le yī gè sì gè XL de yī gè mǎ shǔ de yīfu,
然后我就给他买了一个4个XL的一个码数的衣服,
the size I bought was 4XL.

681
ránhòu cóng Guǎngdōng de nàbian fāhuò,
然后从广东的那边发货,
It was sent from Guangdong

682
màijiā jiù zài Táobǎo de kuàidì hézi shang xiě le sì gè dà zì
卖家就在淘宝的快递盒子上写了四个大字
and the shop owner wrote four big characters on the box:

683
sì XL, féi zǎi
4XL,肥仔
4XL, Fat Guy.
Note: Cantonese also like to use 仔/zǎi to refer to a guy.

684
Wǒ dāngshí jiù kàndào le féi zǎi, wǒ jiù zhènjīng le
我当时就看到了肥仔,我就震惊了
When I saw “fat guy”, I was shocked.

685
Wǒ xiǎng shuō wǒ dìdi bù jiùshì rén zhǎngde gāo le yīdiǎn,
我想说我弟弟不就是人长得高了一点,
I wanted to say, my brother is just a little tall,

686
zěnme chéng le féizǎi?
怎么成了肥仔?
how did he become a “fat guy”?

687
Ránhòu wǒ nǎinai ná dào le kuàidì hézi kàndào le zhīhòu shuō,
然后我奶奶拿到了快递盒子看到了之后说,
Then, my grandma got the box, saw (the note) and said:

688
kuài bǎ zhège fēngmiàn sī xiàlai, nǐ dìdi kàndào le yào shāngxīn de
快把这个封面撕下来,你弟弟看到了要伤心的
“Hurry, take off the cover! You brother will feel hurt if he sees it.”

689
Shéi xiǎng bèi hǎn zuò shì féi zǎi?
谁想被喊做是肥仔?
Who wants to be called “fat”, right?

690
Zhège hǎo yǒu Guǎngdōng tèsè, zhège féi zǎi
这个好有广东特色,这个肥仔
The word “féi zǎi” (fat guy) feels so Cantonese.

691
Shì, tāmen yīnggāi hěn xǐhuan yòng “zǎi” lái chēnghu rén
是,他们应该很喜欢用“仔”来称呼人
Yes. I think that they like using “zǎi” to address (guys).

692
Liàngzǎi
靓仔
Liàngzǎi / handsome guy.

693
Bù shì suǒyǒu de zǐ dōu jiào liàngzǎi | Duì
不是所有的仔都叫靓仔 | 对
Not every “zǎi” is handsome. | Right.

694
Jonas zhèzhǒng jiùshì liàngzǎi, duìbùduì?
Jonas这种就是靓仔,对不对?
Jonas is the kind that can be called handsome “zǎi”, right?

695
Gānggang nǐmen hái shuō wǒ zhǎngde tǐng niúbī de,
刚刚你们还说我长得挺牛逼的,
Just now, you were saying that I look “awesome”,

696
xiànzài yòu shuō wǒ liàngzǎi
现在又说我靓仔
now you’re saying that I look handsome?

697
Zhè dàodǐ nǎ jù huà shì zhēn de, nǎ jù huà shì jiǎde ya?
这到底哪句话是真的,哪句话是假的呀?
Which one is true and which one is a lie?

698
Yīnggāi shì jiào zhǎngde kēchen.
应该是叫长得磕碜。
I should say, you look “ke chen” (ugly).
Note: 磕碜/kēchen means ugly, often used in the north.

699
Zhǎngde kēchen wǒ tīngdǒng le, wǒ gēn nǐ shuō
长得磕碜我听懂了,我跟你说
I tell you, I understood the meaning of “looking ke chen”.

700
bié qīfu wǒ bù shì Dōngběi rén,
别欺负我不是东北人,
Don’t bully me just because I am not from Dongbei

701
wǒ jiù tīngbudǒng nǐmen Dōngběi huà.
我就听不懂你们东北话。
and you think I don’t understand Dongbei dialect.

702
Dǎrǎo le, méiyǒu kēchen
打扰了,没有磕碜
Excuse me, you don’t (look) “ke chen”.

703
Zhǎngde hěn jīngshen, jīngshen xiǎohuǒ
长得很精神,精神小伙
You look lovely / vigorous. You’re a vigorous young man.

704
Mǎnyì le ba?
满意了吧?
Happy now?

705
Jīngshén xiǎohuǒ yě shì biǎnyì cí.
精神小伙也是贬义词。
“Vigorous young man” is also a derogatory term.
Note: “精神小伙/Jīngshén xiǎohuǒ” is an Internet phrase meaning “lively young guy”, but it’s used to refer to guys that have low taste in clothing and often appear on Chinese TicTok.

706
Jīngshén xiǎohuǒ yě shì biǎnyì cí? | Shì de
精神小伙也是贬义词?| 是的
It’s also a derogatory term? | Yes.

707
Tā zài hūyou wǒ, Dōngběi rén dōu tǐng néng hūyou de.
她在忽悠我,东北人都挺能忽悠的。
She’s fooling me. Dongbei people are quite good at fooling people.
Note: 忽悠/hūyou is another common term in Dongbei meaning to fool someone.

708
Wǒmen shuō le nàme duō xiàrén de shíwù,
我们说了那么多吓人的食物,
We mentioned many terrifying food,

709
dàn qíshí wǒ zài Guǎngdōng dāi le nàme duō nián,
但其实我在广东待了那么多年,
but during the years I stayed in Guangdong,

710
wǒ zhēn de méiyǒu kàn guo zhèxiē dōngxi
我真的没有看过这些东西
I really haven’t seen these things.

711
Érqiě wǒ wèn le hěn duō shēnbiān de Guǎngdōng péngyou,
而且我问了很多身边的广东朋友,
Also, I asked many of my Cantonese friends (about it)

712
tāmen dōu yě bù chī zhèxiē shénme māo a shǔ a shénmede,
他们都也不吃这些什么猫啊鼠啊什么的,
and they don’t eat things like cats and rats.

713
jiù bǐjiào shǎoshù ba
就比较少数吧
It’s a minority.

714
Suǒyǐ dāngshí wǒ wéiyī pèngdào de nà yī gè Guǎngdōng de Dīdī sījī
所以当时我唯一碰到的那一个广东的滴滴司机
So, the only Cantonese I met (that do eat these things) is that Didi driver

715
jiù ràng wǒ yìnxiàng fēicháng shēnkè.
就让我印象非常深刻。
and it made an impression on me.

716
Xiàyīge wǒmen yào jiǎng de shì Hénán shěng.
下一个我们要讲的是河南省。
The next province we will talk about is Henan.

717
Nà dàjiā duì Hénán yǒu shénme kèbǎnyìnxiàng ne?
那大家对河南有什么刻板印象呢?
What stereotypes do people have of Henan?

718
Yīnwèi wǒ duì Hénán hái suànshì yǒudiǎn liǎojiě,
因为我对河南还算是有点了解,
I know a little bit about Henan.

719
wǒ zhīdào Hénán shì yǒu Zhèngzhōu,
我知道河南是有郑州,
I know that Zhengzhou city is in Henan

720
ránhòu shì quánguó zuì dà de jiāotōngshūniǔ
然后是全国最大的交通枢纽
and it’s the biggest traffic hub in China.

721
ránhòu Hénán yě yǒu Luòyáng, Luòyáng de mǔdan huā fēicháng de yǒumíng
然后河南也有洛阳,洛阳的牡丹花非常的有名
Luoyang city is also in Henan and Peony is a well-know flower from there.

722
Quánqiú wénmíng de Shàolín Sì yě shì zài Hénán.
全球闻名的少林寺也是在河南。
The world-famous Shaolin Temple is also in Henan.

723
Bùguò ne zhèxiē dōu bù suànshì zuì chūmíng de,
不过呢这些都不算是最出名的,
However, these aren’t the most well-known (things about Henan).

724
háiyǒu yī gè shuōfa shì “tōu jǐnggài ér”,
还有一个说法是“偷井盖儿”,
There is another saying (about Henan people) which is that (they) steal manhole covers.

725
jiùshì jǐnggài ér zhī xiāng.
就是井盖儿之乡。
So it’s called the province of manhole covers.

726
Duì, jǐnggài tā qíshí zhège rèdù huì bǐ nǐ gānggang jiǎng de
对,井盖它其实这个热度会比你刚刚讲的
Right. The “manhole cover” thing is actually more well-known than

727
shénme Hénán Shàolín Sì a, ránhòu mǔdan huā a,
什么河南少林寺啊,然后牡丹花啊
the Shaolin Temple, Peony

728
ránhòu Zhèngzhōu a zhèxiē dìmíng hái gèng yǒumíng
然后郑州啊这些地名还更有名
and places like Zhengzhou.

729
Bù zhīdào nǐmen yǒuméiyǒu tīng guo wǎngshàng liúchuán de nàge…
不知道你们有没有听过网上流传的那个…
I don’t know if you guys have heard of something on the Internet that goes:

730
shí gè Hénán jiǔ gè piàn, háiyǒu yī gè shì jiàoliàn
十个河南九个骗,还有一个是教练
Nine out of ten Henan people are scammers and the remaining one is their coach.

731
zǒngbù shèzài Zhùmǎdiàn, fēnbù shèzài Bìyáng Xiàn,
总部设在驻马店,分部设在泌阳县,
Their headquarter is set up in Zhu Madian, their branch is in Biyang county,
Note: Zhuma dian city and Biyang county are in Henan.

732
quánguó dōu yǒu liánsuǒdiàn
全国都有连锁店
and they have chain stores across the country.

733
zhá tiělù, qiǎng yínháng, yī bǎ dàhuǒ shāo Luòyáng
炸铁路、抢银行,一把大火烧洛阳
They bomb railroads, rob banks and set fire in Luoyang.

734
jiǎ diànlǎn, jiǎ diànxiàn, yǐ bǎ Zhōngguó piàn gè biàn
假电缆、假电线,已把中国骗个遍
They make fake electrical cables, wires, and cheat everyone in China.

735
hēi miánhua, dú dàmǐ, zìjǐ lǎoxiāng yě dōu piàn
黑棉花、毒大米,自己老乡也都骗
They produce black cotton, poisonous rice and even scam their own people.

736
qīnqi péngyou xiānghù piàn, quánguó rénmín dōu yuànyán
亲戚朋友相互骗,全国人民都怨言
They scam their relatives, friends and everyone in the country complains about it.
Note: These words rhyme in Chinese.

737
Hái tǐng yāyùn de!
还挺押韵的!
That rhymes pretty well!

738
Jiùshì yīnwèi tǐng yāyùn de, suǒyǐ shuō lǎnglǎngshàngkǒu,
就是因为挺押韵的,所以说朗朗上口,
Exactly because they rhyme and the words are catchy,

739
jiùshì nǐ chuán wǒ wǒ chuán nǐ,
就是你传我我传你
this has spread

740
ránhòu quán wǎng quán Zhōngguó dōu bèi zhège shùnkǒuliū gěi xǐnǎo le
然后全网全中国都被这个顺口溜给洗脑了
and everyone on the Internet is influenced by this jingle.

741
yī tīngdào zhège dōngxi jiùshì, o, Hénán de?
一听到这个东西就是,哦,河南的?
As soon as people hear this (jingle), they’re like: “Henan people?

742
nà Hénán (rén) dōu shì piànzi! Hénán (rén) dōu tōu jǐnggài!
那河南(人)都是骗子!河南(人)都偷井盖!
They’re all are scammers and they all steal manhole covers!”

743
Dàn tā zhège shì zěnme lái de ne?
但它这个是怎么来的呢?
But where did this (stereotype) come from?

744
Tōu jǐnggài zhège dōngxi qǐyuán yú shì èrshí nián qián
偷井盖这个东西起源于是20年前
(The stereotype of them) stealing manhole covers originated 20 years ago.

745
zài Běijīng de fèipǐn huíshōu háng zhōng, ránhòu GùshǐXiàn rén
在北京的废品回收行中,然后固始县人
In Beijing’s recycling industry, (back then) people from (Henan’s) Gushi county…

746
jiùshì zuòwéi nàge shōu fèipǐn de zhège hángyè lǐmiàn
就是作为那个收废品的这个行业里面
In the recycling industry,

747
shì zhànyǒu hěn dà yī gè fèn’é de
是占有很大一个份额的
they accounted for a big percentage of (the business owners).

748
ránhòu zài fèipǐn huíshōu guòchéng zhōng,
然后在废品回收过程中,
In the process of recycling,

749
tā jiù yǒuyīxiē jǐnggài, diànlǎn
它就有一些井盖、电缆
(they got) some manhole covers and electrical cables.

750
ránhòu suǒyǒu rén jiù huì juéde,
然后所有人就会觉得,
So people started thinking:

751
zhème duō jǐnggài a? Nǐ zěnme zhème duō jǐnggài?
这么多井盖啊?你怎么这么多井盖?
“That’s a lot of manhole covers! How did you get so many of them?

752
Tā jiù juéde, shìbùshì Hénán rén tōu de jǐnggài?
他就觉得,是不是河南人偷的井盖?
Did Henan people get them by stealing?”

753
Qíshí tāmen shì shōu fèipǐn shōu guòlái de.
其实他们是收废品收过来的。
In fact, they got them from recycling.

754
Jǐnggài zhème guì de ma? Xiànzài wǒ yǒudiǎn hàoqí | Tā zhòng a!
井盖这么贵的吗?现在我有点好奇 | 它重啊!
Were manhole covers expensive? Now I am a little curious. | They’re heavy!

755
Dāngshí àn tiě suàn, tā qíshí tǐng zhíqián de,
当时按铁算,它其实挺值钱的,
At that time, they were worth a lot if you sold them as metal.

756
jiùshì zài jǐ shí nián qián, èrshí nián qián,
就是在几十年前,二十年前,
A couple of decades ago,

757
tā yī gè jǐnggài néng mài wǔsh kuài qián
它一个井盖能卖50块钱
one manhole cover could be sold for 50 yuan.

758
nǐ xiǎng yī gè wǔshí kuài qián, qíshí duìyú wǒmen quánguó
你想一个50块钱,其实对于我们全国
Think about it, each one was 50 yuan and for people in the country,

759
wǔshí kuài qián de gōngzī yīnggāi suànshì tǐng gāo de
五十块钱的工资应该算是挺高的
50 yuan was considered high pay.

760
Nǐ yī tiān tōu liǎng gè jǐnggài bùyòng gànhuó le
你一天偷两个井盖不用干活了
If you stole two a day, you wouldn’t need to work.

761
měitiān tōu liǎng gè jǐnggài, xiàbān
每天偷两个井盖,下班
If you stole two manhole covers, you could call it a day.

762
nǐmen zǒulù dehuà huì ràoguò zhège jǐnggài ma?
你们走路的话会绕过这个井盖吗?
Do you guys avoid walking on manhole covers?

763
Wǒmen bùhuì rào
我们不会绕
We don’t.

764
Wǒmen doū huì ràoguò
我们都会绕过
We do.

765
Jiùshì rúguǒ nǐ shízài shì zhège sān gè rén bìngpái zǒu zài lùshang,
就是如果你实在是这个三个人并排走在路上,
If there are three people walking together,

766
ránhòu nǐ bù xiǎoxīn nǐ cǎi dào le,
然后你不小心你踩到了,
and you accidentally step on it,

767
ránhòu wǒmen doū huì ràng duìfāng dǎ wǒ sān xià
然后我们都会让对方打我三下
you will ask someone to pat you three times,

768
huòzhě shì wǒ zìjǐ pāi wǒ zìjǐ sān xià,
或者是我自己拍我自己三下,
or you pat yourself three times

769
jiùshì rènwéi shuō cǎi dào le jǐnggài jiù juéde gǎnjué tǐng bùjílì de
就是认为说踩到了井盖就觉得感觉挺不吉利的
because we feel that it will bring bad luck if you step on manhole covers.

770
Nǐmen běifāng dōu shì zhèyàng de ma?
你们北方都是这样的吗?
Is everyone like this in the north?

771
Jiùshìshuō bùnéng cǎi jǐnggài ma?
就是说不能踩井盖吗?
They all cannot step on manhole covers?

772
Shì a, wǒmen huì dǎ duìfāng sān xià,
是啊,我们会打对方三下,
Yes, and we will pat the person three times

773
huòzhě shì zìjǐ nàge… rào kāizǒu
或者是自己那个… 绕开走
or… we try to avoid walking on it.

774
Qíshí zài wǎngshàng yě liúlǎn guo zhèzhǒng tiězi
其实在网上也浏览过这种帖子
Actually, I’ve browsed through online posts about this.

775
Guānyú zhège kèbǎnyìnxiàng,
关于这个刻板印象,
Regarding this stereotype,

776
wǒ yǐwéi hěn duō wǎngyǒu huì zhàn zài yī gè bǐjiào gōngpíng de jiǎodù lái shuō,
我以为很多网友会站在一个比较公平的角度来说,
I thought many netizens would talk about it from an objective point of view

777
qíshí yě méiyǒu pèngdào guo hěn duō (zhèyàng de) Hénán rén, dōu tǐnghǎo de
其实也没有碰到过很多(这样的)河南人,都挺好的
(and might say:) “I never ran into this kind of Henan people and they’re all nice.”

778
dànshì méixiǎngdào wǒ kàn le hěn duō…
但是没想到我看了很多…
But to my surprise, I saw many…

779
jiù wǎngyǒu tāmen de gèrén de jīnglì
就网友他们的个人的经历
based on their personal experience,

780
dōu shuō pèng dào le piànzi, hái dōu shì Hénán de
都说碰到了骗子,还都是河南的
said they ran into scammers from Henan.

781
Wǒ jiù hěn nàmèn le, zěnme kěnéng huì yǒu zhème duō piànzi
我就很纳闷了,怎么可能会有这么多骗子
I was puzzled by this because how could there be so many scammers

782
hái dōu shì láizì yī gè dìfang de ne?
还都是来自一个地方的呢?
and all of them are from the same place?

783
Dàotīngtúshuō de tǐng duō de
道听途说的挺多的
Many of these are anecdotes.

784
Jiùshì wǒ zhīqián yě yǒu guo yī cì, jiùshì wǒ qù Běijīng ma,
就是我之前也有过一次,就是我去北京嘛,
Once I was going to Beijing

785
ránhòu gēn jǐge péngyou yīqǐ qù Běijīng zuò shǔjià gōng
然后跟几个朋友一起去北京做暑假工
with several friends in order to work during summer vacation.

786
ránhòu zuò huǒchē guòqù de
然后坐火车过去的
We were going by train.

787
Zài huǒchē jīngguò Hénán de nàge shíhou,
在火车经过河南的那个时候,
When the train was passing Henan,…

788
kuài dào Hénán de shíhou wǒ jiù shuìzháo le
快到河南的时候我就睡着了
When it almost reached Henan, I fell asleep.

789
Ránhòu shuì zhe shuì zhe tūrán dào le Hénán,
然后睡着睡着突然到了河南,
As I was sleeping, we reached Henan

790
ránhòu tāmen jiù bǎ wǒ jiàoxǐng le
然后他们就把我叫醒了
and my friends woke me up.

791
Wǒ yě hěn zhènjīng, wǒ shuō nǐ gànmá jiào wǒ?
我也很震惊,我说你干嘛叫我?
I was surprised and asked: “Why did you wake me up?

792
Wǒ shuō, méi dào Běijīng a! Zhè bù shì Hénán ma?
我说,没到北京啊!这不是河南吗?
We’re not in Beijing yet! Isn’t this Henan?”

793
Ránhòu tā shuō jiùshì dào le Hénán cái jiào nǐ a!
然后他说就是到了河南才叫你啊!
(One friend) said: “Exactly, because we will be in Henan soon, I woke you up.”

794
Wǒ shuō jiào wǒ gànmá ba?
我说叫我干嘛吧?
I said: “Why?”

795
Tā shuō dào le Hénán zhège dìfang,
他说到了河南这个地方,
He said: “When we get to Henan,

796
shǒujī a qiánbāo a nǐ zhè dōngxi nǐ yào zìjǐ kàn zhe,
手机啊钱包啊你这东西你要自己看着,
you should watch your phone, wallet and stuff like that.

797
bùrán hěn róngyì bèi biéren gěi názǒu le de.
不然很容易被别人给拿走了的。
Otherwise, they might be taken by someone.”

798
Wǒ shuō nǐ tīng shéi jiǎng de, nǐ yě méi lái guo zhèlǐ a
我说你听谁讲的,你也没来过这里啊
I asked: “Where did you hear this? You’ve never been here!”

799
Tā jiù shuō chē shang de rén dōu zhèyàng shuō de
他就说车上的人都这样说的
He said: “That’s what people on the train said.”

800
Yīnwèi tā xǐhuan liūda, tā zài huǒchē shang liū le yī quān
因为他喜欢溜达,他在火车上溜了一圈
He liked walking around and so, he walked around in the train

801
ránhòu tā jiù tīng dào le zhèxiē dōngxi, ránhòu tā jiù tíxǐng wǒ
然后他就听到了这些东西,然后他就提醒我
and heard about this. That was why he came to warn me.

802
Ránhòu wǒ jiù… jiùshì zhēng zhe yǎn,
然后我就… 就是睁着眼,
So I… I just kept my eyes open

803
ránhòu wǒ jiù méiyǒu qù gànmá,
然后我就没有去干嘛,
and didn’t do anything else about it.

804
jiùshì zài nàli wán shǒujī, ránhòu jiù wán dào Běijīng qù le
就是在那里玩手机,然后就玩到北京去了
I was there playing with my phone and we got to Beijing.

805
Dàn hòumiàn zài Běijīng wǒ yě yùdào guo jǐge Hénán rén,
但后面在北京我也遇到过几个河南人,
But later, I also met some Henan people in Beijing.

806
dànshì wǒ juéde zài wǒ zìjǐ gǎnjué lǐmiàn,
但是我觉得在我自己感觉里面,
But I feel that…

807
hǎoxiàng tā yě méiyǒu duì wǒ zuò shénme,
好像他也没有对我做什么,
They didn’t do anything to me.

808
yě méiyǒu qù tōu shénme huòzhě shì piànzi shénme zhīlèi de
也没有去偷什么或者是骗子什么之类的
They didn’t steal from me or scam me, etc.

809
Suǒyǐ shuō zhè hěn dà yībùfen yuányīn shì wǒmen zìjǐ dàotīngtúshuō,
所以说这很大一部分原因是我们自己道听途说,
So (I think) most of these (stereotypes) are based on anecdotes.

810
kěnéng tīngdào biéren zhèyàng jiǎng,
可能听到别人这样讲,
You might have heard people saying this

811
ránhòu nǐ yě xiàyìshi jiù yǐwéi tā jiùshì zhèyàng de.
然后你也下意识就以为他就是这样的。
and then, you will think subconsciously that’s how they are.

812
Nǐ kěnéng huì xiānrùwéizhǔ, jiù nǐ huì yǒu yī gè yùxiān de xiǎngfǎ,
你可能会先入为主,就你会有一个预先的想法,
Perhaps, first impressions are the strongest. Once you get the preconceived idea

813
nǐ juéde jiùshì zhèbiān piànzi duō, xiǎotōu duō, rén bǐjiào bùgòu chúnpǔ,
你觉得就是这边骗子多,小偷多,人比较不够淳朴,
that (Henan) has many scammers, thieves and dishonest people,

814
nà nǐ jiù huì wǎng zhège fāngmiàn qù xiǎng
那你就会往这个方面去想
you will likely think that way (when you encounter them).

815
Wǒ jiù méiyǒu pèngdào guo
我就没有碰到过
I have never encountered any (Henan scammer).

816
yīnwèi wǒ pèngdào de Hénán de tóngshì
因为我碰到的河南的同事
All my Henan co-workers

817
háiyǒu rènshi de péngyou, Hénán de péngyou dōu shì bǐjiào zhèngcháng de
还有认识的朋友,河南的朋友都是比较正常的
and friends are pretty normal.

818
Méiyǒushénme wǎngshàng shuō de nàzhǒng,
没有什么网上说的那种,
And they are not like what people on the Internet describe.

819
suǒyǐ wǒ gǎnjué hǎorén dōu bèi wǒ pèngshàng le
所以我感觉好人都被我碰上了
So I feel, I’ve met all the good ones.

820
érqiě wǒ fāxiàn jiù zhèzhǒng kèbǎnyìnxiàng
而且我发现就这种刻板印象
Also, I found that these stereotypes

821
bùjǐnjǐn shì tíngliú zài wǎngshàng de,
不仅仅是停留在网上的,
don’t just stay on the Internet,

822
tā hái huì zài xiànshí shēnghuó zhōng gěi Hénán rén dàilái yīxiē kùnrǎo,
它还会在现实生活中给河南人带来一些困扰,
they actually bring trouble to Henan people in real life.

823
bǐrúshuō zài zhāo gōng de shíhou,
比如说在招工的时候,
For example, when recruiting workers,

824
shènzhì yǒu Hénán rén huì shòudào qíshì.
甚至有河南人会受到歧视。
Henan people are discriminated against.

825
Jiù zhīqián zài wǎngshàng bù shì yǒu yī gè tǐng huǒ de, jiù yī gè…
就之前在网上不是有一个挺火的,就一个…
A while ago, there was a well-known (incident) on the Internet,…

826
yīnggāi shì yī gè nǚháizi zài wǎngluò shang qiúzhí,
应该是一个女孩子在网络上求职,
I think it was a girl who was seeking a job online.

827
tóu le jiǎnlì zhīhòu tā jiù děng huíyìng ma
投了简历之后她就等回应嘛
After she submitted her resume, she was waiting for a response.

828
ránhòu tā bèi nà jiā gōngsī gěi jùjué le
然后她被那家公司给拒绝了
Later, she was rejected by that company.

829
Nǐ zhīdào jùjué de lǐyóu shì shénme ma?
你知道拒绝的理由是什么吗?
Do you know why they rejected her?

830
Ránhòu nà yī lán shang jiù xiězhe Hénán rén!
然后那一栏上就写着河南人!
On the column for (listing reasons for rejection), it said: “Henan person”!

831
Jiù yīnwèi tā shì Hénán rén ér bèi jùjué le | Tiānna!
就因为她是河南人而被拒绝了 | 天哪!
She was rejected because she was from Henan! | My God!

832
Zhège zhēn de shì hěn lípǔ
这个真的是很离谱
This has really gone too far!

833
Xiànzài wǒmen jiù lái jiǎng yī jiǎng Zhōngguó de guójì dàdūshì- Shànghǎi
现在我们就来讲一讲中国的国际大都市-上海
Now let’s talk about China’s international city – Shanghai.

834
Gwen, nǐ kào Shànghǎi zuì jìn le
Gwen,你靠上海最近了
Gwen, you’re the closest to Shanghai,

835
nǐ lái shuō yī shuō dàjiā duì Shànghǎi dōu yǒu nǎxiē kèbǎnyìnxiàng ne?
你来说一说大家对上海都有哪些刻板印象呢?
why don’t you tell us what stereotypes people have of Shanghai?

836
Shuōdào Shànghǎi, dàjiā shǒuxiān xiǎngdào de
说到上海,大家首先想到的
Regarding Shanghai, the first thing we think about is

837
jiùshì páiwài
就是排外
(they) look down on people who are not from Shanghai.

838
Guānyú Shànghǎi rén páiwài zhè jiàn shì ne,
关于上海人排外这件事呢,
Regarding this,

839
wǎngshàng qíshí shì yǒu hěn duō tǎolùn de
网上其实是有很多讨论的
there is a lot of discussion on the Internet.

840
Wǒ kàndào yī gè rén shuō, zài zhǎo gōngzuò shang háihǎo,
我看到一个人说,在找工作上还好,
I saw a person say: “When looking for a job, it’s not too bad,

841
zài hūnjià shang páiwài shì bǐjiào míngxiǎn de.
在婚嫁上排外是比较明显的。
but it’s more apparent in the marriage market.

842
Háiyǒu yī diǎn jiùshì Shànghǎi rén zhēn de hěn ài shuō Shànghǎi huà,
还有一点就是上海人真的很爱说上海话,
Another thing is that Shanghai people really love speaking Shanghai dialect.

843
zài nǐ míngquè de gēn tā jiǎng le,
在你明确地跟他讲了,
Even when you clearly tell them

844
tā huòzhě yě zhīdào nǐ tīngbudǒng Shànghǎihuà de qíngkuàng xià,
他或者也知道你听不懂上海话的情况下,
that you don’t understand the Shanghai dialect or they already know it,

845
tāmen ne háishi bǐjiào xǐhuan yòng Shànghǎihuà lái jiāoliú de.
他们呢还是比较喜欢用上海话来交流的。
they will still use it to talk.

846
Kěnéng lǎoyībèi de nàge… lǎoyéye lǎonǎinai a
可能老一辈的那个… 老爷爷老奶奶啊
Maybe the older generation… the grandpas and the grandmas

847
tā jiù tèbié xǐhuan qù jiǎng nàge běndì huà
他就特别喜欢去讲那个本地话
like to speak their local dialects.

848
Wǒ xiànzài suǒzài de dìfang, Nánchāng ma
我现在所在的地方,南昌嘛
In Nanchang, where I live,

849
tǐng duō rén xǐhuan jiǎng Nánchāng huà de
挺多人喜欢讲南昌话的
people like to speak Nanchang dialect.

850
Nǐ shuō tāmen bù zūnjìng nǐ ma?
你说他们不尊敬你吗?
Can you say that they disrespect you?

851
Bù shì tāmen bù zūnjìng nǐ, shì tāmen gēnběn jiǎng bù lái pǔtōnghuà
不是他们不尊敬你,是他们根本讲不来普通话
It’s not that they disrespect you, but they simply cannot speak Mandarin.

852
Suǒyǐ shuō wǒ juéde Shànghǎi rén ba tā jiǎng zhège Shànghǎihuà
所以说我觉得上海人吧他讲这个上海话
So I feel that (some) Shanghai people might speak Shanghai dialect

853
yǒu yībùfen yě kěnéng bù shì shuō tā gùyì bù gēn nǐ jiǎng pǔtōnghuà,
有一部分也可能不是说他故意不跟你讲普通话,
not because they deliberately refuse to speak Mandarin,

854
tā kěnéng shì zhēn de bùhuì qù jiǎng pǔtōnghuà,
他可能是真的不会去讲普通话,
but because they don’t know how to speak it.

855
suǒyǐ shuō yě huì bèi wùjiě dào zhè yīfāngmiàn.
所以说也会被误解到这一方面。
So this might be one reason that they’re being misunderstood.

856
qíshí wǒ juéde Wúxī huà qíshí bǐ Shànghǎihuà hái nán lǐjiě yīdiǎndiǎn,
其实我觉得无锡话其实比上海话还难理解一点点,
Actually I think the Wuxi dialect is harder than the Shanghai dialect.
Note: Gwen lives in Wuxi city.

857
wǒ juéde Wúxī huà yǒudiǎn xiàng Rìběn huà.
我觉得无锡话有点像日本话。
I feel that Wuxi dialect sounds a little like Japanese.

858
Zhīqián zài wǎngshàng kàndào yī gè xiǎoháizi,
之前在网上看到一个小孩子,
I saw a kid on the Internet

859
tā hěn huǒ, tā zài Dǒuyīn shang hěn huǒ
他很火,他在抖音上很火
and he’s very popular on Douyin (Chinese TikTok).

860
tā jiù bèi biéren chēngwéi dà zuǒ,
他就被别人称为大佐,
People call him “da zuo”
Note: 大佐/dà zuǒ is a title for Japanese military officers.

861
yīnwèi tā jiǎng de huà tèbié xiàng Rìběn huà.
因为他讲的话特别像日本话。
because when he spoke, he sounded just like a Japanese.

862
Shì ma? | Shì de
是吗?| 是的
Really? | Yes.

863
Érqiě wǒ fāxiàn Wúxī rén zhēn de shì tèbié xǐhuan jiǎng Wúxī huà,
而且我发现无锡人真的是特别喜欢讲无锡话,
Also, I noticed that people in Wuxi really like speaking Wuxi dialect,

864
yóuqíshì shàng le niánjì de lǎorénjiā shì gèng xǐhuan jiǎng zhège jiāxiānghuà.
尤其是上了年纪的老人家是更喜欢讲这个家乡话。
especially seniors, they like to speak the local dialect even more.

865
Yǒuyīcì, wǒ kànjiàn yī gè lǎodàyé yīzhí zài hǎn
有一次,我看见一个老大爷一直在喊
Once, I saw an old guy who kept yelling.

866
tā tèbié dàshēng de zài nàbian hǎn, érqiě hái tèbié de xiōng
他特别大声地在那边喊,而且还特别的凶
He was very loud and fierce.

867
Wǒ dāngshí xiǎng tā zài hǎn shéi ne, shìbùshì gēn gǒu shuōhuà ne?
我当时想他在喊谁呢,是不是跟狗说话呢?
I was thinking, who was he yelling at? Was he talking to a dog?

868
Wǒ dāngshí zhēn de yǐwéi shì tā zài gēn gǒu shuōhuà,
我当时真的以为是他在跟狗说话,
At that time, I really thought that he was talking to a dog

869
yīnwèi pángbiān zhēn de yǒu yī gè xiǎogǒu zài nàbian pǎo
因为旁边真的有一个小狗在那边跑
because there was a puppy running around on the side.

870
Wǒ yīzhí tīngdào dàye háishi zài gēn wǒ jiǎnghuà,
我一直听到大爷还是在跟我讲话,
I kept hearing him talking

871
wǒ xiǎng shuō nà gūjì shì zài gēn wǒ shuōhuà
我想说那估计是在跟我说话
and thought perhaps he was talking to me.

872
wǒ jiù bǎtóu zhuǎnxiàng le dàye, wǒ shuō zhǎo wǒ ma?
我就把头转向了大爷,我说找我吗?
Then I turned my head towards him and asked: “Were you talking to me?”

873
Dàye shuō gēn nǐ shuōhuà hǎo jiǔ le,
大爷说跟你说话好久了,
He said: “I’ve been talking to you for a long time!

874
zěnme bù lǐ wǒ? Jiùshì nàzhǒng
怎么不理我?就是那种
Why did you ignore me?” Just like that!

875
Ránhòu wǒ shuō, wǒ yǐwéi nǐ zài gēn gǒu shuōhuà ne
然后我说,我以为你在跟狗说话呢
Then I said: “I thought you were talking to a dog.”

876
suǒyǐ nǐ bǎ zìjǐ bǐyù chéng gǒu le!
所以你把自己比喻成狗了!
So you compare yourself to a dog!

877
chúle shuō xǐhuan jiǎng Shànghǎihuà zhīwài,
除了说喜欢讲上海话之外,
Besides the fact that Shanghai people like speaking Shanghai dialect,

878
gānggang nàge wǎngyǒu hái tíchū le shuō
刚刚那个网友还提出了说
that neitizen also mentioned that

879
hūnliàn fāngmiàn Shànghǎi rén yě tèbié de páiwài.
婚恋方面上海人也特别的排外。
Shanghainese discriminate against outsiders when considering marriage.

880
Nǐ zhīdào Shànghǎi yǒu gè fēicháng yǒumíng de xiāngqīn jiǎo bù?
你知道上海有个非常有名的相亲角不?
Do you know that there is a famous matchmaking site in Shanghai?

881
Rénmín Guǎngchǎng? | Rénmín yīyuàn ba
人民广场?| 人民医院吧
People’s Square? | People’s hospital!

882
Bù, rénmín gōngyuán | Duì, rénmín gōngyuán
不,人民公园 | 对,人民公园
No, People’s park. | Right, People’s Park!

883
Shànghǎi de nàge āyí tā jiù xǐhuan
上海的那个阿姨她就喜欢
Shanghai aunties like to

884
bǎ zìjǐ de zǐnǚ de jīběn xìnxī xiě zài yī gè bǎnzi shàngmiàn…
把自己的子女的基本信息写在一个板子上面…
put their children’s information on a cardboard…

885
shìbùshì hěn duō dōu shì yāoqiú shì zhège yǒu Shànghǎi běndì hùkǒu?
是不是很多都是要求是这个有上海本地户口?
A lot of them require (their child’s partner) to be a local resident, right?

886
Duì, tā jiùshìshuō wǒ yīdìngyào běndìrén,
对,他就是说我一定要本地人,
Right. They will require you to be a local

887
yǒu chē yǒu fáng wǒ xiān bù jiǎng,
有车有房我先不讲,
before even asking whether you have a car or a house.

888
dàn rúguǒ nǐ shì běndìrén, nà kěndìng nǐ de tiáojiàn huì bùshì hěn chà de
但如果你是本地人,那肯定你的条件会不是很差的
However, if you’re local, your (financial) situation surely can’t be bad.

889
suǒyǐ shuō qíshí zhè yīdiǎn tā qí shízài xiāngqīn zhè yīfāngmiàn
所以说其实这一点它其实在相亲这一方面
So it’s true that in the area of marriage,

890
shì cúnzài yǒu yīdiǎndiǎn páiwài de.
是存在有一点点排外的。
they are a little prejudice.

891
jiù hūnliàn fāngmiàn rúguǒ shì yāoqiú běndìrén háishi tǐng zhèngcháng de ba?
就婚恋方面如果是要求本地人还是挺正常的吧?
If they require the partner to be a local, this should be quite normal, right?

892
wǒ juéde quánguógèdì yīnggāi dōu shì zhèyàng de ba.
我觉得全国各地应该都是这样的吧。
I feel that it’s like this everywhere in China.

893
fùmǔ xīwàng ma, tā kěndìng shì xīwàng néng jià zài… | jià de jìn yīdiǎn
父母希望嘛,他肯定是希望能嫁在… | 嫁得近一点
Surely, parents want that their child to marry someone… | Marry someone close.

894
jià zài běndì ma, zìjǐ de érnǚ | duì
嫁在本地嘛,自己的儿女 | 对
(They want) their child to marry a local. | Right.

895
nà guānyú nǐ gānggang shuō de zhège,
那关于你刚刚说的这个,
Regarding what you just said,

896
wǒ kàndào wǎngshàng yǒu yī gè zuì jīngcǎi de pínglùn,
我看到网上有一个最精彩的评论,
I saw a comment that is the most interesting.

897
jiùshìshuō zhège bùshì páiwài, zhège yīnggāi shì pái qióng ba!
就是说这个不是排外,这个应该是排穷吧!
It says, they don’t discriminate against outsiders, just the poor!

898
Rúguǒ rénjiā yǒuqián, nà nǐ shì nǎlǐ rén dōu bù zhòngyào le, shuōshíhuà
如果人家有钱,那你是哪里人都不重要了,说实话
To be honest, if the person has money, then it won’t matter where he/she is from.

899
nǐ juéde wèishénme dàjiā huì rènwéi Shànghǎi páiwài ne?
你觉得为什么大家会认为上海排外呢?
In your opinion, why do people think that Shanghainese look down on outsiders?

900
guānyú zhège kèbǎnyìnxiàng,
关于这个刻板印象,
Regarding this stereotype,

901
wǒ yě wèn guò yī gè zài Shàng Hǎi de péngyou
我也问过一个在上海的朋友
I asked a friend about this who lives in Shanghai.

902
tā shuō qíshí dàjiā yǒu zhège yìnxiàng shì yīnwèi yǒuyīxiē
他说其实大家有这个印象是因为有一些
He said that the reason people have this impression is that some

903
jiùshì xiāngduì pínqióng luòhòu de dìqū de rén qù Shànghǎi dǎgōng,
就是相对贫穷落后的地区的人去上海打工,
people that are from poor and backward regions, go to work in Shanghai

904
ránhòu tāmen huì yǒuyīxiē bùhǎo de xíguàn,
然后他们会有一些不好的习惯,
and they have some bad habits,

905
jiù huì bèi Shànghǎi rén qíshì
就会被上海人歧视
which are looked down by Shanghainese.

906
bǐrúshuō zhèzhǒng suídì tǔtán, ránhòu dàshēng shuōhuà a děngděng
比如说这种随地吐痰,然后大声说话啊等等
For example, spiting, talking loudly and so on.

907
zhèxiē shòudào qíshì de wàidìrén jiù huì shuō
这些受到歧视的外地人就会说
These outsiders that have received discrimination will say that

908
Shànghǎi rén kànbuqǐ wàidìrén
上海人看不起外地人
Shanghainese are prejudice towards them.

909
bùguò xiànzài suízhe wǒmen zhěngtǐ de sùzhì de tígāo,
不过现在随着我们整体的素质的提高,
However, as the overall quality of people improved,

910
zhèyàng de xiànxiàng yīnggāi yě shì zhújiàn de zài jiǎnshǎo de.
这样的现象应该也是逐渐地在减少的。
this kind of phenomenon is gradually disappearing.

911
suǒyǐ shuō páiwài de zhège gǎnjué kěnéng méiyǒu yuánlái de nàme qiángliè.
所以说排外的这个感觉可能没有原来的那么强烈。
So, it feels that Shanghainese are not as prejudiced against outsiders as before.

912
nà jīntiān de shìpín dào zhèlǐ jiù jiéshù le
那今天的视频到这里就结束了
That’s it for today’s video.

913
duìyú jīntiān dehuà tí yǒu rènhé de kànfǎ xiǎngfǎ
对于今天的话题有任何的看法想法
Regarding today’s topic, if you have any thoughts,

914
dōu kěyǐ liúyán gēn dàjiā yīqǐ tǎolùn
都可以留言跟大家一起讨论
please discuss them in the comments.

915
Nà rúguǒ nǐ xǐhuan zhège shìpín dehuà,
那如果你喜欢这个视频的话,
If you like this video,

916
jiù qǐng gěi wǒmen diǎn gè zàn,
就请给我们点个赞,
please give it a “like”,

917
ránhòu zhuǎnfā bìngqiě dìngyuè wǒmen de píndào.
然后转发并且订阅我们的频道。
share and subscribe to our channel.

918
Wǒmen jiù xiàqī zàijiàn lo!
我们就下期再见咯!
See you next time!

919
nǐmen liǎng wèi yě zàijiàn!
你们两位也再见!
You two, bye!

920
Zàijiàn!
再见
Bye!

 

Pinyin / Simplified

1
Dàjiā hǎo, huānyíng láidào Mandarin Corner de bōkè jiémù! Wǒ shì Eileen.
大家好,欢迎来到Mandarin Corner的播客节目!我是Eileen。

2
Dàjiā hǎo! Wǒ shì láizì Jiāngxī de Jonas
大家好!我是来自江西的Jonas

3
Hěn gāoxìng yòu hé dàjiā jiànmiàn le.
很高兴又和大家见面了。

4
Dàjiā hǎo, wǒ shì láizì Dōngběi de Gwen
大家好,我是来自东北的Gwen

5
wǒ yě hěn gāoxìng yòu hé dàjiā jiànmiàn le.
我也很高兴又和大家见面了。

6
Wǒ fāxiàn nǐmen liǎ zài zuò zìwǒjièshào de shíhou
我发现你们俩在做自我介绍的时候

7
doū huì jièshào yīxià zìjǐ de jiāxiāng shì nǎlǐ, zìjǐ láizì nǎlǐ.
都会介绍一下自己的家乡是哪里,自己来自哪里。

8
Nà rúguǒ yī bāng rén qízhōng yǒuyīxiē shì láizì bùtóng guójiā de rén,
那如果一帮人其中有一些是来自不同国家的人,

9
nà tāmen yě kěndìng huì jièshào zìjǐ láizì nǎge guójiā.
那他们也肯定会介绍自己来自哪个国家。

10
Xiàng wǒmen dōu shì Zhōngguórén dehuà,
像我们都是中国人的话,

11
wǒmen jiù huì jièshào zìjǐ jiāxiāng suǒzài de shěngfèn.
我们就会介绍自己家乡所在的省份。

12
Duì, érqiě tōngcháng wǒmen chūcì jiànmiàn de shíhou
对,而且通常我们初次见面的时候

13
yě huì wèn duìfāng shì láizì nǎlǐ de.
也会问对方是来自哪里的。

14
Xiāngxìn hěn duō wàiguórén yě huì yùdào zhèyàng de wèntí.
相信很多外国人也会遇到这样的问题。

15
Wǒ juéde wǒmen zhè kěnéng shì yīnwèi
我觉得我们这可能是因为

16
rúguǒ wǒ zhīdào mǒu gè rén tā láizì nǎlǐ,
如果我知道某个人他来自哪里,

17
wǒ jiù néng dàgài de pànduàn chū zhège rén de tèdiǎn.
我就能大概地判断出这个人的特点。

18
Dōngběi rén xìnggé zhíshuǎng, shuōhuà bù xǐhuan guǎiwānmòjiǎo,
东北人性格直爽,说话不喜欢拐弯抹角,

19
hái bǐjiào xǐhuan chī shāokǎo.
还比较喜欢吃烧烤。

20
Duì, érqiě shì hěn róngyì xùnsù de zhǎodào gòngtóng de huàtí.
对,而且是很容易迅速地找到共同的话题。

21
Bǐfangshuō wǒ zhīdào Jonas shì láizì Jiāngxī de,
比方说我知道Jonas是来自江西的,

22
wǒ kěnéng jiù xiǎng gēn tā liáo liáo guānyú Jiāngxī de shìqing.
我可能就想跟他聊聊关于江西的事情。

23
Méicuò, yīnwèi wǒmen duìyú měi gè dìfang měi gè guójiā
没错,因为我们对于每个地方每个国家

24
doū huì yǒu zìjǐ de yīxiē gùdìng de yìnxiàng。
都会有自己的一些固定的印象。

25
Suīrán zhèxiē yìnxiàng ne bù wánquán zhǔnquè,
虽然这些印象呢不完全准确,

26
dàn duōshǎo nénggòu bāngzhù wǒmen xùnsù liǎojiě yī gè rén.
但多少能够帮助我们迅速了解一个人。

27
Nà jīntiān wǒmen yào liáo de jiùshì
那今天我们要聊的就是

28
Zhōngguórén duìyú láizì bùtóng shěngfèn de hé bùtóng dìqū de rén
中国人对于来自不同省份的和不同地区的人

29
dōu yǒu nǎxiē kèbǎnyìnxiàng ne
都有哪些刻板印象呢

30
Nà zài kāishǐ zhīqián wǒ fēicháng zhèngzhòng de shēngmíng yīxià,
那在开始之前我非常郑重地声明一下,

31
wǒmen yǐxià liáo de suǒyǒu de kèbǎnyìnxiàng dōu bùguò shì yī gè biāoqiān,
我们以下聊的所有的刻板印象都不过是一个标签,

32
bùnéng dàibiǎo zhèxiē dìfang de suǒyǒu rén,
不能代表这些地方的所有人,

33
shènzhì yǒuxiē a chúncuì jiùshì piānjiàn.
甚至有些啊纯粹就是偏见。

34
Nà qǐng dàjiā zài guānkàn de shíhou yīdìngyào jìzhu zhè yī diǎn.
那请大家在观看的时候一定要记住这一点。

35
Hǎo, nà wǒmen shǒuxiān lái jiǎngjiang Jonas hé wǒ de jiāxiāng – Jiāngxī shěng
好,那我们首先来讲讲Jonas和我的家乡 – 江西省

36
Nǐmen juéde dàjiā duì Jiāngxī shěng de kèbǎnyìnxiàng yǒu nǎxiē?
你们觉得大家对江西省的刻板印象有哪些?

37
Jiāngxī ràng rén yìnxiàng zuì shēnkè de dìfang jiùshì cǎilǐ fēicháng gāo.
江西让人印象最深刻的地方就是彩礼非常高。

38
O, zhège dōngxi a!
哦,这个东西啊!

39
bù zhīdào nǐmen yǒuméiyǒu tīng guo zhèyàng yī duàn shùnkǒuliū
不知道你们有没有听过这样一段顺口溜

40
“liù liǎng huángjīn liùshí wàn, bù xǐ yīfu bù zuòfàn,
“六两黄金六十万,不洗衣服不做饭,

41
měitiān jiù zhī dǎ májiàng, è le pópo hái sòng fàn.”
每天就知打麻将,饿了婆婆还送饭。”

42
Tā de yìsi jiùshìshuō nǐ yào qǔ nàge xífù,
它的意思就是说你要娶那个媳妇,

43
ránhòu nǐ jiù yào huā liù liǎng huángjīn,
然后你就要花六两黄金,

44
háiyǒu liùshí wàn xiànjīn, yějiùshì liùshí wàn rénmínbì.
还有六十万现金,也就是60万人民币。

45
Ránhòu zhège xífù jìn le nǐ jiāmén zhīhòu,
然后这个媳妇进了你家门之后,

46
tā bùyòng xǐ yīfu, yě bùyòng nòng fàn,
她不用洗衣服,也不用弄饭,

47
érqiě měitiān tāmen jiù zhīdào dǎ májiàng,
而且每天她们就知道打麻将,

48
jiùshì měitiān yuē yī qún péngyou jiùshì hǎo guīmì zhīlèi de
就是每天约一群朋友就是好闺蜜之类的

49
ránhòu tāmen měitiān jiù zuò zàiyīqǐ cuōmájiàng.
然后她们每天就坐在一起搓麻将。

50
Dào le zhōngwǔ dào le wǎnshang, bù shì dǎ májiàng wǒmen huì è ma?
到了中午到了晚上,不是打麻将我们会饿吗?

51
Ránhòu nǐ bùyòng qù huíjiā, bùyòng sànchǎng, tā májiàng jìxù wán
然后你不用去回家,不用散场,她麻将继续玩

52
ránhòu pópo huì bǎ fàn gěi nǐ ná guolai.
然后婆婆会把饭给你拿过来。

53
Suǒyǐ jiào, è le pópo hái sòng fàn
所以叫,饿了婆婆还送饭

54
Jiù pópo yě shì wàimài qíshǒu, duì ba?
就婆婆也是外卖骑手,对吧?

55
Měi Tuán wàimài, duì
美团外卖,对

56
jiānzhí de wǒ juéde shì
兼职的我觉得是

57
Tīngqilai gǎnjué yǒudiǎn ràng rén xiàngwǎng,
听起来感觉有点让人向往,

58
dànshì shì zhēn de shì zhèyàng de ma?
但是是真的是这样的吗?

59
Bù shì kōngxuéláifēng ba wǒ juéde
不是空穴来风吧我觉得

60
Yīnwèi wǒ mǎshàng yě yào jiéhūn le,
因为我马上也要结婚了,

61
wǒ yě yào miànlín zhège liùshí wàn de cǎilǐ
我也要面临这个60万的彩礼

62
Nǐ mǎshàng yào jiéhūn le?
你马上要结婚了?

63
Mǎshàng zhǔnbèi jiéhūn, yīnwèi wǒ dào le zhège niánlíng…
马上准备结婚,因为我到了这个年龄…

64
Wǒ yǐwéi nǐ zhǎodào duìxiàng le ne!
我以为你找到对象了呢!

65
Méiyǒu méiyǒu! Bùkěnéng de, wǒ xiànzài háishi gè dānshēn!
没有没有!不可能的,我现在还是个单身!

66
Nǐ zhège shì jiào mǎshàng yào dào jiéhūn de niánjì le,
你这个是叫马上要到结婚的年纪了,

67
bù shì mǎshàng yào jiéhūn le!
不是马上要结婚了!

68
Wǒ yǐjīng dào le fǎdìng jiéhūn de niánlíng,
我已经到了法定结婚的年龄,

69
ránhòu wǒ zìjǐ wǒ yě zài sīkǎo
然后我自己我也在思考

70
dàodǐ zhēn bù zhēn de xūyào qù huā liùshí wàn qù qǔ yī gè xífù?
到底真不真的需要去花六十万去娶一个媳妇?

71
Gǎo de gēn gòuwù yīyàng de
搞得跟购物一样的

72
Wǒ juéde zhèyàng yǒudiǎn qù shānghài zhège nǚháizi,
我觉得这样有点去伤害这个女孩子,

73
bǎ tāmen dàngchéng yīzhǒng shāngpǐn qù mǎimài.
把她们当成一种商品去买卖。

74
Wèishénme huì yǒu zhège wèntí chūxiàn?
为什么会有这个问题出现?

75
Tā zhège dōngxi de yuányīn shì shénme?
它这个东西的原因是什么?

76
Wǒ juéde shì nánnǚ bǐlì shītiáo.
我觉得是男女比例失调。

77
Jiùshì wǒmen Jiāngxī zhèlǐ ma, tā zhòngnánqīngnǚ de sīxiǎng hěn yánzhòng
就是我们江西这里嘛,它重男轻女的思想很严重。

78
yīnwèi wǒmen jiù xīwàng shēng yī gè nánháizi qù chuánzōngjiēdài
因为我们就希望生一个男孩子去传宗接代

79
Ránhòu zài bāshí niándài zǎoqī de yī tāi zhèngcè xià,
然后在80年代早期的一胎政策下,

80
měi jiā zhǐ néng yào yī gè háizi
每家只能要一个孩子

81
dàn jiāngxī de hěnduō jiātíng dōu gèng xīwàng yǒu yī gè érzi.
但江西的很多家庭都更希望有一个儿子。

82
Suǒyǐ jiǎshè dìyī tāi shì nánhái, tāmen jiù bù shēng le.
所以假设第一胎是男孩,他们就不生了。

83
Dàn jiǎrú dìyī tāi shēng de shì nǚhái, tāmen jiù huì jìxù shēng,
但假如第一胎生的是女孩,他们就会继续生,

84
xīwàng néng shēng dào yī gè érzi,
希望能生到一个儿子,

85
nǎpà yìwèizhe tāmen yào miànlín fákuǎn.
哪怕意味着他们要面临罚款。

86
Suǒyǐ, nán duō nǚ shǎo de xiànxiàng zài Jiāngxī gèng yánzhòng.
所以,男多女少的现象在江西更严重。

87
Yóuyú nǚháizi shǎo, Jiāngxī nánshēng qǔxífù biànde hěn kùnnan.
由于女孩子少,江西男生娶媳妇变得很困难。

88
Yīncǐ qǔxífù jiù biànchéng le yī gè shìchǎngjìngzhēng,
因此娶媳妇就变成了一个市场竞争,

89
jià gāo zhě dé
价高者得

90
Zhè yě shì cǎilǐ biànde yuèláiyuè gāo de yuányīn.
这也是彩礼变得越来越高的原因。

91
Háiyǒu yī gè yuányīn jiùshì pānbǐ.
还有一个原因就是攀比。

92
Jiǎshè wǒ línjū tā de nǚ’ér jià chūqù huā le sìshí wàn,
假设我邻居他的女儿嫁出去花了40万,

93
nà wǒ de nǚ’ér rúguǒ jià chūqù huā le sānshí wàn,
那我的女儿如果嫁出去花了30万,

94
nà wǒ hěn méi miànzi, wǒ huì juéde hěn diūliǎn。
那我很没面子,我会觉得很丢脸。

95
Wǒ de nǚ’ér zhǎngde bù bǐ nǐ hǎo kàn ma?
我的女儿长得不比你好看吗?

96
Wǒ de nǚ’ér bù bǐ nǐ piàoliang ma? Shēncái bù bǐ nǐ nǚ’ér hǎo ma?
我的女儿不比你漂亮吗?身材不比你女儿好吗?

97
Nǐ shì kànbuqǐ wǒmen jiālǐ rén ma?
你是看不起我们家里人吗?

98
Méiyǒu sìshí wàn yǐshàng bùyào gēn wǒ nǚ’ér tán jiéhūn!
没有40万以上不要跟我女儿谈结婚!

99
Gānggang wǒ tīngdào le nàge Jonas shuō de zhège guānyú qǔxífù de zhège shìr,
刚刚我听到了那个Jonas说的这个关于娶媳妇的这个事儿,

100
wǒ tīng chū le Jonas de zhège zé’ǒu biāozhǔn ai!
我听出了Jonas的这个择偶标准唉!

101
Tā de zhège zuì guānzhù de liǎng gè diǎn
他的这个最关注的两个点

102
yī gè jiùshì xiàngmào, yī gè jiùshì shēncái.
一个就是相貌,一个就是身材。

103
Tā jǔ de lìzi shuō, wǒ de nǚ’ér bù bǐ nǐ piàoliang?
他举的例子说,我的女儿不比你漂亮?

104
Wǒ de nǚ’ér bù bǐ nǐ shēncái hǎo? Biéde shénme yě méi jiǎng
我的女儿不比你身材好?别的什么也没讲

105
Zài fēnxī wǒ ma?
在分析我吗?

106
Wǒ zhè bù shì bāng nǐ chūmóuhuàcè ma?
我这不是帮你出谋划策吗?

107
Nǐ zhè shì dāngshang wǒ de liáo jī le, shì bù?
你这是当上我的僚机了,是不?

108
Wǒ kěyǐ dāng nǐ de nàge wingman jiùshì bāng nǐ cānmóu cānmóu。
我可以当你的那个wingman就是帮你参谋参谋。

109
Cānmóuzhǎng hǎo cānmóuzhǎng nǐhǎo! | Hǎo de
参谋长好参谋长你好!| 好的

110
Nǐmen Dōngběi nàli shìbùshì cǎilǐ bǐjiào dī a?
你们东北那里是不是彩礼比较低啊?

111
Yàobù nǐ jiù gěi Jonas zài Dōngběi móu yī gè bei
要不你就给Jonas在东北谋一个呗

112
Kěyǐ kěyǐ, méiyǒu wèntí
可以可以,没有问题

113
Yàngmào, shēncái dōu shì tèbié dàijìn
样貌、身材都是特别带劲

114
Tèbié dàijìn? | Tèbié déjìn de
特别带劲?| 特别得劲的

115
Jonas nǐ juéde Jiāngxī cǎilǐ gāo
Jonas你觉得江西彩礼高

116
zhège kèbǎnyìnxiàng de zhǔnquè dù yǒu duōshao?
这个刻板印象的准确度有多少?

117
Nǐ gānggang shuō zhège cǎilǐ shì liùshí wàn, zhēn de dōu shì liùshí wàn ma?
你刚刚说这个彩礼是60万,真的都是60万吗?

118
Zhège dōngxi quèshí shì yǒu,
这个东西确实是有

119
jiùshì yǒu gèlì ba, jiùshì kěnéng yǒu bùfen dìqū
就是有个例吧,就是可能有部分地区

120
Yīnwèi Jiāngxī miànjī tǐng dà de, tā yǒu hěn duō xiàn shì
因为江西面积挺大的,它有很多县市

121
jiùshì yǒuxiē bùfen xiàn shì shì zhèyàng de, tā de cǎilǐ huì hěn gāo hěn gāo
就是有些部分县市是这样的,它的彩礼会很高很高

122
Dànshì dàbùfen de dìqū tā dōu shì yī gè hěn zhèngcháng de,
但是大部分的地区它都是一个很正常的,

123
kěnéng jiùshì èrshí wàn zuǒyòu
可能就是二十万左右

124
Ránhòu wǒ gānggang jiǎng de nàge liù liǎng huángjīn liùshí wàn,
然后我刚刚讲的那个六两黄金六十万,

125
tā nàge liùshí wàn bù shì shuō gěi tā nǚfāng de fùmǔ de, tā shì gěi nǚfāng de
它那个六十万不是说给她女方的父母的,它是给女方的

126
Tā nàge qián nálái shì gànmá de ne?
她那个钱拿来是干嘛的呢?

127
Nǚfāng jiéhūn zhīhò,
女方结婚之后,

128
nánnǚ gòngtóng qù jīngyíng tā zìjǐ de shēnghuó yòng de.
男女共同去经营他自己的生活用的。

129
Zhège cǎilǐ yuèláiyuè gāo de yuányīn
这个彩礼越来越高的原因

130
yě shì yīnwèi duìfāng de fùmǔ yějiùshì nǚfāng de fùmǔ
也是因为对方的父母也就是女方的父母

131
tā xiǎng ràng zìjǐ de nǚ’ér shēnghuó guò de hǎo yīdiǎn.
他想让自己的女儿生活过得好一点。

132
Rúguǒ nǐ yǐjīng ná le zhème duō qián chūlái,
如果你已经拿了这么多钱出来,

133
nà jiù zhèngmíng nǐmen de jiā dǐzi hěn hòu, nǐmen yǒu zhège shílì
那就证明你们的家底子很厚,你们有这个实力

134
ránhòu ràng tā nǚ’ér shēnghuó huì xìngfú yīdiǎn.
然后让他女儿生活会幸福一点。

135
Duì, érqiě wǒ juéde Jiāngxī cǎilǐ gāo zhège kèbǎnyìnxiàng bǐjiào tūchū
对,而且我觉得江西彩礼高这个刻板印象比较突出

136
kěnéng yīnwèi shì… yīnwèi cǎilǐ shōu de shì xiànjīn ma
可能因为是… 因为彩礼收的是现金嘛

137
dànshì qítā dìqū nǐ xiàng dàchéngshì tāmen dōu shì yāoqiú fáng de
但是其他地区你像大城市他们都是要求房的

138
nà fángzi bǐ cǎilǐ bù guì ma? Nǐ xiǎng yītào fáng duōshǎo qián a!
那房子比彩礼不贵吗?你想一套房多少钱啊!

139
Xiànzài suísuíbiànbiàn dōu shì shàng bǎiwàn shàng qiānwàn de shì ba?
现在随随便便都是上百万上千万的是吧?

140
Jùwǒsuǒzhī, zài Jiāngxī shěng de yīxiē chéngshì lǐmiàn de cǎilǐ
据我所知,在江西省的一些城市里面的彩礼

141
yě bùshì yǒu nàme kuāzhāng de
也不是有那么夸张的

142
Dàn hěn kěxī dàjiā jìzhu de wǎngwǎng dōu shì
但很可惜大家记住的往往都是

143
zuìgāo de zuì kuāzhāng de nàge shùzì | Duì
最高的最夸张的那个数字 | 对

144
Xiànzài wǒmen jiù lái shuō yīxià Sìchuān shěng, xióngmāo shěng
现在我们就来说一下四川省,熊猫省

145
Jonas, nǐ juéde dàjiā duì Sìchuān de kèbǎnyìnxiàng yǒu nǎxiē?
Jonas,你觉得大家对四川的刻板印象有哪些?

146
Wǒ juéde Sìchuān chúle nàxiē huǒguō a, ránhòu xióngmāo a
我觉得四川除了那些火锅啊,然后熊猫啊

147
qíshí Sìchuān nánrén pàlǎopó yě shì yī gè bǐjiào yǒumíng de kèbǎnyìnxiàng.
其实四川男人怕老婆也是一个比较有名的刻板印象。

148
Bù zhīdào dàjiā yǒuméiyǒu tīng guo pā’ěrduo zhège cí?
不知道大家有没有听过耙耳朵这个词?

149
Wǒ yǒu tīng guo pā’ěrduo zhège shuōfa.
我有听过耙耳朵这个说法。

150
Jonas nǐ jiěshì yīxià shénme shì pā’ěrduo ba
Jonas你解释一下什么是耙耳朵吧

151
Wǒ zhīdào, dànshì dàjiā bù zhīdào, kěnéng
我知道,但是大家不知道,可能

152
Jiùshì tèzhǐ zhàngfu bèi qīzi zài jīngjì, jiātíng dìwèi děng kòngzhì,
就是特指丈夫被妻子在经济、家庭地位等控制,

153
duì qīzi hàipà kǒngjù,
对妻子害怕恐惧,

154
ránhòu zài qīzi miànqián jiùshì yántīngjìcóng de yī gè nánrén
然后在妻子面前就是言听计从的一个男人

155
Sìchuān nánde zé huì shuō, nǐmen bù dǒng!
四川男的则会说,你们不懂!

156
wǒmen zhè shì téng lǎopó
我们这是疼老婆

157
Zhè qiúshēng yù hái tǐng qiáng de
这求生欲还挺强的

158
Nà xiànzài de Sìchuān de nánrén hái huì pā’ěrduo ma?
那现在的四川的男人还会耙耳朵吗?

159
Qíshí xiànzài bùjǐn shuō shì Sìchuān rén pā’ěrduo,
其实现在不仅说是四川人耙耳朵,

160
wǒ juéde quánguó nánde dōu pā’ěrduo
我觉得全国男的都耙耳朵

161
Nǐ pā’ěrduo ma?
你耙耳朵吗?

162
Wǒ pā’ěrduo? Wǒ xiànzài hái méi…
我耙耳朵?我现在还没…

163
hái méi nàge ràng wǒ ěrduo biànde hǎo ruǎn de nǚrén chūxiàn,
还没那个让我耳朵变得好软的女人出现,

164
suǒyǐ xiànzài hái bù zhīdào wǒ shìbùshì gè pā’ěrduo.
所以现在还不知道我是不是个耙耳朵。

165
Hǎo, nǐ jìxù ba
好,你继续吧

166
Qíshí Sìchuān nánde pàlǎopó
其实四川男的怕老婆

167
zhège zài wǎngshàng tāmen yě yǒu zìjǐ de yī gè fǎnkuì
这个在网上他们也有自己的一个反馈

168
Jiùshì wǒ kàndào yī gè jiào
就是我看到一个叫

169
gōng hào jiǔ wǔ èr qī de Sìchuān nánháizi fā le yī gè tiězi.
工号9527的四川男孩子发了一个帖子。

170
Tā shuō pā’ěrduo? Gǎoxiào!
他说耙耳朵?搞笑!

171
Zàijiā lǐmiàn wǒ xiǎng zuò sházi jiù zuò sházi,
在家里面我想做啥子就做啥子,

172
wǒ xiǎng xǐwǎn jiù xǐwǎn, wǒ xiǎng zuòfàn jiù zuòfàn,
我想洗碗就洗碗,我想做饭就做饭,

173
xiǎng tuōdì jiù tuōdì, xiǎng bù chōuyān jiù bù chōuyān!
想拖地就拖地,想不抽烟就不抽烟!

174
Tā gǎn guǎn wǒ ma?
她敢管我吗?

175
Ránhòu jiù yǒu wǎngyǒu shuō,
然后就有网友说,

176
wǒ zhèlǐ yǒu jǐge xīn jiànpán hé jǐge xīn cuōyībǎn
我这里有几个新键盘和几个新搓衣板

177
Nǐ jiā dìzhǐ duōshao a?
你家地址多少啊?

178
Nàge gōng hào jiǔ wǔ èr qī, tā jiù huífù shuō
那个工号9527,他就回复说

179
Xièxie! Zhíjiē yóujì dào gǔkē jiù xíng le
谢谢!直接邮寄到骨科就行了

180
Zhè yě tài gǎoxiào le
这也太搞笑了

181
Zhèxiē wǎngyǒu dōu tài kě’ài le, hái yóujì xīn jiànpán ne!
这些网友都太可爱了,还邮寄新键盘呢!

182
Wǒ dōu zài xiǎng, Sìchuān nánde zhēn de shì zhèyàngzi ma?
我都在想,四川男的真的是这样子吗?

183
Hái zhēn yǒu, yīnwèi wǒ juéde yī gè huífù kěnéng zhèngmíng bùliǎo,
还真有,因为我觉得一个回复可能证明不了,

184
dànshì zhème duō huífù wǒ juéde kěnéng zhèngmíng le
但是这么多回复我觉得可能证明了

185
Ránhòu háiyǒu yī gè wǎngyǒu tā yě shì zhèyàng jiǎng de,
然后还有一个网友他也是这样讲的,

186
tā shuō, wǒ shēngpíng zuì kànbuqǐ nǐmen zhèzhǒng pā’ěrduo, qīguǎnyán
他说,我生平最看不起你们这种耙耳朵,妻管严

187
jiǎnzhí diū jìn le wǒmen Sìchuān nánde liǎn!
简直丢尽了我们四川男的脸!

188
Wǒ gēn nǐ shuō, nǚháizi sān tiān bù dǎ shàngfáng jiē wǎ
我跟你说,女孩子三天不打上房揭瓦

189
Nánrén jiù yào shuōyībù’èr!
男人就要说一不二!

190
Wǒ lǎopó tiāntiān gěi wǒ xǐ jiǎo,
我老婆天天给我洗脚,

191
wǒ lián jiǎozhǐjia dōu shì tā jiǎn de!
我连脚趾甲都是她剪的!

192
Gōngzī cóngláiméi jiāo guo,
工资从来没交过,

193
měitiān zài wàimiàn huàngyou dào shí’èr diǎn bàn cái huíjiā,
每天在外面晃悠到十二点半才回家,

194
zhěnggè xiǎoqū cóng lóushàng dào lóuxià méiyǒu yī jiā bù xiànmù wǒ de.
整个小区从楼上到楼下没有一家不羡慕我的。

195
Lìngwài qǐngwèn yīxià pínglùn rúhé nìmíng?
另外请问一下评论如何匿名?

196
Wǒ yī gè péngyou hǎn wǒ bāng tā wèn de.
我一个朋友喊我帮他问的。

197
Zhè yòu ruò le, shì ba? Hái yī gè péngyou? Yòu wúzhōngshēngyǒu le!
这又弱了,是吧?还一个朋友?又无中生有了!

198
Yǒukěnéng shì Sìchuān chǎn měinǚ a,
有可能是四川产美女啊,

199
jiùshì rúguǒ nǐ bù duì lǎopó hǎo yīdiǎn,
就是如果你不对老婆好一点,

200
nà lǎopó bù dōu gēn biéren pǎo le?
那老婆不都跟别人跑了?

201
Ránhòu xiànzài zhège shèhuì nǐ yǐwéi zhǎo gè lǎopó róngyì a?
然后现在这个社会你以为找个老婆容易啊?

202
Nǐ kàn gāngcái wǒmen shuō Jiāngxī yào huā duōshao qián!
你看刚才我们说江西要花多少钱!

203
Nà dào yě shì
那倒也是

204
Duì, suǒyǐ háishi hǎohǎo de tīng lǎopó dehuà.
对,所以还是好好地听老婆的话。

205
Wǒ yǒu xiǎngdào yī gè jiùshì… | Shēn yǒu tǐhuì, shì ba?
我有想到一个就是… | 深有体会,是吧?

206
Bù shì, wǒ hái méiyǒu lǎopó!
不是,我还没有老婆!

207
Zài chóngshēn yīxià, wǒ shì dānshēn!
再重申一下,我是单身!

208
Wǒ shì dānshēn! Wǒ shì dānshēn!
我是单身!我是单身!

209
Hǎo, shuō sān bià, over!
好,说三遍,over!

210
Jiùshì wǒ zhīqián yǒu kàndào yī gè shìpín ma,
就是我之前有看到一个视频嘛,

211
jiùshì tā de pópo tūrán jiù pǎo guòlái duì zhe tā de nàge xífù shuō,
就是她的婆婆突然就跑过来对着她的那个媳妇说,

212
“Gànmá ne? Zhè tiānqì yě méiyǒu nàme rè a!”
“干嘛呢?这天气也没有那么热啊!”

213
Ránhòu kàn le yīxià nàge wàimiàn de wēndù, sānshíjiǔ dù
然后看了一下那个外面的温度,39度

214
“Chuī chuī diànfēngshàn jiù kěyǐ le a, gànmá kāi kōngtiáo?
“吹吹电风扇就可以了啊,干嘛开空调?

215
Diàn fèi bù guì a?”
电费不贵啊?”

216
Tā xífù jiù bèi qì de méi huà jiǎng.
她媳妇就被气得没话讲。

217
Ránhòu zhège shíhou tā érzi jiù pǎo chūlái le,
然后这个时候她儿子就跑出来了,

218
tā shuō: “Mā, bùyào zhèyàng! Wǒ gěi nǐ lǚ yī lǚ.”
他说:“妈,不要这样!我给你捋一捋。”

219
Tā jiù gēn tā mā jiǎng, mā nǐ kàn,
他就跟他妈讲,妈你看

220
xiànzài diàn fèi duōshao qián yī dù?
现在电费多少钱一度?

221
Tā mā shuō, liù máo
他妈说,六毛

222
Nǐ yī tiān yòng duōshao dù diàn?
你一天用多少度电?

223
Ránhòu tā mā shuō, yī tiān suàn yīxià
然后他妈说,一天算一下

224
zuìduō yějiùshì èrshísì dù diàn ba
最多也就是24度电吧

225
Jiù suàn tā sānshí dù diàn, liù máo qián
就算它30度电,6毛钱

226
ránhòu chéngyǐ liù máo
然后乘以6毛

227
sānshí dù chéngyǐ liù máo, yī tiān shìbùshì shíbā kuài qián?
三十度乘以六毛,一天是不是18块钱?

228
Suàn nǐ èr shí kuài qián
算你20块钱

229
yī tiān suàn nǐ èr shí kuài qián,
一天算你20块钱,

230
yī nián shì sānbǎi liù shí wǔ tiān, wǒ suàn nǐ sì bǎi tiān
一年是365天,我算你四百天

231
ránhòu èr shí kuài qián chéngyǐ sì bǎi tiān, shìbùshì…
然后20块钱乘以400天,是不是…

232
shìbùshì bāqiān kuài qián?
是不是八千块钱?

233
Jonas nǐ bù shì Yīngyǔ bùhǎo, nǐ shì shùxué bùhǎo!
Jonas你不是英语不好,你是数学不好!

234
Nǐ kàn, yī nián yě jiù sì bǎi tiān, yī tiān èr shí kuài qián
你看,一年也就400天,一天20块钱

235
zǒng de qilai yī nián yějiùshì yòng bāqiān kuài qián ba
总的起来一年也就是用8000块钱吧

236
wǒ zhè lǎopó duōshao qián qǔ guolai de?
我这老婆多少钱娶过来的?

237
Suīrán méi liùshí wàn, èr sānshí wàn huā le ba,
虽然没60万,二三十万花了吧,

238
mā, nǐ juéde…
妈,你觉得…

239
Nǐ hái tǐng tiáopí de, Eileen
你还挺调皮的,Eileen

240
Qìsǐ rén, wǒcào!
气死人,我操!

241
Nǐmen jìxù
你们继续

242
Wǒ chú bù lái le, sānshí wàn chúyǐ bā qiān děngyú duōshao?
我除不来了,三十万除以八千等于多少?

243
Wǒ dōu bù xiǎode duōshao le!
我都不晓得多少了!

244
Chú bù kāi, shì ma?
除不开,是吗?

245
Hǎo xíng, wǒ zhīdào le, wǒ bù chú
好行,我知道了,我不除

246
Nǐ kàn, sānshí wàn qǔ lái de lǎopó yī nián yě jiù yòng bā qiān kuài qián,
你看,30万娶来的老婆一年也就用八千块钱,

247
Sānshí duō nián cái néng bǎ zhège qián gěi yòngwán qù
三十多年才能把这个钱给用完去

248
Nǐ xiànzài zhèyàng yī nào, lǎopó yī shēngqì
你现在这样一闹,老婆一生气

249
lǎopó pǎo le!
老婆跑了!

250
Nǐ kàn! Méile! Shá yě méile, sānshí wàn quán dǎshuǐpiāo le.
你看!没了!啥也没了,30万全打水漂了。

251
Suǒyǐ shuō méi bìyào gēn tā shēngqì.
所以说没必要跟她生气。

252
Ránhòu tā mā shuō, shì o, érzi shuō de tǐng duì de!
然后他妈说,是哦,儿子说得挺对的!

253
Nǐ zhè shì nǎlǐ fāshēng de shì o?
你这是哪里发生的事哦?

254
Wǒmen zhège zhǔtí…
我们这个主题…

255
Děng xià! Wǒ zhè zhǔtí zài nǎlǐ? Wǒ yǒudiǎn měng le!
等下!我这主题在哪里?我有点懵了!

256
Zhè shì bèi zìjǐ de shùxué tí suǒ dǎdǎo!
这是被自己的数学题所打倒!

257
Lǚ bù míngbai le
捋不明白了

258
Jonas bǎ zìjǐ gěi gǎo měng le!
Jonas把自己给搞懵了!

259
Wǒmen zěnme huì jiǎngdào nàli qù le? Děng xià
我们怎么会讲到那里去了?等下

260
Tā dōu bù zhīdào wèishénme jiǎng zhège, xiànzài
他都不知道为什么讲这个,现在

261
Nǐ zhège jìyì shì yú de jìyì ma?
你这个记忆是鱼的记忆吗?

262
Wǒmen wèishénme jiǎng zhège wèntí?
我们为什么讲这个问题?

263
Nǐ bǎ wǒmen yǐn dào zhèr de
你把我们引到这儿的

264
Bèi nǐ yǐn pǎo le, dōu chū le Sìchuān lǐngdì le.
被你引跑了,都出了四川领地了。

265
Wǒmen zài nàixīn tīng, dànshì jiù fāxiàn biànchéng le shùxué tí.
我们在耐心听,但是就发现变成了数学题。

266
Tīng de wǒ yě tīngbudǒng le
听得我也听不懂了

267
Suànle, wǒmen huíqu ba
算了,我们回去吧

268
Wǒmen háishi zuò huǒchē zài huí Sìchuān ba! | Ai, xíng ba
我们还是坐火车再回四川吧!| 唉,行吧

269
Wǒmen qiánmiàn jiǎng nǎlǐ qù le?
我们前面讲哪里去了?

270
Yǒu yīzhǒng yào kāi dào Lāsà de gǎnjué.
有一种要开到拉萨的感觉。

271
Wǒ bù zhīdào jiǎng nǎlǐ qù le
我不知道讲哪里去了

272
Ràng nǐ suàn yīxià nàge Lāsà de nàge hǎibá gāodù,
让你算一下那个拉萨的那个海拔高度,

273
wǒ gūjì wǒmen zhège jiémù kěyǐ zuò dào yǒngchuíbùxiǔ.
我估计我们这个节目可以做到永垂不朽。

274
Bùduì a, wǒ jìde wǒ zhège huàtí shì kěyǐ lián dào de a
不对啊,我记得我这个话题是可以连到的啊

275
wǒ tūrán jiù lián bù shàng le
我突然就连不上了

276
Jiù bèi nàge shùxué tí gěi gǎo yūn le
就被那个数学题给搞晕了

277
Tài hǎowán le!
太好玩了!

278
Bù shì, nǐ wèishénme yào qù suàn yòng diàn?
不是,你为什么要去算用电?

279
Zhè shì shénme guǐ a!
这是什么鬼啊!

280
Zhè běnlái shì zài Jiāngxī nàli jiǎng de,
这本来是在江西那里讲的,

281
hòulái wǒ juéde nǐ nàge gānggang Gwen jiǎng de nàli
后来我觉得你那个刚刚Gwen讲的那里

282
yě kěyǐ lián de shangqu, ránhòu wǒ tūrán…
也可以连得上去,然后我突然…

283
Lián bù shàng le!
连不上了!

284
Bùnéng lián jiù bùyào qiángxíng lián!
不能连就不要强行连!

285
Kěndìng shì lián de shàngqù de! Bùrán wǒ bù huì zhèyàng xiǎng
肯定是连得上去的!不然我不会这样想

286
Gānggang Gwen tā shuō shénme, lǎopó guì háishi shénmede
刚刚Gwen她说什么,老婆贵还是什么的

287
Duì, jiùshì měinǚ duō, ránhòu rúguǒ shuō nàge Sìchuān nánde
对,就是美女多,然后如果说那个四川男的

288
rúguǒ bù tīng lǎopó dehuà, lǎopó kěnéng huì gēn biéren pǎo le
如果不听老婆的话,老婆可能会跟别人跑了

289
Nǐ kàn, wǒ dōu bùhuì shuōhuà le
你看,我都不会说话了

290
Ránhòu nǐ jiù xiǎng biǎodá de shì
然后你就想表达的是

291
xiànzài qǔ lǎopó zhème guì, shì yīnggāi hǎohǎo duì tā
现在娶老婆这么贵,是应该好好对她

292
Wǒ nǎodai yǒudiǎn yūnhūhu de,
我脑袋有点晕乎乎的,

293
wǒ gānggāng tǎng le yīxià, nǎodai yǒudiǎn yūnhūhu de
我刚刚躺了一下,脑袋有点晕乎乎的

294
Tǎng le yīxià, nǐ nà nǎozi méiyǒu jiǎn qilai, shì ba?
躺了一下,你那脑子没有捡起来,是吧?

295
Zhíjiē dǎo chuáng shang le
直接倒床上了

296
Jiùshì, wǒ lái le, dànshì wǒ bìng méiyǒu lái!
就是,我来了,但是我并没有来!

297
Xiàmiàn wǒmen jiù lái shuōshuō Gwen de jiāxiāng – Dōngběi
下面我们就来说说Gwen的家乡 – 东北

298
Xiān wèn xià Jonas ba
先问下Jonas吧

299
shuōdào dōngběi nǐ zuìxiān yǒu de yìnxiàng shì shénme?
说到东北你最先有的印象是什么?

300
Wǒ juéde Dōngběi rén tǐng gǎoxiào de
我觉得东北人挺搞笑的

301
Jiù xiàng xiànzài de yījùhuà, wǒ juéde dōngběi rén yǒu shèjiāo niúbī zhèng.
就像现在的一句话,我觉得东北人有社交牛逼症。

302
Shénme yìsi?
什么意思?

303
Zhège wǒ dǒng!
这个我懂!

304
Zhège wǒ bù dǒng, jiěshì yīxià
这个我不懂,解释一下

305
Wǒ yǐjīng get dào le
我已经get到了

306
Shèjiāo niúbī zhèng shì yī gè wǎngluò cíyǔ
社交牛逼症是一个网络词语

307
yònglái xíngróng yī gè rén hěn shàncháng shèjiāo.
用来形容一个人很擅长社交。

308
Shèjiāo niúbī zhèng, wǒ juéde nǐmen Dōngběi rén dōu yǒu
社交牛逼症,我觉得你们东北人都有

309
Gwen jiùshì! | Zhēn de ma?
Gwen就是!| 真的吗?

310
Wǒ juéde nǐ jiù shì!
我觉得你就是!

311
Wǒ cóng dìyīcì gēn nǐ duìhuà, wǒ jiù juéde gēn nǐ wú jùlí
我从第一次跟你对话,我就觉得跟你无距离

312
Duì, wǒ jiùshì shèjiāokǒngjùzhèng, nǐmen jiùshì shèjiāo niúbī zhèng
对,我就是社交恐惧症,你们就是社交牛逼症

313
Nǐ shè kǒng ma? Wǒ méi juéde
你社恐吗?我没觉得

314
Wǒ xiǎoshíhou shè kǒng, wǒ zhǎngdà le zhīhòu
我小时候社恐,我长大了之后

315
suīrán méiyǒu dào shèjiāo niúbī zhèng,
虽然没有到社交牛逼症,

316
kěnéng shì shèjiāo zhèngcháng zhèng ba wǒ juéde
可能是社交正常症吧我觉得

317
Wǒ wèn nǐ ba, nàge Jones, nǐ juéde Gwen gǎoxiào ma?
我问你吧,那个Jones,你觉得Gwen搞笑吗?

318
Wǒ juéde Gwen tǐng gǎoxiào de, tā jiù tǐng niúbī de
我觉得Gwen挺搞笑的,她就挺牛逼的

319
Shèjiāo niúbī
社交牛逼

320
Shìbùshì yīnwèi wǒ gěi nǐ jì le dōngxi?
是不是因为我给你寄了东西?

321
Méiyǒu méiyǒu, wǒ shì cóng xīn lǐmiàn juéde, wǒ juéde Gwen tǐng niúbī de
没有没有,我是从心里面觉得,我觉得Gwen挺牛逼的

322
Qiānwàn bùyào jiǎng biéren zhǎngde niúbī, nà…
千万不要讲别人长得牛逼,那…

323
Hǎoxiàng bù shì shénme kuā rén dehuà, gǎnjué
好像不是什么夸人的话,感觉

324
Zhǎngde niúbī shì gè shénme zhǎngxiàng?
长得牛逼是个什么长相?

325
Jiùshì wāiguālièzǎo huòzhě nàzhǒng qíxíngguàizhuàng de,
就是歪瓜裂枣或者那种奇形怪状的,

326
tā jiào zhǎngde niúbī de rén.
他叫长得牛逼的人。

327
Nǐ zhǎngde yě tǐng niúbī de!
你长得也挺牛逼的!

328
Jiù nǐ nà yī cuō xiǎo máo jiù tǐng niúbī de
就你那一撮小毛就挺牛逼的。

329
Wǒ gǎnjué wǒ bèi màofàn dào le, bù hǎoyìsi, wǒ yào zǒu le
我感觉我被冒犯到了,不好意思,我要走了

330
Wǒ bù lù le, wǒ huíjiā le, wǒ gēn nǐ shuō
我不录了,我回家了,我跟你说

331
Bù, wǒ jiù zàijiā
不,我就在家

332
Wǒ zǒu le wǒ zǒu le, wǒ guānjī le!
我走了我走了,我关机了!

333
Nà wǒ zài wèn yī gè Gwen yánsù de wèntí,
那我再问一个Gwen严肃的问题,

334
nǐ juéde dàjiā wèishá huì yǒu zhèyàng de yìnxiàng ne?
你觉得大家为啥会有这样的印象呢?

335
Wǒ juéde yǒukěnéng shì yīnwèi wǒmen nàbian tiānqì zhēn de shì tài lěng le,
我觉得有可能是因为我们那边天气真的是太冷了,

336
zài dōngtiān de shíhou wǒmen dōu shì
在冬天的时候我们都是

337
língxià èrshí dù língxià sānshí dù zhèyàng de qìwēn
零下20度零下30度这样的气温

338
ránhòu dàjiā yě huì… tōngcháng dōu shì zài wū lǐ dāi zhe
然后大家也会… 通常都是在屋里待着

339
yīnwèi shìnèi dehuà yǒu zhège nuǎnqì
因为室内的话有这个暖气

340
ránhòu wǒmen jiù zàishìnèi lǐ wéizuò zài zhège dà kàng shang,
然后我们就在室内里围坐在这个大炕上,

341
ránhòu yīqǐ liáotiān làokē.
然后一起聊天唠嗑。

342
Lào de duō le ba jiù lào chū le yīshēn zhège yōumò de xìjūn,
唠得多了吧就唠出了一身这个幽默的细菌,

343
kěnéng shì zhèyàng chuánrǎn dào le měi yī gè rén.
可能是这样传染到了每一个人。

344
Bù shì xìbāo ma?
不是细胞吗?

345
Zhè bùshì yōumò xìbāo ma? Zěnme biànchéng yōumò xìjūn le?
这不是幽默细胞吗?怎么变成幽默细菌了?

346
Jiùshì xìbāo de chuánrǎn lì yīnggāi shì méiyǒu xìjūn chuánrǎn lì qiáng.
就是细胞的传染力应该是没有细菌传染力强。

347
Nǐ gānggang shuōdào Dōngběi tiānqì lěng,
你刚刚说到东北天气冷,

348
nà nǐmen Dōngběi dàodǐ shì yǒu duō lěng? Yǒu nánfāng lěng ma?
那你们东北到底是有多冷?有南方冷吗?

349
Nánfāng de lěng jiùshì shì nàzhǒng shī lěng
南方的冷就是是那种湿冷

350
wǒmen nàbian zhēn de jiùshì gàn lěng, jiùshì dàfēng guā dào nǐ zhège…
我们那边真的就是干冷,就是大风刮到你这个…

351
jiùshì gǎnjué tóugàigǔ tèbié de liáng.
就是感觉头盖骨特别的凉。

352
Wǒ juéde nǐmen Dōngběi háiyǒu yī gè yìnxiàng
我觉得你们东北还有一个印象

353
jiùshì nǐmen Dōngběi rén dōu xǐhuan chuān nàge jiào shénme jūn dàyī,
就是你们东北人都喜欢穿那个叫什么军大衣,

354
zhège shì guójiā fā de ma?
这个是国家发的吗?

355
Guójiā huì fā nǐ ma?
国家会发你吗?

356
Jiùshì yuánlái huì yǒu zhèzhǒng guóqǐ dānwèi huòzhě shì nàzhǒng jítǐ dānwèi,
就是原来会有这种国企单位或者是那种集体单位,

357
jiùshì dàjiā huì yǒu zhèzhǒng hěn dà de dàyī, jūn dàyī
就是大家会有这种很大的大衣,军大衣

358
jiù xiàng yī gè páozi yīyàng de, bǐjiào de zhòng
就像一个袍子一样的,比较地重

359
jiùshì xiàng yī gè bèizi chuān zài shēnshang.
就是像一个被子穿在身上。

360
Wǒ jìde zhège jūn dàyī a
我记得这个军大衣啊

361
tā zhīqián jiùshì qián yī liǎng nián de yàngzi tā chéngwéi yīzhǒng cháoliú kuǎn,
它之前就是前一两年的样子它成为一种潮流款,

362
wǒmen nánfāng dōu yǒurén qù mǎi nàzhǒng yīfu
我们南方都有人去买那种衣服

363
ránhòu yǒude jiāzhǎng jiù huì shuō:
然后有的家长就会说:

364
Nǐ gànmá ya? Nǐ bǎ nǐ yéye yīfu chuān guòlái gànmá?
你干嘛呀?你把你爷爷衣服穿过来干嘛?

365
Kuài tuōxià! Chǒu sǐ le! Nǐ zhège xiǎohái
快脱下!丑死了!你这个小孩

366
Rénjiā cái shì èrshí suì chū tóu de niánqīngrén, tā qù chuān gè jūn dàyī
人家才是20岁出头的年轻人,他去穿个军大衣

367
Dànshì Dōngběi rén wǒ jiù kàndào jīběnshang rénshǒu yī jiàn,
但是东北人我就看到基本上人手一件,

368
Gwen jiǎng tāmen shì guóqǐ zhèzhǒng fā de tǒngyī fā de,
Gwen讲他们是国企这种发的统一发的,

369
nà nǐmen Dōngběi dàiyù tǐng hǎo de.
那你们东北待遇挺好的。

370
Fā lǎopó bù?
发老婆不?

371
Nǐ zhè shì xiǎng lǎopó xiǎng fēng le!
你这是想老婆想疯了!

372
Wǒ yě xiǎng fā lǎogong, wǒ yě yào qù lǐng
我也想发老公,我也要去领

373
Suànle, bù fā lǎopó jiù suànle
算了,不发老婆就算了

374
Fā lǎopó wǒ zhèyàng jiù zhíjiē shěng liùshí wàn le
发老婆我这样就直接省60万了

375
Dànshì shì yǒu yī duàn shíjiān zhège guóqǐ
但是是有一段时间这个国企

376
háiyǒu zhònggōngyè de zhège qǐyè shì bǐjiào huǒ de
还有重工业的这个企业是比较火的

377
ránhòu xiànzài dehuà kěnéng shì méiyǒu yuánlái nàme de…
然后现在的话可能是没有原来那么的…

378
jiùshì yǒuyīdiǎn shuāiluò le, zhège shì shìshí
就是有一点衰落了,这个是事实

379
Suǒyǐ ma zhè guóqǐ jiù děi fā lǎopó
所以嘛这国企就得发老婆

380
zhèyàng cái néng liú de zhù réncái a! Shì bù?
这样才能留得住人才啊!是不?

381
Jiějué le gēnběn wèntí, shì ba?
解决了根本问题,是吧?

382
Duì, nǐ yàoshi xiǎng líkāi wǒmen dānwèi, nǐ líhūn na!
对,你要是想离开我们单位,你离婚哪!

383
Nǐ lǎopó shì wǒ gōngsī de, nǐ líhūn na! Shì bù?
你老婆是我公司的,你离婚哪!是不?

384
Háiyǒu yī gè, wǒ zài wǎngshàng kàndào guo yī duàn shìpín,
还有一个,我在网上看到过一段视频,

385
Dōngběi rén tāmen bǎ rè shuǐ wǎngwài yī pō zhíjiē biànchéng le bīnghuā.
东北人他们把热水往外一泼直接变成了冰花。

386
Háiyǒu xiǎoháizi jiùshì bǎ shétou tiǎn nàge tiě gǎnzi, tiě mén
还有小孩子就是把舌头舔那个铁杆子,铁门

387
Ránhòu yòng shétou yī shēn zhíjiē jiù nián zhù le,
然后用舌头一伸直接就粘住了,

388
gēn wǔ líng èr jiāoshuǐ nián zhù le yīyàng,
跟502胶水粘住了一样,

389
jiù gēnběn bá dōu bá bù xiàlai. Zhège shìbùshì zhēn de?
就根本拔都拔不下来。这个是不是真的?

390
Wǒmen xiǎode shíhou yě hàoqí guo
我们小的时候也好奇过

391
jiùshì wǒ xiǎoxué de shíhou, gēn wǒ de lìngwài liǎng gè hǎopéngyou
就是我小学的时候,跟我的另外两个好朋友

392
ránhòu wǒmen sān gè rén jiùshì zài kèjiān tūfāqíxiǎng, jiù shuō
然后我们三个人就是在课间突发奇想,就说

393
nǐ shìshì nǐ de shétou tiǎn dào le zhège shuǐguǎn zi shang
你试试你的舌头舔到了这个水管子上

394
huìbùhuì nián zhù
会不会粘住

395
Ránhòu ne nàge xiǎopéngyǒu yě juéde wǒ jīntiān huōchuqu le
然后呢那个小朋友也觉得我今天豁出去了

396
ránhòu jiù bá bù xiàlai le.
然后就拔不下来了。

397
Kèjiān zhǐyǒu shí fēnzhōng, guò le wǔ fēnzhōng guòqù
课间只有10分钟,过了5分钟过去

398
wǒmen liǎng gè rén bāng tā bá yě méiyǒu bá xiàlai
我们两个人帮她拔也没有拔下来

399
érqiě tā hái shuō hǎo téng hǎo téng, shuō bùyào bá wǒ! Hǎo téng!
而且她还说好疼好疼,说不要拔我!好疼!

400
Zhōngyú liǎng gè rén hā ya huòzhě shì tā liú yīxiē kǒushuǐ xiàlai
终于两个人哈呀或者是她流一些口水下来

401
shǐ diǎn nàge lìqi ránhòu bá le xiàlai.
使点那个力气然后拔了下来。

402
Huídào le kètáng, suǒyǒu de rén dōu zhīdào tā tiǎn nàge shuǐguǎn zi le,
回到了课堂,所有的人都知道她舔那个水管子了,

403
ránhòu jiù wèn tā, nǐ de shétou háihǎo ma?
然后就问她,你的舌头还好吗?

404
Nǐmen Dōngběi nánshēng zài shìwài,
你们东北男生在室外,

405
jiùshì dōngtiān de shíhou huì xiǎobiàn bù?
就是冬天的时候会小便不?

406
Wǒ gǎnjué zhège yīnggāi shì wèn nánshēng zìjǐ ba
我感觉这个应该是问男生自己吧

407
Bùguǎn dōngtiān hé xiàtiān,
不管冬天和夏天,

408
wǒ fāxiàn nánshēng dōu ài zài shìwài xiǎobiàn de.
我发现男生都爱在室外小便的。

409
Wǒ xiǎoshíhou wǒmen jiù huì yǒu nàzhǒng
我小时候我们就会有那种

410
zhǐyào kàn yīxià pángbiān yǒuméiyǒu rén,
只要看一下旁边有没有人,

411
méiyǒu rén, ránhòu tā jiù zhǎo yī gè jiǎoluò tā zhíjiē jiù xiǎobiàn le.
没有人,然后他就找一个角落他直接就小便了。

412
Dànshì zài Dōngběi nàge tiānqì, rúguǒ nǐ tūrán qù xiǎobiàn,
但是在东北那个天气,如果你突然去小便,

413
huìbùhuì zhíjiē jiù biànchéng le yī gè bīng zhùzi?
会不会直接就变成了一个冰柱子?

414
Zhège wǒ dàoshi méiyǒu kǎozhèng guo,
这个我倒是没有考证过,

415
dànshì wǒ juéde yīnggāi háishi huì xiǎo (biàn) de
但是我觉得应该还是会小(便)的

416
dànshì huìbùhuì biànchéng bīng zhùzi, wǒ bù zhīdào
但是会不会变成冰柱子,我不知道

417
Bù shì, wǒ xiǎng nàme lěng tā gǎn niào ma?
不是,我想那么冷他敢尿吗?

418
Jiù kàn nǐ shì pà lěng háishi pà biē le.
就看你是怕冷还是怕憋了。

419
Wǒ juéde nánfāng rén jiùshì kàndào xiàxuě jiù gēn guòjié yīyàng de kāixīn
我觉得南方人就是看到下雪就跟过节一样的开心

420
Jìrán nǐ shuō nǐmen Dōngběi lěng,
既然你说你们东北冷,

421
nà nǐmen Dōngběi rén kàndào xuě shì shénme gǎnjué?
那你们东北人看到雪是什么感觉?

422
Nánfāng tóngzhì men kàndào xuě,
南方同志们看到雪,

423
jiùshì tā huì qǐngjià, ránhòu qù shǎng xuě
就是他会请假,然后去赏雪

424
Ránhòu wǒ dāngshí jiù xiǎng shuō, á? Zhège xuě hái yòng kàn?
然后我当时就想说,啊?这个雪还用看?

425
Wǒmen nàbian yī nián dà bànnián dōu yǒu xuě.
我们那边一年大半年都有雪。

426
Wǒ jìde yǒu yī cì dōngtiān de shíhou, língchén sān sì diǎn xià de xuě,
我记得有一次冬天的时候,凌晨三四点下的雪,

427
piāo de xuěhuā ma, hái bù jiào xuě
飘的雪花嘛,还不叫雪

428
Wǒ méi kàndào, yīnwèi wǒ zǎoshang qǐlái, kěnéng shí diǎn qǐlái
我没看到,因为我早上起来,可能十点起来

429
ránhòu tāmen dōu shuō xiàxuě le! Xiàxuě le!
然后他们都说下雪了!下雪了!

430
Yīnwèi wǒ zài Péngyouquān kàndào de.
因为我在朋友圈看到的。

431
Wǒ qǐlái fāxiàn shá yě méiyǒu!
我起来发现啥也没有!

432
Yuánlái wǒ de xuě xià zài péngyouquān le.
原来我的雪下在朋友圈了。

433
Wǒ juéde Dōngběi tiānqì quèshí tǐng lěng de, tīng Gwen zhèyàng jiǎng
我觉得东北天气确实挺冷的,听Gwen这样讲

434
Yōumò a kěnéng zhēn de gēn nǐmen jīngcháng dāi zàijiā lǐmiàn
幽默啊可能真的跟你们经常呆在家里面

435
zhège xíguàn yǒu guānxi.
这个习惯有关系。

436
Suǒyǐ wǒ hái tǐng zàntóng nǐ zhège jiěshì de.
所以我还挺赞同你这个解释的。

437
Zài jiāshang nǐ yòu shì Dōngběi rén,
再加上你又是东北人,

438
nà wǒ yě méiyǒu quánlì qù fǎnduì a, shì bù?
那我也没有权利去反对啊,是不?

439
Bùrán nǐ hái xiǎng yǒuyīxiē shénme battle?
不然你还想有一些什么battle?

440
Hái battle? Fǎnzhèng wǒmen nánfāng rén yòu bù gǎoxiào, battle shénme?
还battle?反正我们南方人又不搞笑,battle什么?

441
Duì, battle bùliǎo a!
对,battle不了啊!

442
Wǒmen nánfāng bù dài yōumò xìjūn na
我们南方不带幽默细菌哪

443
Nà Gwen yǐhòu yǒu jīhuì néng bǎ nǐ de zhège yōumò xìjūn
那Gwen以后有机会能把你的这个幽默细菌

444
chuánrǎn gěi Eileen bù?
传染给Eileen不?

445
Kěyǐ! Wǒmen kěyǐ zài jiālǐ,
可以!我们可以在家里,

446
ránhòu yīqǐ chuān zhe xiǎo bèixīn, ránhòu chī bīnggùn
然后一起穿着小背心,然后吃冰棍

447
Xiǎo bèixīn? | Nà kě hǎo le!
小背心?| 那可好了!

448
Yīnwèi zài jiālǐ wǒmen shìnèi shì yǒu nuǎnqì de, fēicháng nuǎnhuo
因为在家里我们室内是有暖气的,非常暖和

449
suǒyǐ shuō wǒmen jīngcháng jiùshì zài shìwài língxià èrshí duō dù ma,
所以说我们经常就是在室外零下20多度嘛

450
wǒmen nàbian bīngqílín dōu shì bǎi zài dìshang de.
我们那边冰淇淋都是摆在地上的。

451
Jiùshì wǒ xiǎoshíhou zuì kuàilè de shopping
就是我小时候最快乐的shopping

452
jiùshì gēn wǒ yéye yīqǐ qù zhàn zài yīduī de bīngqílín hé qián
就是跟我爷爷一起去站在一堆的冰淇淋盒前

453
xuǎn wǒ zìjǐ xiǎng chī de bīngqílín
选我自己想吃的冰淇淋

454
ránhòu mǎi yī sùliàodài huíjiā zìjǐ zài jiālǐ chī, juéde tèbié kuàilè
然后买一塑料袋回家自己在家里吃,觉得特别快乐

455
Zhè jiù gēn xiàtiān chī huǒguō de gǎnjué shì yīyàng de wǒ juéde | Duì…
这就跟夏天吃火锅的感觉是一样的我觉得 | 对…

456
Qíshí wǒ bǐjiào xǐhuan xiàtiān chī huǒguō, dōngtiān hē kělè
其实我比较喜欢夏天吃火锅,冬天喝可乐

457
Biéren dōu shì kěnéng dōngtiān chī huǒguō,
别人都是可能冬天吃火锅,

458
xiàtiān chī bīngqílín hē kělè zhīlèi de.
夏天吃冰淇淋喝可乐之类的。

459
Dàn wǒ jiù xǐhuan fǎn zhe lái,
但我就喜欢反着来,

460
yīnwèi zhèyàng nǐ cái néng tǐyàn dào bùyīyàng de dōngxi.
因为这样你才能体验到不一样的东西。

461
Nà nǐ zěnme xiànzài bù chuān mián’ǎo ne?
那你怎么现在不穿棉袄呢?

462
Nǐ bìzuǐ
你闭嘴

463
Wǒ hǎobùróngyì shuō jù huà wǒ hái děi bèi bìzuǐ, tài kělián le wǒ
我好不容易说句话我还得被闭嘴,太可怜了我

464
Gàngjīng, gàngjīng bèi bì mài le!
杠精,杠精被闭麦了!

465
Zuò zài zhèlǐ méi huà shuō, wǒ jiù xiǎng zhe zěnme gàng nǐmen | Duì
坐在这里没话说,我就想着怎么杠你们 | 对

466
Wǒmen qiánmiàn jiǎng de dōu shì shuō nǐmen Dōngběi rén yōumò
我们前面讲的都是说你们东北人幽默

467
hěn dà yī gè yuányīn shì tiānqì de wèntí.
很大一个原因是天气的问题。

468
Nà chúle zhège yuányīn, nǐ juéde háiyǒu qítā de yuányīn
那除了这个原因,你觉得还有其他的原因

469
dǎozhì nǐmen Dōngběi rén jiùshì dé le zhège shèjiāo niúbī zhèng?
导致你们东北人就是得了这个社交牛逼症?

470
Háiyǒu yī gè yuányīn wǒ juéde shì yǒuyīxiē chūnwǎn shang de
还有一个原因我觉得是有一些春晚上的

471
zhège jiémù dōu shì yòng Dōngběi huà lái jiǎng de,
这个节目都是用东北话来讲的,

472
suǒyǐ shuō nǐ kěnéng jiù huì bǎ zhège Dōngběi huà
所以说你可能就会把这个东北话

473
hé gǎoxiào yōumò de zhège yuánsù jiù guàgōu le.
和搞笑幽默的这个元素就挂钩了。

474
Quèshí wǒ juéde Dōngběi rén ba bùjǐn shì jiǎnghuà juéde yǒuyìsi,
确实我觉得东北人吧不仅是讲话觉得有意思,

475
guānjiàn tāmen de huà hěn yǒu nàzhǒng xǐnǎo de nénglì.
关键他们的话很有那种洗脑的能力。

476
Rúguǒ wǒmen yī qún wán de yī huǒ rén lǐmiàn yǒu yī gè rén shì Dōngběi rén,
如果我们一群玩的一伙人里面有一个人是东北人,

477
nà kěnéng zhè yī qún rén dōu shì Dōngběi rén.
那可能这一群人都是东北人。

478
Duì duì duì, jiùshì Dōngběi huà shì bǐjiào móxìng de,
对对对,就是东北话是比较魔性的,

479
huì bǎ nǐ yě dài pǎo piān, jiùshì dàjiā de yǔyīn yǔdiào doū huì bèi yǐngxiǎng dào.
会把你也带跑偏,就是大家的语音语调都会被影响到。

480
Wǒ xiǎng xué yīxià Dōngběi huà,
我想学一下东北话,

481
jiùshì néng bùnéng gěi wǒ zhěng liǎng gè Dōngběi huà?
就是能不能给我整两个东北话?

482
Gānggang Jonas yǐjīng hěn hǎo a
刚刚Jonas已经很好啊

483
tídào le yī gè Dōngběi huà de guānjiàn xìng dòngcí, jiù jiào “zhěng”
提到了一个东北话的关键性动词,就叫“整”

484
“zhěng” dehuà wǒ juéde Jonas yǐjīng lǐjiě zhège hányì le.
“整”的话我觉得Jonas已经理解这个含义了。

485
Eileen nǐ lái fānyì yīxià
Eileen你来翻译一下

486
Rúguǒ yòng “zhěng” nǐ fānyì chéng Yīngyǔ yīnggāi shì shénme?
如果用“整”你翻译成英语应该是什么?

487
Bù jiù shì “qù zuò” de yìsi ma?
不就是“去做”的意思吗?

488
Wǒmen nánfāng rén “nòng” de yìsi. | Hěn hǎo
我们南方人“弄”的意思。| 很好

489
Gwen, wǒ juéde nǐ bù shì shuō wǒ dǒng,
Gwen,我觉得你不是说我懂,

490
wǒ juéde nǐ shì juéde wǒ bùhuì shuō Yīngwén.
我觉得你是觉得我不会说英文。

491
Tā dōu méiyǒu wèn nǐ, ràng nǐ fānyì!
她都没有问你,让你翻译!

492
Tā ràng wǒ fānyì.
她让我翻译。

493
Tài shāngxīn le!
太伤心了!

494
Wǒ yě huì shuō “to do” a! Wǒ yě huì shuō “to do”
我也会说”to do”啊!我也会说”to do”

495
Hǎo de, Jonas shuō de fēicháng hǎo!
好的,Jonas说得非常好!

496
Nà wǒmen Dōngběi huà shuō zhěng liǎng píng,
那我们东北话说整两瓶,

497
ránhòu zhěngdiǎn hǎochī de
然后整点好吃的

498
huòzhě shì “nǐ bǎ nàge shìqing zhěng hǎo”
或者是“你把那个事情整好”

499
Zàiwǒkànlái, “zhěng” bùjǐnjǐn shì to do
在我看来,“整”不仅仅是to do

500
jiùshì nǐmen liǎng gè shuō de dōu fēicháng duì,
就是你们两个说得都非常对,

501
tā yǒu zhège dòngcí “do” de yìsi
它有这个动词do的意思

502
Dànshì wǒ juéde Dōngběi de zhège zhěng shì make everything happen
但是我觉得东北的这个整是make everything happen

503
Jonas lái zào gè jùzi bei
Jonas来造个句子呗

504
Xiànzài méiyǒu jiǔ, nà rúguǒ yǒu jiǔ dehuà,
现在没有酒,那如果有酒的话,

505
nà wǒmen shìbùshì yào zhěng liǎng píng ér?
那我们是不是要整两瓶儿?

506
Zhège jùzi shuō de hěn hǎo, bùcuò bùcuò!
这个句子说得很好,不错不错!

507
Ránhòu háiyǒu yī gè nǐ de zhège “píng ér”
然后还有一个你的这个“瓶儿”

508
yě yǒuyīdiǎn běifāng de zhège yǔyīn le,
也有一点北方的这个语音了,

509
jiùshì érhuà yīn yě dài chūlái le.
就是儿化音也带出来了。

510
Nà bìxū de ér!
那必须的儿!

511
Zhège jiù jiā cuò le a!
这个就加错了啊!

512
Wǒ yǐwéi nǐmen… jiùshì běifāng rén de érhuà yīn dōu shì shénme dōu jiā gè ér
我以为你们… 就是北方人的儿化音都是什么都加个儿

513
jiù jiǎshè, wǒ yào shuìjiào ér
就假设,我要睡觉儿

514
Gwen nǐ jiào yīxià wǒ, rúguǒ wǒ jiǎzhuāng wǒ xiànzài pǎotí le
Gwen你叫一下我,如果我假装我现在跑题了

515
huòzhě shuō wǒ zài zhèr dǎkēshuì, nǐ jiào yīxià wǒ
或者说我在这儿打瞌睡,你叫一下我

516
Gànshá lēi? Jiào wǒ gànshá lēi?
干啥嘞?叫我干啥嘞?

517
Méiyǒu lēi méiyǒu lēi!
没有嘞没有嘞!

518
Zhè nánběi jiéhé le | Duì duì duì
这南北结合了 | 对对对

519
Kànlai wǒ shì gè nánběi hùnxuè a!
看来我是个南北混血啊!

520
Wǒ xiǎngqilai wǒ zhīqián jiāo de nàge Bǐlìshí tóngshì,
我想起来我之前教的那个比利时同事,

521
ránhòu tā jiù shuō, wǒ yào xué de shì biāozhǔn de pǔtōnghuà,
然后他就说,我要学的是标准的普通话,

522
wǒ bùyào xué Dōngběi huà!
我不要学东北话!

523
Wǒ shuō, Dōngběi huà zěnmele?
我说,东北话怎么了?

524
Tā shuō, bǐfangshuō nǐ shuō de zhège “děngyīhuìr” shì Dōngběi huà
他说,比方说你说的这个“等一会儿”是东北话

525
Tā shuō, wǒ jiù ào shuō “děngyīhuì”!
他说,我就要说“等一会”!

526
Wǒ shuō, nǐ dào nǎr doū huì shuō “děngyīhuìr”
我说,你到哪儿都会说“等一会儿”

527
Tā shuō, wǒ jiù yào shuō “děngyīhuì”!
他说,我就要说“等一会”!

528
Wǒ shuō, nà nǐ jiù “yīhuì” ba!
我说,那你就“一会”吧!

529
Nǐ shì zài yī jiā nánfāng gōngsī, duì ba?
你是在一家南方公司,对吧?

530
Nǐ píngcháng shuōhuà de shíhou huìbùhuì
你平常说话的时候会不会

531
jiùshì wúgù de bǎ tóngshì gěi rě xiào a?
就是无故地把同事给惹笑啊?

532
Yǒuyīcì shì gēn lìngwài yī gè tóngshì, wǒmen shuō shénme shìqing
有一次是跟另外一个同事,我们说什么事情

533
wǒ jiù yǒudiǎn zháojí le.
我就有点着急了。

534
Qíshí nà yī tiān wǒ yǒudiǎn fāhuǒ, wǒ jiù shuō le hěn duō Dōngběi huà.
其实那一天我有点发火,我就说了很多东北话。

535
Jiùshì zài nàbian yīzhí shuō: “nǐ gànshá? Nǐ zǎ xiǎng de?”
就是在那边一直说:“你干啥?你咋想的?”

536
Jiùshì shuō le yīxiē zhèyàng de huà.
就是说了一些这样的话。

537
Ránhòu wǒ pángbiān de tóngshì, dàjiā dōu zài nàge…
然后我旁边的同事,大家都在那个…

538
jiùshì tōngxùn a, liáotiān shàngmian fā shuō
就是通讯啊,聊天上面发说

539
“Tài hǎoxiào le! Gǎnjué jiù xiàng zài kàn Chūn Wǎn!
“太好笑了!感觉就像在看春晚!

540
Dōngběi mèizi shēngqì le!”
东北妹子生气了!”

541
Shuō: “Nǐmen tīng a tīng a! Zhēn de xiàng zài kàn Chūn Wǎn yīyàng de!”
说:“你们听啊听啊!真的像在看春晚一样的!”

542
Ránhòu hòulái tāmen jiù gēn wǒ liáo,
然后后来他们就跟我聊,

543
wǒ shuō, wǒ jīntiān shìbùshì yǒudiǎn shītài le? Hěn bùhǎoyìsi
我说,我今天是不是有点失态了?很不好意思

544
Ránhòu tāmen shuō: “Méiyǒu méiyǒu! Tài hǎoxiào le!
然后他们说:“没有没有!太好笑了!

545
Wǒmen quánchéng méiyǒu tīng nǐ zài shuō de nèiróng,
我们全程没有听你在说的内容,

546
wǒmen zhǐshì juéde zhēn de hǎo xiàng
我们只是觉得真的好像

547
zài kàn nàge Zhào Běnshān de xiǎopǐn yīyàng.”
在看那个赵本山的小品一样。”

548
Xiàmiàn jiù lái jiǎng yīxià wǒ céngjīng fèndòu guo de dìfang – Guǎngdōng shěng
下面就来讲一下我曾经奋斗过的地方-广东省

549
Wèn yīxià nǐmen liǎng gè, nǐmen duì Guǎngdōng de yìnxiàng yǒu nǎxiē?
问一下你们两个,你们对广东的印象有哪些?

550
Wǒ juéde Guǎngdōng jiùshì gè chīhuò… chīhuò shěng,
我觉得广东就是个吃货… 吃货省

551
dàochù dōu shì chīde.
到处都是吃的。

552
Chángfěn, chāshāo, xiājiǎo, gān chǎo niú hé
肠粉、叉烧、虾饺、干炒牛河

553
tài duō le tài duō le!
太多了太多了!

554
Qíshí dàjiā duì Guǎngdōng de qízhōng de yī gè kèbǎnyìnxiàng
其实大家对广东的其中的一个刻板印象

555
jiùshì Guǎngdōngrén shénme dōu chī
就是广东人什么都吃

556
Yǒu zhème yī duàn huà jiàozuò
有这么一段话叫做

557
tiānshàng de fēi de ne, chúle fēijī bù chī,
天上的飞的呢,除了飞机不吃,

558
dìshang pǎo de qìchē bù chī, shuǐ lǐ yóu de yóutǐng bù chī,
地上跑的汽车不吃,水里游的游艇不吃,

559
qítā de zhǐyào shì huó de nà dōu néng chī.
其他的只要是活的那都能吃。

560
Shuōdào zhège qíguài de dōngxi, wǒ tīng guo hěn duō, bǐrúshuō tiánshǔ
说到这个奇怪的东西,我听过很多,比如说田鼠

561
tāmen chī tiánshǔ, nǐ tīng guo ba?
他们吃田鼠,你听过吧?

562
Wǒ chī guo tiánshǔ a! Hěn hǎochī!
我吃过田鼠啊!很好吃!

563
Wǒ jìde wǒ xiǎoshíhou wǒ hái cháng guo, nǐ zhīdào ba?
我记得我小时候我还尝过,你知道吧?

564
Yīnwèi wǒ xiǎoshíhou wǒ jiā lǐmiàn jiù guà le yī zhī lǎoshǔ, ránhòu shàigān le
因为我小时候我家里面就挂了一只老鼠,然后晒干了

565
sì zhī jiǎo jiù pā zài nà qiángbì shang, ránhòu shàigān le
四只脚就趴在那墙壁上,然后晒干了

566
ránhòu wǒ gēn wǒ mā shuō, mā nà shì shá?
然后我跟我妈说,妈那是啥?

567
Tā shuō shì lǎoshǔ.
她说是老鼠。

568
Wǒ shuō, kěyǐ chī ma?
我说,可以吃吗?

569
Tā shuō: “Kěyǐ chī a!
她说:“可以吃啊!

570
Nǐ xiǎng chī wǒ děng xià zhōngwǔ chǎo gěi nǐ chī.”
你想吃我等下中午炒给你吃。”

571
Ránhòu wǒ nàtiān chī le, wǒ hái juéde chī de tǐng xiāng de
然后我那天吃了,我还觉得吃得挺香的

572
hái chī le tǐng duō de.
还吃了挺多的。

573
Tīng le zhè duàn huà wǒ yǐjīng fàngqì biǎoqíng guǎnlǐ le.
听了这段话我已经放弃表情管理了。

574
Tǐng hǎochī de, nǐ kěyǐ chángshì yīxià, Gwen
挺好吃的,你可以尝试一下,Gwen

575
Nǐ zìjǐ yīgèrén chī ba, méi rén gēn nǐ chī!
你自己一个人吃吧,没人跟你吃!

576
Suànle, bù chī lādǎo!
算了,不吃拉倒!

577
Gwen nǐ yǒuméiyǒu fāxiàn Jonas xiànzài de kǒuyin dōu biàn le,
Gwen你有没有发现Jonas现在的口音都变了,

578
bèi nǐ Dōngběi huà gěi dài de
被你东北话给带的

579
Yǒu | Yǒudiǎnr a?
有 | 有点儿啊?

580
Āiyā, mā ya! Yǒudiǎn bèi xǐnǎo le
哎呀,妈呀!有点被洗脑了

581
Nà wǒ yào zhuǎnbiàn guòlái le, wǒ bùnéng…
那我要转变过来了,我不能…

582
dàoshíhòu biéren hái shuō wǒ qù Dōngběi le,
到时候别人还说我去东北了,

583
dàoshíhòu hái chá wǒ de jiànkāng mǎ
到时候还查我的健康码

584
Zúbùchūhù yǐjīng qù le yī tàng Dōngběi
足不出户已经去了一趟东北

585
Wǒ gāng wèn nàge Jonas, tā shuō tiánshǔ hǎochī ma
我刚问那个 Jonas,他说田鼠好吃嘛

586
zhège yě shì Guǎngdōngrén duìyú tiánshǔ de píngjià
这个也是广东人对于田鼠的评价

587
Zuìjìn wǒ zài Guǎngdōng zuò Dīdī de shíhou, ránhòu wǒ jiù gēn shīfu liáotiān
最近我在广东坐滴滴的时候,然后我就跟师傅聊天

588
nà shīfu gānghǎo jiùshì Guǎngdōngrén.
那师傅刚好就是广东人。

589
wǒ jiù duì zhège kèbǎnyìnxiàng hěn hàoqí,
我就对这个刻板印象很好奇,

590
wǒ shuō, nàge shīfu
我说,那个师傅

591
nǐmen Guǎngdōngrén shìbùshì zhēn de shénme dōu chī a?
你们广东人是不是真的什么都吃啊?

592
Ránhòu wǒ běnlái shì xiǎng zhe nàge shīfu shuōbudìng jiù yǒudiǎn bù kāixīn le,
然后我本来是想着那个师傅说不定就有点不开心了,

593
nǐ zhè wèn wǒ shì shénme yìsi a?
你这问我是什么意思啊?

594
nǐ jiù rènwéi wǒ Guǎngdōngrén shénme dōu bù tiāo, shìbùshì?
你就认为我广东人什么都不挑,是不是?

595
Méiyǒu!
没有!

596
Rénjiā hěn dàndìng de shuō,
人家很淡定地说,

597
duì a! Wǒmen Guǎngdōngrén jiùshì shénme dōu chī de,
对啊!我们广东人就是什么都吃的,

598
shénme zhāngláng la, màzha la, ránhòu shé la shǔ la
什么蟑螂啦,蚂蚱啦,然后蛇啦鼠啦

599
jiù gèzhǒng dōu chī, ránhòu tā hái yīzhí gēn wǒ miáoshù,
就各种都吃,然后他还一直跟我描述,

600
tā shuō zhèxiē dōngxi quèshí tǐng hǎochī de, érqiě hěn yíngyǎng o.
他说这些东西确实挺好吃的,而且很营养哦。

601
Nǐ zhīdào tāmen Guǎngdōngrén zěnme shuō lǎoshǔ de ma?
你知道他们广东人怎么说老鼠的吗?

602
Tāmen shuō yī shǔ dāng sān jī,
他们说一鼠当三鸡,

603
jiù yī zhī lǎoshǔ de yíngyǎng dǐ guò le sān zhī jī de yíngyǎng.
就一只老鼠的营养抵过了三只鸡的营养。

604
Nà děi shì duō dà yī zhī lǎoshǔ a! Tài kěpà le!
那得是多大一只老鼠啊!太可怕了!

605
Érqiě tāmen hái chī yīzhǒng dōngxi jiàozuò shāchóng.
而且他们还吃一种东西叫做沙虫。

606
Nà shì shénme dōngxi?
那是什么东西?

607
Hǎilǐ de shēngwù, shì zhǎngde yǒudiǎn xiàng nàzhǒng qiūyǐn
海里的生物,是长得有点像那种蚯蚓

608
Nǐ kàn guo qiūyǐn ma?
你看过蚯蚓吗?

609
Zhǎngde xiàng qiūyǐn, nàzhǒng dōngxi
长得像蚯蚓,那种东西

610
Kàn zhe hǎo ěxīn!
看着好恶心!

611
Ránhòu nà shīfu gēn wǒ shuō tāmen hěn duō rén shì shēng chī de,
然后那师傅跟我说他们很多人是生吃的,

612
jiù bù zhǔ de, xiàng shēng chī yúpiàn nàzhǒng
就不煮的,像生吃鱼片那种

613
Shuōdào chóngzi, wǒ yě chī guo
说到虫子,我也吃过

614
Wǒ xiǎode shíhou jiù chī guo nàzhǒng
我小的时候就吃过那种

615
zhǎng zài nàge géténg lǐmiàn de chóngzi,
长在那个葛藤里面的虫子,

616
guānjiàn nàge chóngzi tāmen dōu shuō hěn yǒu yíngyǎng, yǒu dànbáizhì.
关键那个虫子他们都说很有营养,有蛋白质。

617
Dāngshí zìjǐ dài jiāhuo, jiùshì yī qún péngyou,
当时自己带家伙,就是一群朋友,

618
wǒ dài guōwǎnpiáopén,
我带锅碗瓢盆,

619
tā dài yóu yán wèijīng, ránhòu shéi dài wǎnkuài,
他带油盐味精,然后谁带碗筷,

620
ránhòu wǒmen jiù zài yī gè xiǎode dìfang, zài méiyǒu rén de dìfang,
然后我们就在一个小的地方,在没有人的地方,

621
jiǎn yīdiǎn cháihuo, jiù zài xiàmian diǎnrán cháihuo
捡一点柴火,就在下面点燃柴火

622
ránhòu zhíjiē fàng zài nàge guō shàngmian jiān
然后直接放在那个锅上面煎

623
Ránhòu jiān de pènxiāng pènxiāng de,
然后煎得喷香喷香的,

624
ránhòu dāngshí wǒmen nàxiē xiǎohái dōu qiǎng zhe chī
然后当时我们那些小孩都抢着吃

625
Tiānna! Dàdònggāngē jiùshì wèile zuò gè chóngzi!
天哪!大动干戈就是为了做个虫子!

626
Jiù nà shīfu gēn wǒ shuō,
就那师傅跟我说,

627
tā shuō yǒu yī gè dōngxi jiàozuò lónghǔ fèng tāng
他说有一个东西叫做龙虎凤汤

628
Nǐmen zhīdào shì shénme dōngxi ma?
你们知道是什么东西吗?

629
Yòu yǒu lóng yòu yǒu lǎohǔ, yòu yǒu fènghuáng,
又有龙又有老虎,又有凤凰,

630
zhè shì shénme tāng?
这是什么汤?

631
Shénxiān tāng?
神仙汤?

632
Tīngshàngqu gǎnjué xiàng shì wǒ chī bùqǐ de tāng.
听上去感觉像是我吃不起的汤。

633
Duì, wǒ jiù juéde tǐng jīnguì de
对,我就觉得挺金贵的

634
Lóng shì zhǐ de shé, hǔ ne, hǔ shì zhǐ de shénme láizhe? Wàngjì le
龙是指的蛇,虎呢,虎是指的什么来着?忘记了

635
Hǔ shì zhǐ de… | Bìhǔ
虎是指的… | 壁虎

636
Zhǐ de māo, bù bù, zhǐ de māo
指的猫,不不,指的猫

637
Ránhòu fènghuáng zhǐ de shì jī
然后凤凰指的是鸡

638
Jiùshì shé māo háiyǒu jī zhè sān yàng dōngxi lái bāotāng.
就是蛇猫还有鸡这三样东西来煲汤。

639
Māo? Māo bù shì bùnéng…
猫?猫不是不能…

640
tāmen nàr chī de, shì nàge shīfu shuō de
他们那儿吃的,是那个师傅说的

641
Wǒ shuō hǎochī bù?
我说好吃不?

642
Tā shuō hǎochī shì hǎochī, érqiě hěn yíngyǎng,
他说好吃是好吃,而且很营养,

643
dànshì jiùshì méishénme ròu.
但是就是没什么肉。

644
Guǎngdōng zuì chūmíng de jiù chángfěn ma,
广东最出名的就肠粉嘛,

645
zhège wǒ xiāngxìn nǐmen dōu tīng guo
这个我相信你们都听过

646
Dànshì wǒ gāng kāishǐ qù Guǎngdōng de shíhou,
但是我刚开始去广东的时候,

647
duì Guǎngdōng yīwúsuǒzhī.
对广东一无所知。

648
Ránhòu yī gè péngyou dài wǒ… shuō dài wǒ qù chī chángfěn,
然后一个朋友带我… 说带我去吃肠粉,

649
wǒ dāngshí xīnli hái zài dǎgǔ ne
我当时心里还在打鼓呢

650
wǒ shuō chángfěn?!
我说肠粉?!

651
Wǒ bù chī chángzi, wǒ bùxiǎng chī nèizàng
我不吃肠子,我不想吃内脏

652
ránhòu dāngshí yī kàn, jiùshì miànfěn zuò de!
然后当时一看,就是面粉做的!

653
Nǐ shuōdào zhè, wǒ xiǎngqǐ wǒ dāngshí dìyīcì tīngshuō chángfěn,
你说到这,我想起我当时第一次听说肠粉,

654
wǒ jiùshì bēn zhe chángzi qù de,
我就是奔着肠子去的,

655
ránhòu wǒ zài xiǎng chángfěn de cháng zàinǎr ne?
然后我在想肠粉的肠在哪儿呢?

656
Jìngrán shì mǐ zuò de!
竟然是米做的!

657
Wǒ dāngshí jiùshì gǎnjué shòudào le qīpiàn
我当时就是感觉受到了欺骗

658
Háiyǒu yī gè guānyú Guǎngdōngrén de kèbǎnyìnxiàng,
还有一个关于广东人的刻板印象,

659
dāngrán zhège shì jiǎde, jiùshì yīzhǒng tiáokǎn ma
当然这个是假的,就是一种调侃嘛

660
shuō Guǎngdōngrén chī Fújiàn rén, bù zhīdào nǐmen tīng guo ma?
说广东人吃福建人,不知道你们听过吗?

661
Wǒ tīng guo, wèishénme shuō Guǎngdōngrén chī Fújiàn rén?
我听过,为什么说广东人吃福建人?

662
Tā shì yī gè wǎngluò chuányán
它是一个网络传言

663
shì yī gè Guǎngdōngrén, yī gè Fújiàn rén, liǎng gè rén zài duìhuà
是一个广东人,一个福建人,两个人在对话

664
Fújiàn rén ne xiǎngyào cháoxiào Guǎngdōngrén xiǎoqì, shuō
福建人呢想要嘲笑广东人小气,说

665
wǒ tīngshuō nǐmen Guǎngdōngrén hóngbāo dōu shì…
我听说你们广东人红包都是…

666
tā hái méi shuō wán ne, ránhòu zhège Guǎngdōngrén jiù zhíjiē shuō
他还没说完呢,然后这个广东人就直接说

667
Guǎngdōngrén chī Fújiàn rén
广东人吃福建人

668
ránhòu jiù bǎ nàge Fújiàn rén gěi xià dào le
然后就把那个福建人给吓到了

669
Zuìhòu zhège duìhuà jiù chuán dào le wǎngshàng.
最后这个对话就传到了网上。

670
Ránhòu wǒ hái kàndào yī tiáo pínglùn juéde tǐng yǒuyìsi de, shuō
然后我还看到一条评论觉得挺有意思的,说

671
Guǎngdōngrén rúguǒ yǒu le Fújiàn de lǎogong huòzhě shì lǎopó
广东人如果有了福建的老公或者是老婆

672
doū huì bǎ tāmen zuò chéng lǎopó bǐng hé lǎogong bǐng,
都会把他们做成老婆饼和老公饼,

673
yǒule xiǎohái jiù bǎ tā zuò chéng bāozǎi fàn.
有了小孩就把它做成煲仔饭。

674
Bùguò wǒ fāxiàn tāmen suīrán chī de duō, dànshì rén dōu hěn shòu.
不过我发现他们虽然吃得多,但是人都很瘦。

675
Nǐmen fāxiàn méiyǒu?
你们发现没有?

676
Jiù tāmen zhège shēncái dōu bùshì nàzhǒng hěn pàng de nà yīzhǒng
就他们这个身材都不是那种很胖的那一种

677
Wǒ yǒuyīcì shì zài Táobǎo shang gěi wǒ de dìdi mǎi yǔmáoqiú yī,
我有一次是在淘宝上给我的弟弟买羽毛球衣,

678
tā de nàge hàomǎ… yīnwèi wǒ dìdi bǐjiào gāo ma,
他的那个号码… 因为我弟弟比较高嘛,

679
yī mǐ bā jǐ de gèzi, ránhòu rén yě bǐjiào zhuàng,
一米八几的个子,然后人也比较壮,

680
ránhòu wǒ jiù gěi tā mǎi le yī gè sì gè XL de yī gè mǎ shǔ de yīfu,
然后我就给他买了一个4个XL的一个码数的衣服,

681
ránhòu cóng Guǎngdōng de nàbian fāhuò,
然后从广东的那边发货,

682
màijiā jiù zài Táobǎo de kuàidì hézi shang xiě le sì gè dà zì
卖家就在淘宝的快递盒子上写了四个大字

683
sì XL, féi zǎi
4XL,肥仔

684
Wǒ dāngshí jiù kàndào le féi zǎi, wǒ jiù zhènjīng le
我当时就看到了肥仔,我就震惊了

685
Wǒ xiǎng shuō wǒ dìdi bù jiùshì rén zhǎngde gāo le yīdiǎn,
我想说我弟弟不就是人长得高了一点,

686
zěnme chéng le féizǎi?
怎么成了肥仔?

687
Ránhòu wǒ nǎinai ná dào le kuàidì hézi kàndào le zhīhòu shuō,
然后我奶奶拿到了快递盒子看到了之后说,

688
kuài bǎ zhège fēngmiàn sī xiàlai, nǐ dìdi kàndào le yào shāngxīn de
快把这个封面撕下来,你弟弟看到了要伤心的

689
Shéi xiǎng bèi hǎn zuò shì féi zǎi?
谁想被喊做是肥仔?

690
Zhège hǎo yǒu Guǎngdōng tèsè, zhège féi zǎi
这个好有广东特色,这个肥仔

691
Shì, tāmen yīnggāi hěn xǐhuan yòng “zǎi” lái chēnghu rén
是,他们应该很喜欢用“仔”来称呼人

692
Liàngzǎi
靓仔

693
Bù shì suǒyǒu de zǐ dōu jiào liàngzǎi | Duì
不是所有的仔都叫靓仔 | 对

694
Jonas zhèzhǒng jiùshì liàngzǎi, duìbùduì?
Jonas这种就是靓仔,对不对?

695
Gānggang nǐmen hái shuō wǒ zhǎngde tǐng niúbī de,
刚刚你们还说我长得挺牛逼的,

696
xiànzài yòu shuō wǒ liàngzǎi
现在又说我靓仔

697
Zhè dàodǐ nǎ jù huà shì zhēn de, nǎ jù huà shì jiǎde ya?
这到底哪句话是真的,哪句话是假的呀?

698
Yīnggāi shì jiào zhǎngde kēchen.
应该是叫长得磕碜。

699
Zhǎngde kēchen wǒ tīngdǒng le, wǒ gēn nǐ shuō
长得磕碜我听懂了,我跟你说

700
bié qīfu wǒ bù shì Dōngběi rén,
别欺负我不是东北人,

701
wǒ jiù tīngbudǒng nǐmen Dōngběi huà.
我就听不懂你们东北话。

702
Dǎrǎo le, méiyǒu kēchen
打扰了,没有磕碜

703
Zhǎngde hěn jīngshen, jīngshen xiǎohuǒ
长得很精神,精神小伙

704
Mǎnyì le ba?
满意了吧?

705
Jīngshén xiǎohuǒ yě shì biǎnyì cí.
精神小伙也是贬义词。

706
Jīngshén xiǎohuǒ yě shì biǎnyì cí? | Shì de
精神小伙也是贬义词?| 是的

707
Tā zài hūyou wǒ, Dōngběi rén dōu tǐng néng hūyou de.
她在忽悠我,东北人都挺能忽悠的。

708
Wǒmen shuō le nàme duō xiàrén de shíwù,
我们说了那么多吓人的食物,

709
dàn qíshí wǒ zài Guǎngdōng dāi le nàme duō nián,
但其实我在广东待了那么多年,

710
wǒ zhēn de méiyǒu kàn guo zhèxiē dōngxi
我真的没有看过这些东西

711
Érqiě wǒ wèn le hěn duō shēnbiān de Guǎngdōng péngyou,
而且我问了很多身边的广东朋友,

712
tāmen dōu yě bù chī zhèxiē shénme māo a shǔ a shénmede,
他们都也不吃这些什么猫啊鼠啊什么的,

713
jiù bǐjiào shǎoshù ba
就比较少数吧

714
Suǒyǐ dāngshí wǒ wéiyī pèngdào de nà yī gè Guǎngdōng de Dīdī sījī
所以当时我唯一碰到的那一个广东的滴滴司机

715
jiù ràng wǒ yìnxiàng fēicháng shēnkè.
就让我印象非常深刻。

716
Xiàyīge wǒmen yào jiǎng de shì Hénán shěng.
下一个我们要讲的是河南省。

717
Nà dàjiā duì Hénán yǒu shénme kèbǎnyìnxiàng ne?
那大家对河南有什么刻板印象呢?

718
Yīnwèi wǒ duì Hénán hái suànshì yǒudiǎn liǎojiě,
因为我对河南还算是有点了解,

719
wǒ zhīdào Hénán shì yǒu Zhèngzhōu,
我知道河南是有郑州,

720
ránhòu shì quánguó zuì dà de jiāotōngshūniǔ
然后是全国最大的交通枢纽

721
ránhòu Hénán yě yǒu Luòyáng, Luòyáng de mǔdan huā fēicháng de yǒumíng
然后河南也有洛阳,洛阳的牡丹花非常的有名

722
Quánqiú wénmíng de Shàolín Sì yě shì zài Hénán.
全球闻名的少林寺也是在河南。

723
Bùguò ne zhèxiē dōu bù suànshì zuì chūmíng de,
不过呢这些都不算是最出名的,

724
háiyǒu yī gè shuōfa shì “tōu jǐnggài ér”,
还有一个说法是“偷井盖儿”,

725
jiùshì jǐnggài ér zhī xiāng.
就是井盖儿之乡。

726
Duì, jǐnggài tā qíshí zhège rèdù huì bǐ nǐ gānggang jiǎng de
对,井盖它其实这个热度会比你刚刚讲的

727
shénme Hénán Shàolín Sì a, ránhòu mǔdan huā a,
什么河南少林寺啊,然后牡丹花啊

728
ránhòu Zhèngzhōu a zhèxiē dìmíng hái gèng yǒumíng
然后郑州啊这些地名还更有名

729
Bù zhīdào nǐmen yǒuméiyǒu tīng guo wǎngshàng liúchuán de nàge…
不知道你们有没有听过网上流传的那个…

730
shí gè Hénán jiǔ gè piàn, háiyǒu yī gè shì jiàoliàn
十个河南九个骗,还有一个是教练

731
zǒngbù shèzài Zhùmǎdiàn, fēnbù shèzài Bìyáng Xiàn,
总部设在驻马店,分部设在泌阳县,

732
quánguó dōu yǒu liánsuǒdiàn
全国都有连锁店

733
zhá tiělù, qiǎng yínháng, yī bǎ dàhuǒ shāo Luòyáng
炸铁路、抢银行,一把大火烧洛阳

734
jiǎ diànlǎn, jiǎ diànxiàn, yǐ bǎ Zhōngguó piàn gè biàn
假电缆、假电线,已把中国骗个遍

735
hēi miánhua, dú dàmǐ, zìjǐ lǎoxiāng yě dōu piàn
黑棉花、毒大米,自己老乡也都骗

736
qīnqi péngyou xiānghù piàn, quánguó rénmín dōu yuànyán
亲戚朋友相互骗,全国人民都怨言

737
Hái tǐng yāyùn de!
还挺押韵的!

738
Jiùshì yīnwèi tǐng yāyùn de, suǒyǐ shuō lǎnglǎngshàngkǒu,
就是因为挺押韵的,所以说朗朗上口,

739
jiùshì nǐ chuán wǒ wǒ chuán nǐ,
就是你传我我传你

740
ránhòu quán wǎng quán Zhōngguó dōu bèi zhège shùnkǒuliū gěi xǐnǎo le
然后全网全中国都被这个顺口溜给洗脑了

741
yī tīngdào zhège dōngxi jiùshì, o, Hénán de?
一听到这个东西就是,哦,河南的?

742
nà Hénán (rén) dōu shì piànzi! Hénán (rén) dōu tōu jǐnggài!
那河南(人)都是骗子!河南(人)都偷井盖!

743
Dàn tā zhège shì zěnme lái de ne?
但它这个是怎么来的呢?

744
Tōu jǐnggài zhège dōngxi qǐyuán yú shì èrshí nián qián
偷井盖这个东西起源于是20年前

745
zài Běijīng de fèipǐn huíshōu háng zhōng, ránhòu GùshǐXiàn rén
在北京的废品回收行中,然后固始县人

746
jiùshì zuòwéi nàge shōu fèipǐn de zhège hángyè lǐmiàn
就是作为那个收废品的这个行业里面

747
shì zhànyǒu hěn dà yī gè fèn’é de
是占有很大一个份额的

748
ránhòu zài fèipǐn huíshōu guòchéng zhōng,
然后在废品回收过程中,

749
tā jiù yǒuyīxiē jǐnggài, diànlǎn
它就有一些井盖、电缆

750
ránhòu suǒyǒu rén jiù huì juéde,
然后所有人就会觉得,

751
zhème duō jǐnggài a? Nǐ zěnme zhème duō jǐnggài?
这么多井盖啊?你怎么这么多井盖?

752
Tā jiù juéde, shìbùshì Hénán rén tōu de jǐnggài?
他就觉得,是不是河南人偷的井盖?

753
Qíshí tāmen shì shōu fèipǐn shōu guòlái de.
其实他们是收废品收过来的。

754
Jǐnggài zhème guì de ma? Xiànzài wǒ yǒudiǎn hàoqí | Tā zhòng a!
井盖这么贵的吗?现在我有点好奇 | 它重啊!

755
Dāngshí àn tiě suàn, tā qíshí tǐng zhíqián de,
当时按铁算,它其实挺值钱的,

756
jiùshì zài jǐ shí nián qián, èrshí nián qián,
就是在几十年前,二十年前,

757
tā yī gè jǐnggài néng mài wǔsh kuài qián
它一个井盖能卖50块钱

758
nǐ xiǎng yī gè wǔshí kuài qián, qíshí duìyú wǒmen quánguó
你想一个50块钱,其实对于我们全国

759
wǔshí kuài qián de gōngzī yīnggāi suànshì tǐng gāo de
五十块钱的工资应该算是挺高的

760
Nǐ yī tiān tōu liǎng gè jǐnggài bùyòng gànhuó le
你一天偷两个井盖不用干活了

761
měitiān tōu liǎng gè jǐnggài, xiàbān
每天偷两个井盖,下班

762
nǐmen zǒulù dehuà huì ràoguò zhège jǐnggài ma?
你们走路的话会绕过这个井盖吗?

763
Wǒmen bùhuì rào
我们不会绕

764
Wǒmen doū huì ràoguò
我们都会绕过

765
Jiùshì rúguǒ nǐ shízài shì zhège sān gè rén bìngpái zǒu zài lùshang,
就是如果你实在是这个三个人并排走在路上,

766
ránhòu nǐ bù xiǎoxīn nǐ cǎi dào le,
然后你不小心你踩到了,

767
ránhòu wǒmen doū huì ràng duìfāng dǎ wǒ sān xià
然后我们都会让对方打我三下

768
huòzhě shì wǒ zìjǐ pāi wǒ zìjǐ sān xià,
或者是我自己拍我自己三下,

769
jiùshì rènwéi shuō cǎi dào le jǐnggài jiù juéde gǎnjué tǐng bùjílì de
就是认为说踩到了井盖就觉得感觉挺不吉利的

770
Nǐmen běifāng dōu shì zhèyàng de ma?
你们北方都是这样的吗?

771
Jiùshìshuō bùnéng cǎi jǐnggài ma?
就是说不能踩井盖吗?

772
Shì a, wǒmen huì dǎ duìfāng sān xià,
是啊,我们会打对方三下,

773
huòzhě shì zìjǐ nàge… rào kāizǒu
或者是自己那个… 绕开走

774
Qíshí zài wǎngshàng yě liúlǎn guo zhèzhǒng tiězi
其实在网上也浏览过这种帖子

775
Guānyú zhège kèbǎnyìnxiàng,
关于这个刻板印象,

776
wǒ yǐwéi hěn duō wǎngyǒu huì zhàn zài yī gè bǐjiào gōngpíng de jiǎodù lái shuō,
我以为很多网友会站在一个比较公平的角度来说,

777
qíshí yě méiyǒu pèngdào guo hěn duō (zhèyàng de) Hénán rén, dōu tǐnghǎo de
其实也没有碰到过很多(这样的)河南人,都挺好的

778
dànshì méixiǎngdào wǒ kàn le hěn duō…
但是没想到我看了很多…

779
jiù wǎngyǒu tāmen de gèrén de jīnglì
就网友他们的个人的经历

780
dōu shuō pèng dào le piànzi, hái dōu shì Hénán de
都说碰到了骗子,还都是河南的

781
Wǒ jiù hěn nàmèn le, zěnme kěnéng huì yǒu zhème duō piànzi
我就很纳闷了,怎么可能会有这么多骗子

782
hái dōu shì láizì yī gè dìfang de ne?
还都是来自一个地方的呢?

783
Dàotīngtúshuō de tǐng duō de
道听途说的挺多的

784
Jiùshì wǒ zhīqián yě yǒu guo yī cì, jiùshì wǒ qù Běijīng ma,
就是我之前也有过一次,就是我去北京嘛,

785
ránhòu gēn jǐge péngyou yīqǐ qù Běijīng zuò shǔjià gōng
然后跟几个朋友一起去北京做暑假工

786
ránhòu zuò huǒchē guòqù de
然后坐火车过去的

787
Zài huǒchē jīngguò Hénán de nàge shíhou,
在火车经过河南的那个时候,

788
kuài dào Hénán de shíhou wǒ jiù shuìzháo le
快到河南的时候我就睡着了

789
Ránhòu shuì zhe shuì zhe tūrán dào le Hénán,
然后睡着睡着突然到了河南,

790
ránhòu tāmen jiù bǎ wǒ jiàoxǐng le
然后他们就把我叫醒了

791
Wǒ yě hěn zhènjīng, wǒ shuō nǐ gànmá jiào wǒ?
我也很震惊,我说你干嘛叫我?

792
Wǒ shuō, méi dào Běijīng a! Zhè bù shì Hénán ma?
我说,没到北京啊!这不是河南吗?

793
Ránhòu tā shuō jiùshì dào le Hénán cái jiào nǐ a!
然后他说就是到了河南才叫你啊!

794
Wǒ shuō jiào wǒ gànmá ba?
我说叫我干嘛吧?

795
Tā shuō dào le Hénán zhège dìfang,
他说到了河南这个地方,

796
shǒujī a qiánbāo a nǐ zhè dōngxi nǐ yào zìjǐ kàn zhe,
手机啊钱包啊你这东西你要自己看着,

797
bùrán hěn róngyì bèi biéren gěi názǒu le de.
不然很容易被别人给拿走了的。

798
Wǒ shuō nǐ tīng shéi jiǎng de, nǐ yě méi lái guo zhèlǐ a
我说你听谁讲的,你也没来过这里啊

799
Tā jiù shuō chē shang de rén dōu zhèyàng shuō de
他就说车上的人都这样说的

800
Yīnwèi tā xǐhuan liūda, tā zài huǒchē shang liū le yī quān
因为他喜欢溜达,他在火车上溜了一圈

801
ránhòu tā jiù tīng dào le zhèxiē dōngxi, ránhòu tā jiù tíxǐng wǒ
然后他就听到了这些东西,然后他就提醒我

802
Ránhòu wǒ jiù… jiùshì zhēng zhe yǎn,
然后我就… 就是睁着眼,

803
ránhòu wǒ jiù méiyǒu qù gànmá,
然后我就没有去干嘛,

804
jiùshì zài nàli wán shǒujī, ránhòu jiù wán dào Běijīng qù le
就是在那里玩手机,然后就玩到北京去了

805
Dàn hòumiàn zài Běijīng wǒ yě yùdào guo jǐge Hénán rén,
但后面在北京我也遇到过几个河南人,

806
dànshì wǒ juéde zài wǒ zìjǐ gǎnjué lǐmiàn,
但是我觉得在我自己感觉里面,

807
hǎoxiàng tā yě méiyǒu duì wǒ zuò shénme,
好像他也没有对我做什么,

808
yě méiyǒu qù tōu shénme huòzhě shì piànzi shénme zhīlèi de
也没有去偷什么或者是骗子什么之类的

809
Suǒyǐ shuō zhè hěn dà yībùfen yuányīn shì wǒmen zìjǐ dàotīngtúshuō,
所以说这很大一部分原因是我们自己道听途说,

810
kěnéng tīngdào biéren zhèyàng jiǎng,
可能听到别人这样讲,

811
ránhòu nǐ yě xiàyìshi jiù yǐwéi tā jiùshì zhèyàng de.
然后你也下意识就以为他就是这样的。

812
Nǐ kěnéng huì xiānrùwéizhǔ, jiù nǐ huì yǒu yī gè yùxiān de xiǎngfǎ,
你可能会先入为主,就你会有一个预先的想法,

813
nǐ juéde jiùshì zhèbiān piànzi duō, xiǎotōu duō, rén bǐjiào bùgòu chúnpǔ,
你觉得就是这边骗子多,小偷多,人比较不够淳朴,

814
nà nǐ jiù huì wǎng zhège fāngmiàn qù xiǎng
那你就会往这个方面去想

815
Wǒ jiù méiyǒu pèngdào guo
我就没有碰到过

816
yīnwèi wǒ pèngdào de Hénán de tóngshì
因为我碰到的河南的同事

817
háiyǒu rènshi de péngyou, Hénán de péngyou dōu shì bǐjiào zhèngcháng de
还有认识的朋友,河南的朋友都是比较正常的

818
Méiyǒushénme wǎngshàng shuō de nàzhǒng,
没有什么网上说的那种,

819
suǒyǐ wǒ gǎnjué hǎorén dōu bèi wǒ pèngshàng le
所以我感觉好人都被我碰上了

820
érqiě wǒ fāxiàn jiù zhèzhǒng kèbǎnyìnxiàng
而且我发现就这种刻板印象

821
bùjǐnjǐn shì tíngliú zài wǎngshàng de,
不仅仅是停留在网上的,

822
tā hái huì zài xiànshí shēnghuó zhōng gěi Hénán rén dàilái yīxiē kùnrǎo,
它还会在现实生活中给河南人带来一些困扰,

823
bǐrúshuō zài zhāo gōng de shíhou,
比如说在招工的时候,

824
shènzhì yǒu Hénán rén huì shòudào qíshì.
甚至有河南人会受到歧视。

825
Jiù zhīqián zài wǎngshàng bù shì yǒu yī gè tǐng huǒ de, jiù yī gè…
就之前在网上不是有一个挺火的,就一个…

826
yīnggāi shì yī gè nǚháizi zài wǎngluò shang qiúzhí,
应该是一个女孩子在网络上求职,

827
tóu le jiǎnlì zhīhòu tā jiù děng huíyìng ma
投了简历之后她就等回应嘛

828
ránhòu tā bèi nà jiā gōngsī gěi jùjué le
然后她被那家公司给拒绝了

829
Nǐ zhīdào jùjué de lǐyóu shì shénme ma?
你知道拒绝的理由是什么吗?

830
Ránhòu nà yī lán shang jiù xiězhe Hénán rén!
然后那一栏上就写着河南人!

831
Jiù yīnwèi tā shì Hénán rén ér bèi jùjué le | Tiānna!
就因为她是河南人而被拒绝了 | 天哪!

832
Zhège zhēn de shì hěn lípǔ
这个真的是很离谱

833
Xiànzài wǒmen jiù lái jiǎng yī jiǎng Zhōngguó de guójì dàdūshì- Shànghǎi
现在我们就来讲一讲中国的国际大都市-上海

834
Gwen, nǐ kào Shànghǎi zuì jìn le
Gwen,你靠上海最近了

835
nǐ lái shuō yī shuō dàjiā duì Shànghǎi dōu yǒu nǎxiē kèbǎnyìnxiàng ne?
你来说一说大家对上海都有哪些刻板印象呢?

836
Shuōdào Shànghǎi, dàjiā shǒuxiān xiǎngdào de
说到上海,大家首先想到的

837
jiùshì páiwài
就是排外

838
Guānyú Shànghǎi rén páiwài zhè jiàn shì ne,
关于上海人排外这件事呢,

839
wǎngshàng qíshí shì yǒu hěn duō tǎolùn de
网上其实是有很多讨论的

840
Wǒ kàndào yī gè rén shuō, zài zhǎo gōngzuò shang háihǎo,
我看到一个人说,在找工作上还好,

841
zài hūnjià shang páiwài shì bǐjiào míngxiǎn de.
在婚嫁上排外是比较明显的。

842
Háiyǒu yī diǎn jiùshì Shànghǎi rén zhēn de hěn ài shuō Shànghǎi huà,
还有一点就是上海人真的很爱说上海话,

843
zài nǐ míngquè de gēn tā jiǎng le,
在你明确地跟他讲了,

844
tā huòzhě yě zhīdào nǐ tīngbudǒng Shànghǎihuà de qíngkuàng xià,
他或者也知道你听不懂上海话的情况下,

845
tāmen ne háishi bǐjiào xǐhuan yòng Shànghǎihuà lái jiāoliú de.
他们呢还是比较喜欢用上海话来交流的。

846
Kěnéng lǎoyībèi de nàge… lǎoyéye lǎonǎinai a
可能老一辈的那个… 老爷爷老奶奶啊

847
tā jiù tèbié xǐhuan qù jiǎng nàge běndì huà
他就特别喜欢去讲那个本地话

848
Wǒ xiànzài suǒzài de dìfang, Nánchāng ma
我现在所在的地方,南昌嘛

849
tǐng duō rén xǐhuan jiǎng Nánchāng huà de
挺多人喜欢讲南昌话的

850
Nǐ shuō tāmen bù zūnjìng nǐ ma?
你说他们不尊敬你吗?

851
Bù shì tāmen bù zūnjìng nǐ, shì tāmen gēnběn jiǎng bù lái pǔtōnghuà
不是他们不尊敬你,是他们根本讲不来普通话

852
Suǒyǐ shuō wǒ juéde Shànghǎi rén ba tā jiǎng zhège Shànghǎihuà
所以说我觉得上海人吧他讲这个上海话

853
yǒu yībùfen yě kěnéng bù shì shuō tā gùyì bù gēn nǐ jiǎng pǔtōnghuà,
有一部分也可能不是说他故意不跟你讲普通话,

854
tā kěnéng shì zhēn de bùhuì qù jiǎng pǔtōnghuà,
他可能是真的不会去讲普通话,

855
suǒyǐ shuō yě huì bèi wùjiě dào zhè yīfāngmiàn.
所以说也会被误解到这一方面。

856
qíshí wǒ juéde Wúxī huà qíshí bǐ Shànghǎihuà hái nán lǐjiě yīdiǎndiǎn,
其实我觉得无锡话其实比上海话还难理解一点点,

857
wǒ juéde Wúxī huà yǒudiǎn xiàng Rìběn huà.
我觉得无锡话有点像日本话。

858
Zhīqián zài wǎngshàng kàndào yī gè xiǎoháizi,
之前在网上看到一个小孩子,

859
tā hěn huǒ, tā zài Dǒuyīn shang hěn huǒ
他很火,他在抖音上很火

860
tā jiù bèi biéren chēngwéi dà zuǒ,
他就被别人称为大佐,

861
yīnwèi tā jiǎng de huà tèbié xiàng Rìběn huà.
因为他讲的话特别像日本话。

862
Shì ma? | Shì de
是吗?| 是的

863
Érqiě wǒ fāxiàn Wúxī rén zhēn de shì tèbié xǐhuan jiǎng Wúxī huà,
而且我发现无锡人真的是特别喜欢讲无锡话,

864
yóuqíshì shàng le niánjì de lǎorénjiā shì gèng xǐhuan jiǎng zhège jiāxiānghuà.
尤其是上了年纪的老人家是更喜欢讲这个家乡话。

865
Yǒuyīcì, wǒ kànjiàn yī gè lǎodàyé yīzhí zài hǎn
有一次,我看见一个老大爷一直在喊

866
tā tèbié dàshēng de zài nàbian hǎn, érqiě hái tèbié de xiōng
他特别大声地在那边喊,而且还特别的凶

867
Wǒ dāngshí xiǎng tā zài hǎn shéi ne, shìbùshì gēn gǒu shuōhuà ne?
我当时想他在喊谁呢,是不是跟狗说话呢?

868
Wǒ dāngshí zhēn de yǐwéi shì tā zài gēn gǒu shuōhuà,
我当时真的以为是他在跟狗说话,

869
yīnwèi pángbiān zhēn de yǒu yī gè xiǎogǒu zài nàbian pǎo
因为旁边真的有一个小狗在那边跑

870
Wǒ yīzhí tīngdào dàye háishi zài gēn wǒ jiǎnghuà,
我一直听到大爷还是在跟我讲话,

871
wǒ xiǎng shuō nà gūjì shì zài gēn wǒ shuōhuà
我想说那估计是在跟我说话

872
wǒ jiù bǎtóu zhuǎnxiàng le dàye, wǒ shuō zhǎo wǒ ma?
我就把头转向了大爷,我说找我吗?

873
Dàye shuō gēn nǐ shuōhuà hǎo jiǔ le,
大爷说跟你说话好久了,

874
zěnme bù lǐ wǒ? Jiùshì nàzhǒng
怎么不理我?就是那种

875
Ránhòu wǒ shuō, wǒ yǐwéi nǐ zài gēn gǒu shuōhuà ne
然后我说,我以为你在跟狗说话呢

876
suǒyǐ nǐ bǎ zìjǐ bǐyù chéng gǒu le!
所以你把自己比喻成狗了!

877
chúle shuō xǐhuan jiǎng Shànghǎihuà zhīwài,
除了说喜欢讲上海话之外,

878
gānggang nàge wǎngyǒu hái tíchū le shuō
刚刚那个网友还提出了说

879
hūnliàn fāngmiàn Shànghǎi rén yě tèbié de páiwài.
婚恋方面上海人也特别的排外。

880
Nǐ zhīdào Shànghǎi yǒu gè fēicháng yǒumíng de xiāngqīn jiǎo bù?
你知道上海有个非常有名的相亲角不?

881
Rénmín Guǎngchǎng? | Rénmín yīyuàn ba
人民广场?| 人民医院吧

882
Bù, rénmín gōngyuán | Duì, rénmín gōngyuán
不,人民公园 | 对,人民公园

883
Shànghǎi de nàge āyí tā jiù xǐhuan
上海的那个阿姨她就喜欢

884
bǎ zìjǐ de zǐnǚ de jīběn xìnxī xiě zài yī gè bǎnzi shàngmiàn…
把自己的子女的基本信息写在一个板子上面…

885
shìbùshì hěn duō dōu shì yāoqiú shì zhège yǒu Shànghǎi běndì hùkǒu?
是不是很多都是要求是这个有上海本地户口?

886
Duì, tā jiùshìshuō wǒ yīdìngyào běndìrén,
对,他就是说我一定要本地人,

887
yǒu chē yǒu fáng wǒ xiān bù jiǎng,
有车有房我先不讲,

888
dàn rúguǒ nǐ shì běndìrén, nà kěndìng nǐ de tiáojiàn huì bùshì hěn chà de
但如果你是本地人,那肯定你的条件会不是很差的

889
suǒyǐ shuō qíshí zhè yīdiǎn tā qí shízài xiāngqīn zhè yīfāngmiàn
所以说其实这一点它其实在相亲这一方面

890
shì cúnzài yǒu yīdiǎndiǎn páiwài de.
是存在有一点点排外的。

891
jiù hūnliàn fāngmiàn rúguǒ shì yāoqiú běndìrén háishi tǐng zhèngcháng de ba?
就婚恋方面如果是要求本地人还是挺正常的吧?

892
wǒ juéde quánguógèdì yīnggāi dōu shì zhèyàng de ba.
我觉得全国各地应该都是这样的吧。

893
fùmǔ xīwàng ma, tā kěndìng shì xīwàng néng jià zài… | jià de jìn yīdiǎn
父母希望嘛,他肯定是希望能嫁在… | 嫁得近一点

894
jià zài běndì ma, zìjǐ de érnǚ | duì
嫁在本地嘛,自己的儿女 | 对

895
nà guānyú nǐ gānggang shuō de zhège,
那关于你刚刚说的这个,

896
wǒ kàndào wǎngshàng yǒu yī gè zuì jīngcǎi de pínglùn,
我看到网上有一个最精彩的评论,

897
jiùshìshuō zhège bùshì páiwài, zhège yīnggāi shì pái qióng ba!
就是说这个不是排外,这个应该是排穷吧!

898
Rúguǒ rénjiā yǒuqián, nà nǐ shì nǎlǐ rén dōu bù zhòngyào le, shuōshíhuà
如果人家有钱,那你是哪里人都不重要了,说实话

899
nǐ juéde wèishénme dàjiā huì rènwéi Shànghǎi páiwài ne?
你觉得为什么大家会认为上海排外呢?

900
guānyú zhège kèbǎnyìnxiàng,
关于这个刻板印象,

901
wǒ yě wèn guò yī gè zài Shàng Hǎi de péngyou
我也问过一个在上海的朋友

902
tā shuō qíshí dàjiā yǒu zhège yìnxiàng shì yīnwèi yǒuyīxiē
他说其实大家有这个印象是因为有一些

903
jiùshì xiāngduì pínqióng luòhòu de dìqū de rén qù Shànghǎi dǎgōng,
就是相对贫穷落后的地区的人去上海打工,

904
ránhòu tāmen huì yǒuyīxiē bùhǎo de xíguàn,
然后他们会有一些不好的习惯,

905
jiù huì bèi Shànghǎi rén qíshì
就会被上海人歧视

906
bǐrúshuō zhèzhǒng suídì tǔtán, ránhòu dàshēng shuōhuà a děngděng
比如说这种随地吐痰,然后大声说话啊等等

907
zhèxiē shòudào qíshì de wàidìrén jiù huì shuō
这些受到歧视的外地人就会说

908
Shànghǎi rén kànbuqǐ wàidìrén
上海人看不起外地人

909
bùguò xiànzài suízhe wǒmen zhěngtǐ de sùzhì de tígāo,
不过现在随着我们整体的素质的提高,

910
zhèyàng de xiànxiàng yīnggāi yě shì zhújiàn de zài jiǎnshǎo de.
这样的现象应该也是逐渐地在减少的。

911
suǒyǐ shuō páiwài de zhège gǎnjué kěnéng méiyǒu yuánlái de nàme qiángliè.
所以说排外的这个感觉可能没有原来的那么强烈。

912
nà jīntiān de shìpín dào zhèlǐ jiù jiéshù le
那今天的视频到这里就结束了

913
duìyú jīntiān dehuà tí yǒu rènhé de kànfǎ xiǎngfǎ
对于今天的话题有任何的看法想法

914
dōu kěyǐ liúyán gēn dàjiā yīqǐ tǎolùn
都可以留言跟大家一起讨论

915
Nà rúguǒ nǐ xǐhuan zhège shìpín dehuà,
那如果你喜欢这个视频的话,

916
jiù qǐng gěi wǒmen diǎn gè zàn,
就请给我们点个赞,

917
ránhòu zhuǎnfā bìngqiě dìngyuè wǒmen de píndào.
然后转发并且订阅我们的频道。

918
Wǒmen jiù xiàqī zàijiàn lo!
我们就下期再见咯!

919
nǐmen liǎng wèi yě zàijiàn!
你们两位也再见!

920
Zàijiàn!
再见

 

Hanzi / Simplified

1

大家好,欢迎来到Mandarin Corner的播客节目!我是Eileen。

 

2

大家好!我是来自江西的Jonas

 

3

很高兴又和大家见面了。

 

4

大家好,我是来自东北的Gwen

 

5

我也很高兴又和大家见面了。

 

6

我发现你们俩在做自我介绍的时候

 

7

都会介绍一下自己的家乡是哪里,自己来自哪里。

 

8

那如果一帮人其中有一些是来自不同国家的人,

 

9

那他们也肯定会介绍自己来自哪个国家。

 

10

像我们都是中国人的话,

 

11

我们就会介绍自己家乡所在的省份。

 

12

对,而且通常我们初次见面的时候

 

13

也会问对方是来自哪里的。

 

14

相信很多外国人也会遇到这样的问题。

 

15

我觉得我们这可能是因为

 

16

如果我知道某个人他来自哪里,

 

17

我就能大概地判断出这个人的特点。

 

18

东北人性格直爽,说话不喜欢拐弯抹角,

 

19

还比较喜欢吃烧烤。

 

20

对,而且是很容易迅速地找到共同的话题。

 

21

比方说我知道Jonas是来自江西的,

 

22

我可能就想跟他聊聊关于江西的事情。

 

23

没错,因为我们对于每个地方每个国家

 

24

都会有自己的一些固定的印象。

 

25

虽然这些印象呢不完全准确,

 

26

但多少能够帮助我们迅速了解一个人。

 

27

那今天我们要聊的就是

 

28

中国人对于来自不同省份的和不同地区的人

 

29

都有哪些刻板印象呢

 

30

那在开始之前我非常郑重地声明一下,

 

31

我们以下聊的所有的刻板印象都不过是一个标签,

 

32

不能代表这些地方的所有人,

 

33

甚至有些啊纯粹就是偏见。

 

34

那请大家在观看的时候一定要记住这一点。

 

35

好,那我们首先来讲讲Jonas和我的家乡 – 江西省

 

36

你们觉得大家对江西省的刻板印象有哪些?

 

37

江西让人印象最深刻的地方就是彩礼非常高。

 

38

哦,这个东西啊!

 

39

不知道你们有没有听过这样一段顺口溜

 

40

“六两黄金六十万,不洗衣服不做饭,

 

41

每天就知打麻将,饿了婆婆还送饭。”

 

42

它的意思就是说你要娶那个媳妇,

 

43

然后你就要花六两黄金,

 

44

还有六十万现金,也就是60万人民币。

 

45

然后这个媳妇进了你家门之后,

 

46

她不用洗衣服,也不用弄饭,

 

47

而且每天她们就知道打麻将,

 

48

就是每天约一群朋友就是好闺蜜之类的

 

49

然后她们每天就坐在一起搓麻将。

 

50

到了中午到了晚上,不是打麻将我们会饿吗?

 

51

然后你不用去回家,不用散场,她麻将继续玩

 

52

然后婆婆会把饭给你拿过来。

 

53

所以叫,饿了婆婆还送饭

 

54

就婆婆也是外卖骑手,对吧?

 

55

美团外卖,对

 

56

兼职的我觉得是

 

57

听起来感觉有点让人向往,

 

58

但是是真的是这样的吗?

 

59

不是空穴来风吧我觉得

 

60

因为我马上也要结婚了,

 

61

我也要面临这个60万的彩礼

 

62

你马上要结婚了?

 

63

马上准备结婚,因为我到了这个年龄…

 

64

我以为你找到对象了呢!

 

65

没有没有!不可能的,我现在还是个单身!

 

66

你这个是叫马上要到结婚的年纪了,

 

67

不是马上要结婚了!

 

68

我已经到了法定结婚的年龄,

 

69

然后我自己我也在思考

 

70

到底真不真的需要去花六十万去娶一个媳妇?

 

71

搞得跟购物一样的

 

72

我觉得这样有点去伤害这个女孩子,

 

73

把她们当成一种商品去买卖。

 

74

为什么会有这个问题出现?

 

75

它这个东西的原因是什么?

 

76

我觉得是男女比例失调。

 

77

就是我们江西这里嘛,它重男轻女的思想很严重。

 

78

因为我们就希望生一个男孩子去传宗接代

 

79

然后在80年代早期的一胎政策下,

 

80

每家只能要一个孩子

 

81

但江西的很多家庭都更希望有一个儿子。

 

82

所以假设第一胎是男孩,他们就不生了。

 

83

但假如第一胎生的是女孩,他们就会继续生,

 

84

希望能生到一个儿子,

 

85

哪怕意味着他们要面临罚款。

 

86

所以,男多女少的现象在江西更严重。

 

87

由于女孩子少,江西男生娶媳妇变得很困难。

 

88

因此娶媳妇就变成了一个市场竞争,

 

89

价高者得

 

90

这也是彩礼变得越来越高的原因。

 

91

还有一个原因就是攀比。

 

92

假设我邻居他的女儿嫁出去花了40万,

 

93

那我的女儿如果嫁出去花了30万,

 

94

那我很没面子,我会觉得很丢脸。

 

95

我的女儿长得不比你好看吗?

 

96

我的女儿不比你漂亮吗?身材不比你女儿好吗?

 

97

你是看不起我们家里人吗?

 

98

没有40万以上不要跟我女儿谈结婚!

 

99

刚刚我听到了那个Jonas说的这个关于娶媳妇的这个事儿,

 

100

我听出了Jonas的这个择偶标准唉!

 

101

他的这个最关注的两个点

 

102

一个就是相貌,一个就是身材。

 

103

他举的例子说,我的女儿不比你漂亮?

 

104

我的女儿不比你身材好?别的什么也没讲

 

105

在分析我吗?

 

106

我这不是帮你出谋划策吗?

 

107

你这是当上我的僚机了,是不?

 

108

我可以当你的那个wingman就是帮你参谋参谋。

 

109

参谋长好参谋长你好!| 好的

 

110

你们东北那里是不是彩礼比较低啊?

 

111

要不你就给Jonas在东北谋一个呗

 

112

可以可以,没有问题

 

113

样貌、身材都是特别带劲

 

114

特别带劲?| 特别得劲的

 

115

Jonas你觉得江西彩礼高

 

116

这个刻板印象的准确度有多少?

 

117

你刚刚说这个彩礼是60万,真的都是60万吗?

 

118

这个东西确实是有

 

119

就是有个例吧,就是可能有部分地区

 

120

因为江西面积挺大的,它有很多县市

 

121

就是有些部分县市是这样的,它的彩礼会很高很高

 

122

但是大部分的地区它都是一个很正常的,

 

123

可能就是二十万左右

 

124

然后我刚刚讲的那个六两黄金六十万,

 

125

它那个六十万不是说给她女方的父母的,它是给女方的

 

126

她那个钱拿来是干嘛的呢?

 

127

女方结婚之后,

 

128

男女共同去经营他自己的生活用的。

 

129

这个彩礼越来越高的原因

 

130

也是因为对方的父母也就是女方的父母

 

131

他想让自己的女儿生活过得好一点。

 

132

如果你已经拿了这么多钱出来,

 

133

那就证明你们的家底子很厚,你们有这个实力

 

134

然后让他女儿生活会幸福一点。

 

135

对,而且我觉得江西彩礼高这个刻板印象比较突出

 

136

可能因为是… 因为彩礼收的是现金嘛

 

137

但是其他地区你像大城市他们都是要求房的

 

138

那房子比彩礼不贵吗?你想一套房多少钱啊!

 

139

现在随随便便都是上百万上千万的是吧?

 

140

据我所知,在江西省的一些城市里面的彩礼

 

141

也不是有那么夸张的

 

142

但很可惜大家记住的往往都是

 

143

最高的最夸张的那个数字 | 对

 

144

现在我们就来说一下四川省,熊猫省

 

145

Jonas,你觉得大家对四川的刻板印象有哪些?

 

146

我觉得四川除了那些火锅啊,然后熊猫啊

 

147

其实四川男人怕老婆也是一个比较有名的刻板印象。

 

148

不知道大家有没有听过耙耳朵这个词?

 

149

我有听过耙耳朵这个说法。

 

150

Jonas你解释一下什么是耙耳朵吧

 

151

我知道,但是大家不知道,可能

 

152

就是特指丈夫被妻子在经济、家庭地位等控制,

 

153

对妻子害怕恐惧,

 

154

然后在妻子面前就是言听计从的一个男人

 

155

四川男的则会说,你们不懂!

 

156

我们这是疼老婆

 

157

这求生欲还挺强的

 

158

那现在的四川的男人还会耙耳朵吗?

 

159

其实现在不仅说是四川人耙耳朵,

 

160

我觉得全国男的都耙耳朵

 

161

你耙耳朵吗?

 

162

我耙耳朵?我现在还没…

 

163

还没那个让我耳朵变得好软的女人出现,

 

164

所以现在还不知道我是不是个耙耳朵。

 

165

好,你继续吧

 

166

其实四川男的怕老婆

 

167

这个在网上他们也有自己的一个反馈

 

168

就是我看到一个叫

 

169

工号9527的四川男孩子发了一个帖子。

 

170

他说耙耳朵?搞笑!

 

171

在家里面我想做啥子就做啥子,

 

172

我想洗碗就洗碗,我想做饭就做饭,

 

173

想拖地就拖地,想不抽烟就不抽烟!

 

174

她敢管我吗?

 

175

然后就有网友说,

 

176

我这里有几个新键盘和几个新搓衣板

 

177

你家地址多少啊?

 

178

那个工号9527,他就回复说

 

179

谢谢!直接邮寄到骨科就行了

 

180

这也太搞笑了

 

181

这些网友都太可爱了,还邮寄新键盘呢!

 

182

我都在想,四川男的真的是这样子吗?

 

183

还真有,因为我觉得一个回复可能证明不了,

 

184

但是这么多回复我觉得可能证明了

 

185

然后还有一个网友他也是这样讲的,

 

186

他说,我生平最看不起你们这种耙耳朵,妻管严

 

187

简直丢尽了我们四川男的脸!

 

188

我跟你说,女孩子三天不打上房揭瓦

 

189

男人就要说一不二!

 

190

我老婆天天给我洗脚,

 

191

我连脚趾甲都是她剪的!

 

192

工资从来没交过,

 

193

每天在外面晃悠到十二点半才回家,

 

194

整个小区从楼上到楼下没有一家不羡慕我的。

 

195

另外请问一下评论如何匿名?

 

196

我一个朋友喊我帮他问的。

 

197

这又弱了,是吧?还一个朋友?又无中生有了!

 

198

有可能是四川产美女啊,

 

199

就是如果你不对老婆好一点,

 

200

那老婆不都跟别人跑了?

 

201

然后现在这个社会你以为找个老婆容易啊?

 

202

你看刚才我们说江西要花多少钱!

 

203

那倒也是

 

204

对,所以还是好好地听老婆的话。

 

205

我有想到一个就是… | 深有体会,是吧?

 

206

不是,我还没有老婆!

 

207

再重申一下,我是单身!

 

208

我是单身!我是单身!

 

209

好,说三遍,over!

 

210

就是我之前有看到一个视频嘛,

 

211

就是她的婆婆突然就跑过来对着她的那个媳妇说,

 

212

“干嘛呢?这天气也没有那么热啊!”

 

213

然后看了一下那个外面的温度,39度

 

214

“吹吹电风扇就可以了啊,干嘛开空调?

 

215

电费不贵啊?”

 

216

她媳妇就被气得没话讲。

 

217

然后这个时候她儿子就跑出来了,

 

218

他说:“妈,不要这样!我给你捋一捋。”

 

219

他就跟他妈讲,妈你看

 

220

现在电费多少钱一度?

 

221

他妈说,六毛

 

222

你一天用多少度电?

 

223

然后他妈说,一天算一下

 

224

最多也就是24度电吧

 

225

就算它30度电,6毛钱

 

226

然后乘以6毛

 

227

三十度乘以六毛,一天是不是18块钱?

 

228

算你20块钱

 

229

一天算你20块钱,

 

230

一年是365天,我算你四百天

 

231

然后20块钱乘以400天,是不是…

 

232

是不是八千块钱?

 

233

Jonas你不是英语不好,你是数学不好!

 

234

你看,一年也就400天,一天20块钱

 

235

总的起来一年也就是用8000块钱吧

 

236

我这老婆多少钱娶过来的?

 

237

虽然没60万,二三十万花了吧,

 

238

妈,你觉得…

 

239

你还挺调皮的,Eileen

 

240

气死人,我操!

 

241

你们继续

 

242

我除不来了,三十万除以八千等于多少?

 

243

我都不晓得多少了!

 

244

除不开,是吗?

 

245

好行,我知道了,我不除

 

246

你看,30万娶来的老婆一年也就用八千块钱,

 

247

三十多年才能把这个钱给用完去

 

248

你现在这样一闹,老婆一生气

 

249

老婆跑了!

 

250

你看!没了!啥也没了,30万全打水漂了。

 

251

所以说没必要跟她生气。

 

252

然后他妈说,是哦,儿子说得挺对的!

 

253

你这是哪里发生的事哦?

 

254

我们这个主题…

 

255

等下!我这主题在哪里?我有点懵了!

 

256

这是被自己的数学题所打倒!

 

257

捋不明白了

 

258

Jonas把自己给搞懵了!

 

259

我们怎么会讲到那里去了?等下

 

260

他都不知道为什么讲这个,现在

 

261

你这个记忆是鱼的记忆吗?

 

262

我们为什么讲这个问题?

 

263

你把我们引到这儿的

 

264

被你引跑了,都出了四川领地了。

 

265

我们在耐心听,但是就发现变成了数学题。

 

266

听得我也听不懂了

 

267

算了,我们回去吧

 

268

我们还是坐火车再回四川吧!| 唉,行吧

 

269

我们前面讲哪里去了?

 

270

有一种要开到拉萨的感觉。

 

271

我不知道讲哪里去了

 

272

让你算一下那个拉萨的那个海拔高度,

 

273

我估计我们这个节目可以做到永垂不朽。

 

274

不对啊,我记得我这个话题是可以连到的啊

 

275

我突然就连不上了

 

276

就被那个数学题给搞晕了

 

277

太好玩了!

 

278

不是,你为什么要去算用电?

 

279

这是什么鬼啊!

 

280

这本来是在江西那里讲的,

 

281

后来我觉得你那个刚刚Gwen讲的那里

 

282

也可以连得上去,然后我突然…

 

283

连不上了!

 

284

不能连就不要强行连!

 

285

肯定是连得上去的!不然我不会这样想

 

286

刚刚Gwen她说什么,老婆贵还是什么的

 

287

对,就是美女多,然后如果说那个四川男的

 

288

如果不听老婆的话,老婆可能会跟别人跑了

 

289

你看,我都不会说话了

 

290

然后你就想表达的是

 

291

现在娶老婆这么贵,是应该好好对她

 

292

我脑袋有点晕乎乎的,

 

293

我刚刚躺了一下,脑袋有点晕乎乎的

 

294

躺了一下,你那脑子没有捡起来,是吧?

 

295

直接倒床上了

 

296

就是,我来了,但是我并没有来!

 

297

下面我们就来说说Gwen的家乡 – 东北

 

298

先问下Jonas吧

 

299

说到东北你最先有的印象是什么?

 

300

我觉得东北人挺搞笑的

 

301

就像现在的一句话,我觉得东北人有社交牛逼症。

 

302

什么意思?

 

303

这个我懂!

 

304

这个我不懂,解释一下

 

305

我已经get到了

 

306

社交牛逼症是一个网络词语

 

307

用来形容一个人很擅长社交。

 

308

社交牛逼症,我觉得你们东北人都有

 

309

Gwen就是!| 真的吗?

 

310

我觉得你就是!

 

311

我从第一次跟你对话,我就觉得跟你无距离

 

312

对,我就是社交恐惧症,你们就是社交牛逼症

 

313

你社恐吗?我没觉得

 

314

我小时候社恐,我长大了之后

 

315

虽然没有到社交牛逼症,

 

316

可能是社交正常症吧我觉得

 

317

我问你吧,那个Jones,你觉得Gwen搞笑吗?

 

318

我觉得Gwen挺搞笑的,她就挺牛逼的

 

319

社交牛逼

 

320

是不是因为我给你寄了东西?

 

321

没有没有,我是从心里面觉得,我觉得Gwen挺牛逼的

 

322

千万不要讲别人长得牛逼,那…

 

323

好像不是什么夸人的话,感觉

 

324

长得牛逼是个什么长相?

 

325

就是歪瓜裂枣或者那种奇形怪状的,

 

326

他叫长得牛逼的人。

 

327

你长得也挺牛逼的!

 

328

就你那一撮小毛就挺牛逼的。

 

329

我感觉我被冒犯到了,不好意思,我要走了

 

330

我不录了,我回家了,我跟你说

 

331

不,我就在家

 

332

我走了我走了,我关机了!

 

333

那我再问一个Gwen严肃的问题,

 

334

你觉得大家为啥会有这样的印象呢?

 

335

我觉得有可能是因为我们那边天气真的是太冷了,

 

336

在冬天的时候我们都是

 

337

零下20度零下30度这样的气温

 

338

然后大家也会… 通常都是在屋里待着

 

339

因为室内的话有这个暖气

 

340

然后我们就在室内里围坐在这个大炕上,

 

341

然后一起聊天唠嗑。

 

342

唠得多了吧就唠出了一身这个幽默的细菌,

 

343

可能是这样传染到了每一个人。

 

344

不是细胞吗?

 

345

这不是幽默细胞吗?怎么变成幽默细菌了?

 

346

就是细胞的传染力应该是没有细菌传染力强。

 

347

你刚刚说到东北天气冷,

 

348

那你们东北到底是有多冷?有南方冷吗?

 

349

南方的冷就是是那种湿冷

 

350

我们那边真的就是干冷,就是大风刮到你这个…

 

351

就是感觉头盖骨特别的凉。

 

352

我觉得你们东北还有一个印象

 

353

就是你们东北人都喜欢穿那个叫什么军大衣,

 

354

这个是国家发的吗?

 

355

国家会发你吗?

 

356

就是原来会有这种国企单位或者是那种集体单位,

 

357

就是大家会有这种很大的大衣,军大衣

 

358

就像一个袍子一样的,比较地重

 

359

就是像一个被子穿在身上。

 

360

我记得这个军大衣啊

 

361

它之前就是前一两年的样子它成为一种潮流款,

 

362

我们南方都有人去买那种衣服

 

363

然后有的家长就会说:

 

364

你干嘛呀?你把你爷爷衣服穿过来干嘛?

 

365

快脱下!丑死了!你这个小孩

 

366

人家才是20岁出头的年轻人,他去穿个军大衣

 

367

但是东北人我就看到基本上人手一件,

 

368

Gwen讲他们是国企这种发的统一发的,

 

369

那你们东北待遇挺好的。

 

370

发老婆不?

 

371

你这是想老婆想疯了!

 

372

我也想发老公,我也要去领

 

373

算了,不发老婆就算了

 

374

发老婆我这样就直接省60万了

 

375

但是是有一段时间这个国企

 

376

还有重工业的这个企业是比较火的

 

377

然后现在的话可能是没有原来那么的…

 

378

就是有一点衰落了,这个是事实

 

379

所以嘛这国企就得发老婆

 

380

这样才能留得住人才啊!是不?

 

381

解决了根本问题,是吧?

 

382

对,你要是想离开我们单位,你离婚哪!

 

383

你老婆是我公司的,你离婚哪!是不?

 

384

还有一个,我在网上看到过一段视频,

 

385

东北人他们把热水往外一泼直接变成了冰花。

 

386

还有小孩子就是把舌头舔那个铁杆子,铁门

 

387

然后用舌头一伸直接就粘住了,

 

388

跟502胶水粘住了一样,

 

389

就根本拔都拔不下来。这个是不是真的?

 

390

我们小的时候也好奇过

 

391

就是我小学的时候,跟我的另外两个好朋友

 

392

然后我们三个人就是在课间突发奇想,就说

 

393

你试试你的舌头舔到了这个水管子上

 

394

会不会粘住

 

395

然后呢那个小朋友也觉得我今天豁出去了

 

396

然后就拔不下来了。

 

397

课间只有10分钟,过了5分钟过去

 

398

我们两个人帮她拔也没有拔下来

 

399

而且她还说好疼好疼,说不要拔我!好疼!

 

400

终于两个人哈呀或者是她流一些口水下来

 

401

使点那个力气然后拔了下来。

 

402

回到了课堂,所有的人都知道她舔那个水管子了,

 

403

然后就问她,你的舌头还好吗?

 

404

你们东北男生在室外,

 

405

就是冬天的时候会小便不?

 

406

我感觉这个应该是问男生自己吧

 

407

不管冬天和夏天,

 

408

我发现男生都爱在室外小便的。

 

409

我小时候我们就会有那种

 

410

只要看一下旁边有没有人,

 

411

没有人,然后他就找一个角落他直接就小便了。

 

412

但是在东北那个天气,如果你突然去小便,

 

413

会不会直接就变成了一个冰柱子?

 

414

这个我倒是没有考证过,

 

415

但是我觉得应该还是会小(便)的

 

416

但是会不会变成冰柱子,我不知道

 

417

不是,我想那么冷他敢尿吗?

 

418

就看你是怕冷还是怕憋了。

 

419

我觉得南方人就是看到下雪就跟过节一样的开心

 

420

既然你说你们东北冷,

 

421

那你们东北人看到雪是什么感觉?

 

422

南方同志们看到雪,

 

423

就是他会请假,然后去赏雪

 

424

然后我当时就想说,啊?这个雪还用看?

 

425

我们那边一年大半年都有雪。

 

426

我记得有一次冬天的时候,凌晨三四点下的雪,

 

427

飘的雪花嘛,还不叫雪

 

428

我没看到,因为我早上起来,可能十点起来

 

429

然后他们都说下雪了!下雪了!

 

430

因为我在朋友圈看到的。

 

431

我起来发现啥也没有!

 

432

原来我的雪下在朋友圈了。

 

433

我觉得东北天气确实挺冷的,听Gwen这样讲

 

434

幽默啊可能真的跟你们经常呆在家里面

 

435

这个习惯有关系。

 

436

所以我还挺赞同你这个解释的。

 

437

再加上你又是东北人,

 

438

那我也没有权利去反对啊,是不?

 

439

不然你还想有一些什么battle?

 

440

还battle?反正我们南方人又不搞笑,battle什么?

 

441

对,battle不了啊!

 

442

我们南方不带幽默细菌哪

 

443

那Gwen以后有机会能把你的这个幽默细菌

 

444

传染给Eileen不?

 

445

可以!我们可以在家里,

 

446

然后一起穿着小背心,然后吃冰棍

 

447

小背心?| 那可好了!

 

448

因为在家里我们室内是有暖气的,非常暖和

 

449

所以说我们经常就是在室外零下20多度嘛

 

450

我们那边冰淇淋都是摆在地上的。

 

451

就是我小时候最快乐的shopping

 

452

就是跟我爷爷一起去站在一堆的冰淇淋盒前

 

453

选我自己想吃的冰淇淋

 

454

然后买一塑料袋回家自己在家里吃,觉得特别快乐

 

455

这就跟夏天吃火锅的感觉是一样的我觉得 | 对…

 

456

其实我比较喜欢夏天吃火锅,冬天喝可乐

 

457

别人都是可能冬天吃火锅,

 

458

夏天吃冰淇淋喝可乐之类的。

 

459

但我就喜欢反着来,

 

460

因为这样你才能体验到不一样的东西。

 

461

那你怎么现在不穿棉袄呢?

 

462

你闭嘴

 

463

我好不容易说句话我还得被闭嘴,太可怜了我

 

464

杠精,杠精被闭麦了!

 

465

坐在这里没话说,我就想着怎么杠你们 | 对

 

466

我们前面讲的都是说你们东北人幽默

 

467

很大一个原因是天气的问题。

 

468

那除了这个原因,你觉得还有其他的原因

 

469

导致你们东北人就是得了这个社交牛逼症?

 

470

还有一个原因我觉得是有一些春晚上的

 

471

这个节目都是用东北话来讲的,

 

472

所以说你可能就会把这个东北话

 

473

和搞笑幽默的这个元素就挂钩了。

 

474

确实我觉得东北人吧不仅是讲话觉得有意思,

 

475

关键他们的话很有那种洗脑的能力。

 

476

如果我们一群玩的一伙人里面有一个人是东北人,

 

477

那可能这一群人都是东北人。

 

478

对对对,就是东北话是比较魔性的,

 

479

会把你也带跑偏,就是大家的语音语调都会被影响到。

 

480

我想学一下东北话,

 

481

就是能不能给我整两个东北话?

 

482

刚刚Jonas已经很好啊

 

483

提到了一个东北话的关键性动词,就叫“整”

 

484

“整”的话我觉得Jonas已经理解这个含义了。

 

485

Eileen你来翻译一下

 

486

如果用“整”你翻译成英语应该是什么?

 

487

不就是“去做”的意思吗?

 

488

我们南方人“弄”的意思。| 很好

 

489

Gwen,我觉得你不是说我懂,

 

490

我觉得你是觉得我不会说英文。

 

491

她都没有问你,让你翻译!

 

492

她让我翻译。

 

493

太伤心了!

 

494

我也会说”to do”啊!我也会说”to do”

 

495

好的,Jonas说得非常好!

 

496

那我们东北话说整两瓶,

 

497

然后整点好吃的

 

498

或者是“你把那个事情整好”

 

499

在我看来,“整”不仅仅是to do

 

500

就是你们两个说得都非常对,

 

501

它有这个动词do的意思

 

502

但是我觉得东北的这个整是make everything happen

 

503

Jonas来造个句子呗

 

504

现在没有酒,那如果有酒的话,

 

505

那我们是不是要整两瓶儿?

 

506

这个句子说得很好,不错不错!

 

507

然后还有一个你的这个“瓶儿”

 

508

也有一点北方的这个语音了,

 

509

就是儿化音也带出来了。

 

510

那必须的儿!

 

511

这个就加错了啊!

 

512

我以为你们… 就是北方人的儿化音都是什么都加个儿

 

513

就假设,我要睡觉儿

 

514

Gwen你叫一下我,如果我假装我现在跑题了

 

515

或者说我在这儿打瞌睡,你叫一下我

 

516

干啥嘞?叫我干啥嘞?

 

517

没有嘞没有嘞!

 

518

这南北结合了 | 对对对

 

519

看来我是个南北混血啊!

 

520

我想起来我之前教的那个比利时同事,

 

521

然后他就说,我要学的是标准的普通话,

 

522

我不要学东北话!

 

523

我说,东北话怎么了?

 

524

他说,比方说你说的这个“等一会儿”是东北话

 

525

他说,我就要说“等一会”!

 

526

我说,你到哪儿都会说“等一会儿”

 

527

他说,我就要说“等一会”!

 

528

我说,那你就“一会”吧!

 

529

你是在一家南方公司,对吧?

 

530

你平常说话的时候会不会

 

531

就是无故地把同事给惹笑啊?

 

532

有一次是跟另外一个同事,我们说什么事情

 

533

我就有点着急了。

 

534

其实那一天我有点发火,我就说了很多东北话。

 

535

就是在那边一直说:“你干啥?你咋想的?”

 

536

就是说了一些这样的话。

 

537

然后我旁边的同事,大家都在那个…

 

538

就是通讯啊,聊天上面发说

 

539

“太好笑了!感觉就像在看春晚!

 

540

东北妹子生气了!”

 

541

说:“你们听啊听啊!真的像在看春晚一样的!”

 

542

然后后来他们就跟我聊,

 

543

我说,我今天是不是有点失态了?很不好意思

 

544

然后他们说:“没有没有!太好笑了!

 

545

我们全程没有听你在说的内容,

 

546

我们只是觉得真的好像

 

547

在看那个赵本山的小品一样。”

 

548

下面就来讲一下我曾经奋斗过的地方-广东省

 

549

问一下你们两个,你们对广东的印象有哪些?

 

550

我觉得广东就是个吃货… 吃货省

 

551

到处都是吃的。

 

552

肠粉、叉烧、虾饺、干炒牛河

 

553

太多了太多了!

 

554

其实大家对广东的其中的一个刻板印象

 

555

就是广东人什么都吃

 

556

有这么一段话叫做

 

557

天上的飞的呢,除了飞机不吃,

 

558

地上跑的汽车不吃,水里游的游艇不吃,

 

559

其他的只要是活的那都能吃。

 

560

说到这个奇怪的东西,我听过很多,比如说田鼠

 

561

他们吃田鼠,你听过吧?

 

562

我吃过田鼠啊!很好吃!

 

563

我记得我小时候我还尝过,你知道吧?

 

564

因为我小时候我家里面就挂了一只老鼠,然后晒干了

 

565

四只脚就趴在那墙壁上,然后晒干了

 

566

然后我跟我妈说,妈那是啥?

 

567

她说是老鼠。

 

568

我说,可以吃吗?

 

569

她说:“可以吃啊!

 

570

你想吃我等下中午炒给你吃。”

 

571

然后我那天吃了,我还觉得吃得挺香的

 

572

还吃了挺多的。

 

573

听了这段话我已经放弃表情管理了。

 

574

挺好吃的,你可以尝试一下,Gwen

 

575

你自己一个人吃吧,没人跟你吃!

 

576

算了,不吃拉倒!

 

577

Gwen你有没有发现Jonas现在的口音都变了,

 

578

被你东北话给带的

 

579

有 | 有点儿啊?

 

580

哎呀,妈呀!有点被洗脑了

 

581

那我要转变过来了,我不能…

 

582

到时候别人还说我去东北了,

 

583

到时候还查我的健康码

 

584

足不出户已经去了一趟东北

 

585

我刚问那个 Jonas,他说田鼠好吃嘛

 

586

这个也是广东人对于田鼠的评价

 

587

最近我在广东坐滴滴的时候,然后我就跟师傅聊天

 

588

那师傅刚好就是广东人。

 

589

我就对这个刻板印象很好奇,

 

590

我说,那个师傅

 

591

你们广东人是不是真的什么都吃啊?

 

592

然后我本来是想着那个师傅说不定就有点不开心了,

 

593

你这问我是什么意思啊?

 

594

你就认为我广东人什么都不挑,是不是?

 

595

没有!

 

596

人家很淡定地说,

 

597

对啊!我们广东人就是什么都吃的,

 

598

什么蟑螂啦,蚂蚱啦,然后蛇啦鼠啦

 

599

就各种都吃,然后他还一直跟我描述,

 

600

他说这些东西确实挺好吃的,而且很营养哦。

 

601

你知道他们广东人怎么说老鼠的吗?

 

602

他们说一鼠当三鸡,

 

603

就一只老鼠的营养抵过了三只鸡的营养。

 

604

那得是多大一只老鼠啊!太可怕了!

 

605

而且他们还吃一种东西叫做沙虫。

 

606

那是什么东西?

 

607

海里的生物,是长得有点像那种蚯蚓

 

608

你看过蚯蚓吗?

 

609

长得像蚯蚓,那种东西

 

610

看着好恶心!

 

611

然后那师傅跟我说他们很多人是生吃的,

 

612

就不煮的,像生吃鱼片那种

 

613

说到虫子,我也吃过

 

614

我小的时候就吃过那种

 

615

长在那个葛藤里面的虫子,

 

616

关键那个虫子他们都说很有营养,有蛋白质。

 

617

当时自己带家伙,就是一群朋友,

 

618

我带锅碗瓢盆,

 

619

他带油盐味精,然后谁带碗筷,

 

620

然后我们就在一个小的地方,在没有人的地方,

 

621

捡一点柴火,就在下面点燃柴火

 

622

然后直接放在那个锅上面煎

 

623

然后煎得喷香喷香的,

 

624

然后当时我们那些小孩都抢着吃

 

625

天哪!大动干戈就是为了做个虫子!

 

626

就那师傅跟我说,

 

627

他说有一个东西叫做龙虎凤汤

 

628

你们知道是什么东西吗?

 

629

又有龙又有老虎,又有凤凰,

 

630

这是什么汤?

 

631

神仙汤?

 

632

听上去感觉像是我吃不起的汤。

 

633

对,我就觉得挺金贵的

 

634

龙是指的蛇,虎呢,虎是指的什么来着?忘记了

 

635

虎是指的… | 壁虎

 

636

指的猫,不不,指的猫

 

637

然后凤凰指的是鸡

 

638

就是蛇猫还有鸡这三样东西来煲汤。

 

639

猫?猫不是不能…

 

640

他们那儿吃的,是那个师傅说的

 

641

我说好吃不?

 

642

他说好吃是好吃,而且很营养,

 

643

但是就是没什么肉。

 

644

广东最出名的就肠粉嘛,

 

645

这个我相信你们都听过

 

646

但是我刚开始去广东的时候,

 

647

对广东一无所知。

 

648

然后一个朋友带我… 说带我去吃肠粉,

 

649

我当时心里还在打鼓呢

 

650

我说肠粉?!

 

651

我不吃肠子,我不想吃内脏

 

652

然后当时一看,就是面粉做的!

 

653

你说到这,我想起我当时第一次听说肠粉,

 

654

我就是奔着肠子去的,

 

655

然后我在想肠粉的肠在哪儿呢?

 

656

竟然是米做的!

 

657

我当时就是感觉受到了欺骗

 

658

还有一个关于广东人的刻板印象,

 

659

当然这个是假的,就是一种调侃嘛

 

660

说广东人吃福建人,不知道你们听过吗?

 

661

我听过,为什么说广东人吃福建人?

 

662

它是一个网络传言

 

663

是一个广东人,一个福建人,两个人在对话

 

664

福建人呢想要嘲笑广东人小气,说

 

665

我听说你们广东人红包都是…

 

666

他还没说完呢,然后这个广东人就直接说

 

667

广东人吃福建人

 

668

然后就把那个福建人给吓到了

 

669

最后这个对话就传到了网上。

 

670

然后我还看到一条评论觉得挺有意思的,说

 

671

广东人如果有了福建的老公或者是老婆

 

672

都会把他们做成老婆饼和老公饼,

 

673

有了小孩就把它做成煲仔饭。

 

674

不过我发现他们虽然吃得多,但是人都很瘦。

 

675

你们发现没有?

 

676

就他们这个身材都不是那种很胖的那一种

 

677

我有一次是在淘宝上给我的弟弟买羽毛球衣,

 

678

他的那个号码… 因为我弟弟比较高嘛,

 

679

一米八几的个子,然后人也比较壮,

 

680

然后我就给他买了一个4个XL的一个码数的衣服,

 

681

然后从广东的那边发货,

 

682

卖家就在淘宝的快递盒子上写了四个大字

 

683

4XL,肥仔

 

684

我当时就看到了肥仔,我就震惊了

 

685

我想说我弟弟不就是人长得高了一点,

 

686

怎么成了肥仔?

 

687

然后我奶奶拿到了快递盒子看到了之后说,

 

688

快把这个封面撕下来,你弟弟看到了要伤心的

 

689

谁想被喊做是肥仔?

 

690

这个好有广东特色,这个肥仔

 

691

是,他们应该很喜欢用“仔”来称呼人

 

692

靓仔

 

693

不是所有的仔都叫靓仔 | 对

 

694

Jonas这种就是靓仔,对不对?

 

695

刚刚你们还说我长得挺牛逼的,

 

696

现在又说我靓仔

 

697

这到底哪句话是真的,哪句话是假的呀?

 

698

应该是叫长得磕碜。

 

699

长得磕碜我听懂了,我跟你说

 

700

别欺负我不是东北人,

 

701

我就听不懂你们东北话。

 

702

打扰了,没有磕碜

 

703

长得很精神,精神小伙

 

704

满意了吧?

 

705

精神小伙也是贬义词。

 

706

精神小伙也是贬义词?| 是的

 

707

她在忽悠我,东北人都挺能忽悠的。

 

708

我们说了那么多吓人的食物,

 

709

但其实我在广东待了那么多年,

 

710

我真的没有看过这些东西

 

711

而且我问了很多身边的广东朋友,

 

712

他们都也不吃这些什么猫啊鼠啊什么的,

 

713

就比较少数吧

 

714

所以当时我唯一碰到的那一个广东的滴滴司机

 

715

就让我印象非常深刻。

 

716

下一个我们要讲的是河南省。

 

717

那大家对河南有什么刻板印象呢?

 

718

因为我对河南还算是有点了解,

 

719

我知道河南是有郑州,

 

720

然后是全国最大的交通枢纽

 

721

然后河南也有洛阳,洛阳的牡丹花非常的有名

 

722

全球闻名的少林寺也是在河南。

 

723

不过呢这些都不算是最出名的,

 

724

还有一个说法是“偷井盖儿”,

 

725

就是井盖儿之乡。

 

726

对,井盖它其实这个热度会比你刚刚讲的

 

727

什么河南少林寺啊,然后牡丹花啊

 

728

然后郑州啊这些地名还更有名

 

729

不知道你们有没有听过网上流传的那个…

 

730

十个河南九个骗,还有一个是教练

 

731

总部设在驻马店,分部设在泌阳县,

 

732

全国都有连锁店

 

733

炸铁路、抢银行,一把大火烧洛阳

 

734

假电缆、假电线,已把中国骗个遍

 

735

黑棉花、毒大米,自己老乡也都骗

 

736

亲戚朋友相互骗,全国人民都怨言

 

737

还挺押韵的!

 

738

就是因为挺押韵的,所以说朗朗上口,

 

739

就是你传我我传你

 

740

然后全网全中国都被这个顺口溜给洗脑了

 

741

一听到这个东西就是,哦,河南的?

 

742

那河南(人)都是骗子!河南(人)都偷井盖!

 

743

但它这个是怎么来的呢?

 

744

偷井盖这个东西起源于是20年前

 

745

在北京的废品回收行中,然后固始县人

 

746

就是作为那个收废品的这个行业里面

 

747

是占有很大一个份额的

 

748

然后在废品回收过程中,

 

749

它就有一些井盖、电缆

 

750

然后所有人就会觉得,

 

751

这么多井盖啊?你怎么这么多井盖?

 

752

他就觉得,是不是河南人偷的井盖?

 

753

其实他们是收废品收过来的。

 

754

井盖这么贵的吗?现在我有点好奇 | 它重啊!

 

755

当时按铁算,它其实挺值钱的,

 

756

就是在几十年前,二十年前,

 

757

它一个井盖能卖50块钱

 

758

你想一个50块钱,其实对于我们全国

 

759

五十块钱的工资应该算是挺高的

 

760

你一天偷两个井盖不用干活了

 

761

每天偷两个井盖,下班

 

762

你们走路的话会绕过这个井盖吗?

 

763

我们不会绕

 

764

我们都会绕过

 

765

就是如果你实在是这个三个人并排走在路上,

 

766

然后你不小心你踩到了,

 

767

然后我们都会让对方打我三下

 

768

或者是我自己拍我自己三下,

 

769

就是认为说踩到了井盖就觉得感觉挺不吉利的

 

770

你们北方都是这样的吗?

 

771

就是说不能踩井盖吗?

 

772

是啊,我们会打对方三下,

 

773

或者是自己那个… 绕开走

 

774

其实在网上也浏览过这种帖子

 

775

关于这个刻板印象,

 

776

我以为很多网友会站在一个比较公平的角度来说,

 

777

其实也没有碰到过很多(这样的)河南人,都挺好的

 

778

但是没想到我看了很多…

 

779

就网友他们的个人的经历

 

780

都说碰到了骗子,还都是河南的

 

781

我就很纳闷了,怎么可能会有这么多骗子

 

782

还都是来自一个地方的呢?

 

783

道听途说的挺多的

 

784

就是我之前也有过一次,就是我去北京嘛,

 

785

然后跟几个朋友一起去北京做暑假工

 

786

然后坐火车过去的

 

787

在火车经过河南的那个时候,

 

788

快到河南的时候我就睡着了

 

789

然后睡着睡着突然到了河南,

 

790

然后他们就把我叫醒了

 

791

我也很震惊,我说你干嘛叫我?

 

792

我说,没到北京啊!这不是河南吗?

 

793

然后他说就是到了河南才叫你啊!

 

794

我说叫我干嘛吧?

 

795

他说到了河南这个地方,

 

796

手机啊钱包啊你这东西你要自己看着,

 

797

不然很容易被别人给拿走了的。

 

798

我说你听谁讲的,你也没来过这里啊

 

799

他就说车上的人都这样说的

 

800

因为他喜欢溜达,他在火车上溜了一圈

 

801

然后他就听到了这些东西,然后他就提醒我

 

802

然后我就… 就是睁着眼,

 

803

然后我就没有去干嘛,

 

804

就是在那里玩手机,然后就玩到北京去了

 

805

但后面在北京我也遇到过几个河南人,

 

806

但是我觉得在我自己感觉里面,

 

807

好像他也没有对我做什么,

 

808

也没有去偷什么或者是骗子什么之类的

 

809

所以说这很大一部分原因是我们自己道听途说,

 

810

可能听到别人这样讲,

 

811

然后你也下意识就以为他就是这样的。

 

812

你可能会先入为主,就你会有一个预先的想法,

 

813

你觉得就是这边骗子多,小偷多,人比较不够淳朴,

 

814

那你就会往这个方面去想

 

815

我就没有碰到过

 

816

因为我碰到的河南的同事

 

817

还有认识的朋友,河南的朋友都是比较正常的

 

818

没有什么网上说的那种,

 

819

所以我感觉好人都被我碰上了

 

820

而且我发现就这种刻板印象

 

821

不仅仅是停留在网上的,

 

822

它还会在现实生活中给河南人带来一些困扰,

 

823

比如说在招工的时候,

 

824

甚至有河南人会受到歧视。

 

825

就之前在网上不是有一个挺火的,就一个…

 

826

应该是一个女孩子在网络上求职,

 

827

投了简历之后她就等回应嘛

 

828

然后她被那家公司给拒绝了

 

829

你知道拒绝的理由是什么吗?

 

830

然后那一栏上就写着河南人!

 

831

就因为她是河南人而被拒绝了 | 天哪!

 

832

这个真的是很离谱

 

833

现在我们就来讲一讲中国的国际大都市-上海

 

834

Gwen,你靠上海最近了

 

835

你来说一说大家对上海都有哪些刻板印象呢?

 

836

说到上海,大家首先想到的

 

837

就是排外

 

838

关于上海人排外这件事呢,

 

839

网上其实是有很多讨论的

 

840

我看到一个人说,在找工作上还好,

 

841

在婚嫁上排外是比较明显的。

 

842

还有一点就是上海人真的很爱说上海话,

 

843

在你明确地跟他讲了,

 

844

他或者也知道你听不懂上海话的情况下,

 

845

他们呢还是比较喜欢用上海话来交流的。

 

846

可能老一辈的那个… 老爷爷老奶奶啊

 

847

他就特别喜欢去讲那个本地话

 

848

我现在所在的地方,南昌嘛

 

849

挺多人喜欢讲南昌话的

 

850

你说他们不尊敬你吗?

 

851

不是他们不尊敬你,是他们根本讲不来普通话

 

852

所以说我觉得上海人吧他讲这个上海话

 

853

有一部分也可能不是说他故意不跟你讲普通话,

 

854

他可能是真的不会去讲普通话,

 

855

所以说也会被误解到这一方面。

 

856

其实我觉得无锡话其实比上海话还难理解一点点,

 

857

我觉得无锡话有点像日本话。

 

858

之前在网上看到一个小孩子,

 

859

他很火,他在抖音上很火

 

860

他就被别人称为大佐,

 

861

因为他讲的话特别像日本话。

 

862

是吗?| 是的

 

863

而且我发现无锡人真的是特别喜欢讲无锡话,

 

864

尤其是上了年纪的老人家是更喜欢讲这个家乡话。

 

865

有一次,我看见一个老大爷一直在喊

 

866

他特别大声地在那边喊,而且还特别的凶

 

867

我当时想他在喊谁呢,是不是跟狗说话呢?

 

868

我当时真的以为是他在跟狗说话,

 

869

因为旁边真的有一个小狗在那边跑

 

870

我一直听到大爷还是在跟我讲话,

 

871

我想说那估计是在跟我说话

 

872

我就把头转向了大爷,我说找我吗?

 

873

大爷说跟你说话好久了,

 

874

怎么不理我?就是那种

 

875

然后我说,我以为你在跟狗说话呢

 

876

所以你把自己比喻成狗了!

 

877

除了说喜欢讲上海话之外,

 

878

刚刚那个网友还提出了说

 

879

婚恋方面上海人也特别的排外。

 

880

你知道上海有个非常有名的相亲角不?

 

881

人民广场?| 人民医院吧

 

882

不,人民公园 | 对,人民公园

 

883

上海的那个阿姨她就喜欢

 

884

把自己的子女的基本信息写在一个板子上面…

 

885

是不是很多都是要求是这个有上海本地户口?

 

886

对,他就是说我一定要本地人,

 

887

有车有房我先不讲,

 

888

但如果你是本地人,那肯定你的条件会不是很差的

 

889

所以说其实这一点它其实在相亲这一方面

 

890

是存在有一点点排外的。

 

891

就婚恋方面如果是要求本地人还是挺正常的吧?

 

892

我觉得全国各地应该都是这样的吧。

 

893

父母希望嘛,他肯定是希望能嫁在… | 嫁得近一点

 

894

嫁在本地嘛,自己的儿女 | 对

 

895

那关于你刚刚说的这个,

 

896

我看到网上有一个最精彩的评论,

 

897

就是说这个不是排外,这个应该是排穷吧!

 

898

如果人家有钱,那你是哪里人都不重要了,说实话

 

899

你觉得为什么大家会认为上海排外呢?

 

900

关于这个刻板印象,

 

901

我也问过一个在上海的朋友

 

902

他说其实大家有这个印象是因为有一些

 

903

就是相对贫穷落后的地区的人去上海打工,

 

904

然后他们会有一些不好的习惯,

 

905

就会被上海人歧视

 

906

比如说这种随地吐痰,然后大声说话啊等等

 

907

这些受到歧视的外地人就会说

 

908

上海人看不起外地人

 

909

不过现在随着我们整体的素质的提高,

 

910

这样的现象应该也是逐渐地在减少的。

 

911

所以说排外的这个感觉可能没有原来的那么强烈。

 

912

那今天的视频到这里就结束了

 

913

对于今天的话题有任何的看法想法

 

914

都可以留言跟大家一起讨论

 

915

那如果你喜欢这个视频的话,

 

916

就请给我们点个赞,

 

917

然后转发并且订阅我们的频道。

 

918

我们就下期再见咯!

 

919

你们两位也再见!

 

920

再见

Pinyin / English / Traditional

1
Dàjiā hǎo, huānyíng láidào Mandarin Corner de bōkè jiémù! Wǒ shì Eileen.
大家好,歡迎來到Mandarin Corner的播客節目!我是Eileen。
Hi everyone! Welcome to Mandarin Corner’s Audio Podcast! I am Eileen.

2
Dàjiā hǎo! Wǒ shì láizì Jiāngxī de Jonas
大家好!我是來自江西的Jonas
Hello everyone! I am Jonas, from Jiangxi (province).

3
Hěn gāoxìng yòu hé dàjiā jiànmiàn le.
很高興又和大家見面了。
Happy to meet with everyone again!

4
Dàjiā hǎo, wǒ shì láizì Dōngběi de Gwen
大家好,我是來自東北的Gwen
Hello everyone! I am Gwen, from Dongbei.
Note: Dongbei refers to three provinces in the north of China. They’re Jilin, Heilongjiang and Liaoning.

5
wǒ yě hěn gāoxìng yòu hé dàjiā jiànmiàn le.
我也很高興又和大家見面了。
I am also very happy to meet everyone again!

6
Wǒ fāxiàn nǐmen liǎ zài zuò zìwǒjièshào de shíhou
我發現你們倆在做自我介紹的時候
I noticed that when both of you were introducing yourselves,

7
doū huì jièshào yīxià zìjǐ de jiāxiāng shì nǎlǐ, zìjǐ láizì nǎlǐ.
都會介紹一下自己的家鄉是哪裡,自己來自哪裡。
you introduced your home (provinces) and where you are from.

8
Nà rúguǒ yī bāng rén qízhōng yǒuyīxiē shì láizì bùtóng guójiā de rén,
那如果一幫人其中有一些是來自不同國家的人,
If it was a group of people and some are from different countries,

9
nà tāmen yě kěndìng huì jièshào zìjǐ láizì nǎge guójiā.
那他們也肯定會介紹自己來自哪個國家。
then they will definitely say which country they are from.

10
Xiàng wǒmen dōu shì Zhōngguórén dehuà,
像我們都是中國人的話,
Since we’re all Chinese,

11
wǒmen jiù huì jièshào zìjǐ jiāxiāng suǒzài de shěngfèn.
我們就會介紹自己家鄉所在的省份。
we will introduce which province our hometown is in.

12
Duì, érqiě tōngcháng wǒmen chūcì jiànmiàn de shíhou
對,而且通常我們初次見面的時候
Yes. Also, usually when we meet for the first time,

13
yě huì wèn duìfāng shì láizì nǎlǐ de.
也會問對方是來自哪裡的。
we will ask where each other is from.

14
Xiāngxìn hěn duō wàiguórén yě huì yùdào zhèyàng de wèntí.
相信很多外國人也會遇到這樣的問題。
I am sure that many foreigners have run into such questions.

15
Wǒ juéde wǒmen zhè kěnéng shì yīnwèi
我覺得我們這可能是因為
I think this might be because

16
rúguǒ wǒ zhīdào mǒu gè rén tā láizì nǎlǐ,
如果我知道某個人他來自哪裡,
if I know where someone is from,

17
wǒ jiù néng dàgài de pànduàn chū zhège rén de tèdiǎn.
我就能大概地判斷出這個人的特點。
I can make general assumptions of the person’s character.

18
Dōngběi rén xìnggé zhíshuǎng, shuōhuà bù xǐhuan guǎiwānmòjiǎo,
東北人性格直爽,說話不喜歡拐彎抹角,
People from Dongbei are straightforward, don’t like talking in a roundabout way

19
hái bǐjiào xǐhuan chī shāokǎo.
還比較喜歡吃燒烤。
and also, enjoy eating barbecues.

20
Duì, érqiě shì hěn róngyì xùnsù de zhǎodào gòngtóng de huàtí.
對,而且是很容易迅速地找到共同的話題。
Right. In addition, it will make it easy to find a topic of common interest.

21
Bǐfangshuō wǒ zhīdào Jonas shì láizì Jiāngxī de,
比方說我知道Jonas是來自江西的,
For example, I know that Jonas is from Jiangxi,

22
wǒ kěnéng jiù xiǎng gēn tā liáo liáo guānyú Jiāngxī de shìqing.
我可能就想跟他聊聊關於江西的事情。
I might want to talk to him about Jiangxi.

23
Méicuò, yīnwèi wǒmen duìyú měi gè dìfang měi gè guójiā
沒錯,因為我們對於每個地方每個國家
Right. That’s because we have stereotypes of

24
doū huì yǒu zìjǐ de yīxiē gùdìng de yìnxiàng。
都會有自己的一些固定的印象。
each place or each country.

25
Suīrán zhèxiē yìnxiàng ne bù wánquán zhǔnquè,
雖然這些印象呢不完全准確,
Although these impressions might not be entirely accurate,

26
dàn duōshǎo nénggòu bāngzhù wǒmen xùnsù liǎojiě yī gè rén.
但多少能夠幫助我們迅速了解一個人。
they can help us understand a person quicker.

27
Nà jīntiān wǒmen yào liáo de jiùshì
那今天我們要聊的就是
So, today we are going to talk about,

28
Zhōngguórén duìyú láizì bùtóng shěngfèn de hé bùtóng dìqū de rén
中國人對於來自不同省份的和不同地區的人
what stereotypes Chinese have of other Chinese

29
dōu yǒu nǎxiē kèbǎnyìnxiàng ne
都有哪些刻板印象呢
that are from different provinces or regions.

30
Nà zài kāishǐ zhīqián wǒ fēicháng zhèngzhòng de shēngmíng yīxià,
那在開始之前我非常鄭重地聲明一下,
Before we start, let me state seriously that

31
wǒmen yǐxià liáo de suǒyǒu de kèbǎnyìnxiàng dōu bùguò shì yī gè biāoqiān,
我們以下聊的所有的刻板印象都不過是一個標簽,
all the stereotypes we will talk about are simply labels

32
bùnéng dàibiǎo zhèxiē dìfang de suǒyǒu rén,
不能代表這些地方的所有人,
that do not represent all the people in these places

33
shènzhì yǒuxiē a chúncuì jiùshì piānjiàn.
甚至有些啊純粹就是偏見。
and some purely express prejudice.

34
Nà qǐng dàjiā zài guānkàn de shíhou yīdìngyào jìzhu zhè yī diǎn.
那請大家在觀看的時候一定要記住這一點。
So, please keep this in mind while watching.

35
Hǎo, nà wǒmen shǒuxiān lái jiǎngjiang Jonas hé wǒ de jiāxiāng – Jiāngxī shěng
好,那我們首先來講講Jonas和我的家鄉 – 江西省
Alright. Let’s first talk about Jonas and my home province – Jiangxi.

36
Nǐmen juéde dàjiā duì Jiāngxī shěng de kèbǎnyìnxiàng yǒu nǎxiē?
你們覺得大家對江西省的刻板印象有哪些?
In your opinion, what stereotypes do people have about Jiangxi?

37
Jiāngxī ràng rén yìnxiàng zuì shēnkè de dìfang jiùshì cǎilǐ fēicháng gāo.
江西讓人印象最深刻的地方就是彩禮非常高。
What made an impression on me about Jiangxi is that the “caili” is very high.
Note: 彩禮/cǎilǐ is money provided by a guy to his wife as one of the requirements for marrying her.

38
O, zhège dōngxi a!
哦,這個東西啊!
Oh, this!

39
bù zhīdào nǐmen yǒuméiyǒu tīng guo zhèyàng yī duàn shùnkǒuliū
不知道你們有沒有聽過這樣一段順口溜
I don’t know if you guys have heard a jingle

40
“liù liǎng huángjīn liùshí wàn, bù xǐ yīfu bù zuòfàn,
“六兩黃金六十萬,不洗衣服不做飯,
that goes: “six “liang” gold, 600,000 yuan, no washing clothes, no cooking,
Note: 兩/liǎng is a measurement term, it equals 50 grams.

41
měitiān jiù zhī dǎ májiàng, è le pópo hái sòng fàn.”
每天就知打麻將,餓了婆婆還送飯。”
play mahjong every day and when hungry, mother-in-law delivers the meals.”

42
Tā de yìsi jiùshìshuō nǐ yào qǔ nàge xífù,
它的意思就是說你要娶那個媳婦,
It means that if you want to get a wife,

43
ránhòu nǐ jiù yào huā liù liǎng huángjīn,
然后你就要花六兩黃金,
you need to give her 300 grams of gold

44
háiyǒu liùshí wàn xiànjīn, yějiùshì liùshí wàn rénmínbì.
還有六十萬現金,也就是60萬人民幣。
and 600,000 yuan in cash.
Note: Roughly $93,750

45
Ránhòu zhège xífù jìn le nǐ jiāmén zhīhòu,
然后這個媳婦進了你家門之后,
When she marries into your family,

46
tā bùyòng xǐ yīfu, yě bùyòng nòng fàn,
她不用洗衣服,也不用弄飯,
she doesn’t need to wash clothes nor cook

47
érqiě měitiān tāmen jiù zhīdào dǎ májiàng,
而且每天她們就知道打麻將,
and she can play mahjong every day.

48
jiùshì měitiān yuē yī qún péngyou jiùshì hǎo guīmì zhīlèi de
就是每天約一群朋友就是好閨蜜之類的
Basically, every day she can invite her friends

49
ránhòu tāmen měitiān jiù zuò zàiyīqǐ cuōmájiàng.
然后她們每天就坐在一起搓麻將。
to play mahjong together.

50
Dào le zhōngwǔ dào le wǎnshang, bù shì dǎ májiàng wǒmen huì è ma?
到了中午到了晚上,不是打麻將我們會餓嗎?
At noon or at night time, we get hungry playing mahjong, right?

51
Ránhòu nǐ bùyòng qù huíjiā, bùyòng sànchǎng, tā májiàng jìxù wán
然后你不用去回家,不用散場,她麻將繼續玩
She doesn’t need to go home and leave the table, she can continue playing

52
ránhòu pópo huì bǎ fàn gěi nǐ ná guolai.
然后婆婆會把飯給你拿過來。
because her mother-in-law will bring her the meals.

53
Suǒyǐ jiào, è le pópo hái sòng fàn
所以叫,餓了婆婆還送飯
That’s why it says: “When hungry, mother-in-law delivers the meal.”

54
Jiù pópo yě shì wàimài qíshǒu, duì ba?
就婆婆也是外賣騎手,對吧?
So, the mother-in-law is also a food delivery person, right?

55
Měi Tuán wàimài, duì
美團外賣,對
Yes, Meituan Food Delivery.
Note: Meituan is an food delivery app for ordering food online.

56
jiānzhí de wǒ juéde shì
兼職的我覺得是
I think that’s her part-time job.

57
Tīngqilai gǎnjué yǒudiǎn ràng rén xiàngwǎng,
聽起來感覺有點讓人向往,
Hearing about it, makes me wish for (that kind of life).

58
dànshì shì zhēn de shì zhèyàng de ma?
但是是真的是這樣的嗎?
But is it really like this?

59
Bù shì kōngxuéláifēng ba wǒ juéde
不是空穴來風吧我覺得
I don’t think this is a groundless rumor.

60
Yīnwèi wǒ mǎshàng yě yào jiéhūn le,
因為我馬上也要結婚了,
Because I am going to get married soon

61
wǒ yě yào miànlín zhège liùshí wàn de cǎilǐ
我也要面臨這個60萬的彩禮
and I too, will face this 600,000 yuan “caili”.

62
Nǐ mǎshàng yào jiéhūn le?
你馬上要結婚了?
You are getting married soon?

63
Mǎshàng zhǔnbèi jiéhūn, yīnwèi wǒ dào le zhège niánlíng…
馬上准備結婚,因為我到了這個年齡…
I am planning on getting married soon because I am at the age…

64
Wǒ yǐwéi nǐ zhǎodào duìxiàng le ne!
我以為你找到對象了呢!
I thought you found someone!

65
Méiyǒu méiyǒu! Bùkěnéng de, wǒ xiànzài háishi gè dānshēn!
沒有沒有!不可能的,我現在還是個單身!
Oh, no! Impossible! I am still single now!

66
Nǐ zhège shì jiào mǎshàng yào dào jiéhūn de niánjì le,
你這個是叫馬上要到結婚的年紀了,
You should’ve said that you will reach the marriage age soon,

67
bù shì mǎshàng yào jiéhūn le!
不是馬上要結婚了!
not that you’re getting married soon!

68
Wǒ yǐjīng dào le fǎdìng jiéhūn de niánlíng,
我已經到了法定結婚的年齡,
I have already reached the legal age for marriage

69
ránhòu wǒ zìjǐ wǒ yě zài sīkǎo
然后我自己我也在思考
and I am also thinking

70
dàodǐ zhēn bù zhēn de xūyào qù huā liùshí wàn qù qǔ yī gè xífù?
到底真不真的需要去花六十萬去娶一個媳婦?
whether I really need to spend 600,000 yuan for a wife.

71
Gǎo de gēn gòuwù yīyàng de
搞得跟購物一樣的
It feels like shopping.

72
Wǒ juéde zhèyàng yǒudiǎn qù shānghài zhège nǚháizi,
我覺得這樣有點去傷害這個女孩子,
I think this might hurt the girls

73
bǎ tāmen dàngchéng yīzhǒng shāngpǐn qù mǎimài.
把她們當成一種商品去買賣。
because they’re treated as commodities that are for sell.

74
Wèishénme huì yǒu zhège wèntí chūxiàn?
為什麼會有這個問題出現?
Why does this problem occur?

75
Tā zhège dōngxi de yuányīn shì shénme?
它這個東西的原因是什麼?
What is the reason for this?

76
Wǒ juéde shì nánnǚ bǐlì shītiáo.
我覺得是男女比例失調。
I think it’s because of the imbalance (in numbers) between men and women.

77
Jiùshì wǒmen Jiāngxī zhèlǐ ma, tā zhòngnánqīngnǚ de sīxiǎng hěn yánzhòng
就是我們江西這裡嘛,它重男輕女的思想很嚴重。
In Jiangxi, we regard boys as superior to girls to a great extend

78
yīnwèi wǒmen jiù xīwàng shēng yī gè nánháizi qù chuánzōngjiēdài
因為我們就希望生一個男孩子去傳宗接代
because we want to have a boy to pass on our family names.

79
Ránhòu zài bāshí niándài zǎoqī de yī tāi zhèngcè xià,
然后在80年代早期的一胎政策下,
Under the one-child policy which (started) in the early 80s,

80
měi jiā zhǐ néng yào yī gè háizi
每家隻能要一個孩子
each family could only have one child.

81
dàn jiāngxī de hěnduō jiātíng dōu gèng xīwàng yǒu yī gè érzi.
但江西的很多家庭都更希望有一個兒子。
But many in Jiangxi preferred a boy.

82
Suǒyǐ jiǎshè dìyī tāi shì nánhái, tāmen jiù bù shēng le.
所以假設第一胎是男孩,他們就不生了。
So, if the first child was a boy, they would stop having babies.

83
Dàn jiǎrú dìyī tāi shēng de shì nǚhái, tāmen jiù huì jìxù shēng,
但假如第一胎生的是女孩,他們就會繼續生,
But if the first child was a girl, they would continue having babies

84
xīwàng néng shēng dào yī gè érzi,
希望能生到一個兒子,
with the hope to get a son,

85
nǎpà yìwèizhe tāmen yào miànlín fákuǎn.
哪怕意味著他們要面臨罰款。
even if it meant that they would have to pay a fine.

86
Suǒyǐ, nán duō nǚ shǎo de xiànxiàng zài Jiāngxī gèng yánzhòng.
所以,男多女少的現象在江西更嚴重。
So, the phenomenon of more men than women in Jiangxi is greater (than other provinces).

87
Yóuyú nǚháizi shǎo, Jiāngxī nánshēng qǔxífù biànde hěn kùnnan.
由於女孩子少,江西男生娶媳婦變得很困難。
Because there are fewer girls, it has become more difficult for Jiangxi guys to find a wife.

88
Yīncǐ qǔxífù jiù biànchéng le yī gè shìchǎngjìngzhēng,
因此娶媳婦就變成了一個市場競爭,
Therefore, getting a wife becomes competition,

89
jià gāo zhě dé
價高者得
and the ones with the higher price wins.

90
Zhè yě shì cǎilǐ biànde yuèláiyuè gāo de yuányīn.
這也是彩禮變得越來越高的原因。
This is also the reason why the “caili” is getting higher and higher.

91
Háiyǒu yī gè yuányīn jiùshì pānbǐ.
還有一個原因就是攀比。
Another reason is comparison.

92
Jiǎshè wǒ línjū tā de nǚ’ér jià chūqù huā le sìshí wàn,
假設我鄰居他的女兒嫁出去花了40萬,
If when my neighbor’s daughter married, (her husband) spent 400,000 yuan

93
nà wǒ de nǚ’ér rúguǒ jià chūqù huā le sānshí wàn,
那我的女兒如果嫁出去花了30萬,
and my daughter’s (future husband) only (wanted to) spend 300,000 yuan,

94
nà wǒ hěn méi miànzi, wǒ huì juéde hěn diūliǎn。
那我很沒面子,我會覺得很丟臉。
I would lose face and feel embarrassed.

95
Wǒ de nǚ’ér zhǎngde bù bǐ nǐ hǎo kàn ma?
我的女兒長得不比你好看嗎?
(I might think): “Doesn’t my daughter look better than her?

96
Wǒ de nǚ’ér bù bǐ nǐ piàoliang ma? Shēncái bù bǐ nǐ nǚ’ér hǎo ma?
我的女兒不比你漂亮嗎?身材不比你女兒好嗎?
Isn’t my daughter prettier than her? Doesn’t my daughter have a better body than her?”

97
Nǐ shì kànbuqǐ wǒmen jiālǐ rén ma?
你是看不起我們家裡人嗎?
“Are you looking down on my family?

98
Méiyǒu sìshí wàn yǐshàng bùyào gēn wǒ nǚ’ér tán jiéhūn!
沒有40萬以上不要跟我女兒談結婚!
Without at least 400,000 yuan, do not talk about marrying my daughter!”

99
Gānggang wǒ tīngdào le nàge Jonas shuō de zhège guānyú qǔxífù de zhège shìr,
剛剛我聽到了那個Jonas說的這個關於娶媳婦的這個事兒,
From listening to Jonas talking about getting a wife,

100
wǒ tīng chū le Jonas de zhège zé’ǒu biāozhǔn ai!
我聽出了Jonas的這個擇偶標准唉!
I understand his criteria for his future wife!

101
Tā de zhège zuì guānzhù de liǎng gè diǎn
他的這個最關注的兩個點
The two things he focused on the most

102
yī gè jiùshì xiàngmào, yī gè jiùshì shēncái.
一個就是相貌,一個就是身材。
were appearance and body figure.

103
Tā jǔ de lìzi shuō, wǒ de nǚ’ér bù bǐ nǐ piàoliang?
他舉的例子說,我的女兒不比你漂亮?
In his example, he said: “Isn’t my daughter prettier than her?

104
Wǒ de nǚ’ér bù bǐ nǐ shēncái hǎo? Biéde shénme yě méi jiǎng
我的女兒不比你身材好?別的什麼也沒講
Isn’t my daughter’s body better than hers?” He didn’t say anything other than these.

105
Zài fēnxī wǒ ma?
在分析我嗎?
Are you analyzing me?

106
Wǒ zhè bù shì bāng nǐ chūmóuhuàcè ma?
我這不是幫你出謀劃策嗎?
I am giving you advice, you know?

107
Nǐ zhè shì dāngshang wǒ de liáo jī le, shì bù?
你這是當上我的僚機了,是不?
You wanna be my wingman?
Note: 僚機/liáo jī / wingman: Internet phrase, means a person who helps a friend with romantic relationships, especially helping the friend attract a woman/a man.

108
Wǒ kěyǐ dāng nǐ de nàge wingman jiùshì bāng nǐ cānmóu cānmóu。
我可以當你的那個wingman就是幫你參謀參謀。
I can be your wingman and advice you.

109
Cānmóuzhǎng hǎo cānmóuzhǎng nǐhǎo! | Hǎo de
參謀長好參謀長你好!| 好的
How do you do, chief adviser! | Okay.

110
Nǐmen Dōngběi nàli shìbùshì cǎilǐ bǐjiào dī a?
你們東北那裡是不是彩禮比較低啊?
Is the “caili” very low in Dongbei?

111
Yàobù nǐ jiù gěi Jonas zài Dōngběi móu yī gè bei
要不你就給Jonas在東北謀一個唄
Why don’t you get Jonas (a girl) from Dongbei?

112
Kěyǐ kěyǐ, méiyǒu wèntí
可以可以,沒有問題
Okay, no problem!

113
Yàngmào, shēncái dōu shì tèbié dàijìn
樣貌、身材都是特別帶勁
Both, appearance and body will be superb.

114
Tèbié dàijìn? | Tèbié déjìn de
特別帶勁?| 特別得勁的
Superb? | Extraordinary!

115
Jonas nǐ juéde Jiāngxī cǎilǐ gāo
Jonas你覺得江西彩禮高
Jonas, in your opinion, regarding Jiangxi having high “caili”,

116
zhège kèbǎnyìnxiàng de zhǔnquè dù yǒu duōshao?
這個刻板印象的准確度有多少?
how accurate is the stereotype?

117
Nǐ gānggang shuō zhège cǎilǐ shì liùshí wàn, zhēn de dōu shì liùshí wàn ma?
你剛剛說這個彩禮是60萬,真的都是60萬嗎?
You were saying that the “caili” amount was 600,000 yuan. Is this true?

118
Zhège dōngxi quèshí shì yǒu,
這個東西確實是有
This does exist,

119
jiùshì yǒu gèlì ba, jiùshì kěnéng yǒu bùfen dìqū
就是有個例吧,就是可能有部分地區
but is exceptional. Perhaps, (exists) in some areas.

120
Yīnwèi Jiāngxī miànjī tǐng dà de, tā yǒu hěn duō xiàn shì
因為江西面積挺大的,它有很多縣市
Jiangxi is quite large and consists of many counties and cities.

121
jiùshì yǒuxiē bùfen xiàn shì shì zhèyàng de, tā de cǎilǐ huì hěn gāo hěn gāo
就是有些部分縣市是這樣的,它的彩禮會很高很高
In some of these counties or cities, the “caili” can be quite high.

122
Dànshì dàbùfen de dìqū tā dōu shì yī gè hěn zhèngcháng de,
但是大部分的地區它都是一個很正常的,
But in most areas, it’s within a normal (range)

123
kěnéng jiùshì èrshí wàn zuǒyòu
可能就是二十萬左右
which might be around 200,000 yuan.

124
Ránhòu wǒ gānggang jiǎng de nàge liù liǎng huángjīn liùshí wàn,
然后我剛剛講的那個六兩黃金六十萬,
The 300 grams of gold and the 600,000 yuan I just mentioned

125
tā nàge liùshí wàn bù shì shuō gěi tā nǚfāng de fùmǔ de, tā shì gěi nǚfāng de
它那個六十萬不是說給她女方的父母的,它是給女方的
isn’t for the girl’s parents, it’s for the girl.

126
Tā nàge qián nálái shì gànmá de ne?
她那個錢拿來是干嘛的呢?
What is this money for?

127
Nǚfāng jiéhūn zhīhò,
女方結婚之后,
After the girl marries the guy,

128
nánnǚ gòngtóng qù jīngyíng tā zìjǐ de shēnghuó yòng de.
男女共同去經營他自己的生活用的。
they can use it for their life expenses.

129
Zhège cǎilǐ yuèláiyuè gāo de yuányīn
這個彩禮越來越高的原因
The reason for the higher and higher “caili”

130
yě shì yīnwèi duìfāng de fùmǔ yějiùshì nǚfāng de fùmǔ
也是因為對方的父母也就是女方的父母
is also because the parents of the girls

131
tā xiǎng ràng zìjǐ de nǚ’ér shēnghuó guò de hǎo yīdiǎn.
他想讓自己的女兒生活過得好一點。
want their daughters to live a better life.

132
Rúguǒ nǐ yǐjīng ná le zhème duō qián chūlái,
如果你已經拿了這麼多錢出來,
If you can bring this amount of money to the table,

133
nà jiù zhèngmíng nǐmen de jiā dǐzi hěn hòu, nǐmen yǒu zhège shílì
那就証明你們的家底子很厚,你們有這個實力
that proves that your family has a solid (financial) foundation and that you have the power

134
ránhòu ràng tā nǚ’ér shēnghuó huì xìngfú yīdiǎn.
然后讓他女兒生活會幸福一點。
to provide a happy life for their daughter.

135
Duì, érqiě wǒ juéde Jiāngxī cǎilǐ gāo zhège kèbǎnyìnxiàng bǐjiào tūchū
對,而且我覺得江西彩禮高這個刻板印象比較突出
Right. Also, I feel that the reason this stereotype stands out

136
kěnéng yīnwèi shì… yīnwèi cǎilǐ shōu de shì xiànjīn ma
可能因為是… 因為彩禮收的是現金嘛
might be because “caili” is paid in cash.

137
dànshì qítā dìqū nǐ xiàng dàchéngshì tāmen dōu shì yāoqiú fáng de
但是其他地區你像大城市他們都是要求房的
But in other regions, such as in big cities, people require a house.

138
nà fángzi bǐ cǎilǐ bù guì ma? Nǐ xiǎng yītào fáng duōshǎo qián a!
那房子比彩禮不貴嗎?你想一套房多少錢啊!
Isn’t a house more expensive than a “caili”? Think how much a house cost!

139
Xiànzài suísuíbiànbiàn dōu shì shàng bǎiwàn shàng qiānwàn de shì ba?
現在隨隨便便都是上百萬上千萬的是吧?
Right now, it can easily cost millions or tens of of millions yuan, right?

140
Jùwǒsuǒzhī, zài Jiāngxī shěng de yīxiē chéngshì lǐmiàn de cǎilǐ
據我所知,在江西省的一些城市裡面的彩禮
As far as I know, the “caili” in some cities in Jiangxi

141
yě bùshì yǒu nàme kuāzhāng de
也不是有那麼夸張的
are not so extreme.

142
Dàn hěn kěxī dàjiā jìzhu de wǎngwǎng dōu shì
但很可惜大家記住的往往都是
But unfortunately, people tend to remember

143
zuìgāo de zuì kuāzhāng de nàge shùzì | Duì
最高的最夸張的那個數字 | 對
the highest and the most extreme numbers. | Right.

144
Xiànzài wǒmen jiù lái shuō yīxià Sìchuān shěng, xióngmāo shěng
現在我們就來說一下四川省,熊貓省
Now let’s talk about Sichuan, (also known as) Panda province.

145
Jonas, nǐ juéde dàjiā duì Sìchuān de kèbǎnyìnxiàng yǒu nǎxiē?
Jonas,你覺得大家對四川的刻板印象有哪些?
Jonas, what stereotypes do you think that people have of Sichuan?

146
Wǒ juéde Sìchuān chúle nàxiē huǒguō a, ránhòu xióngmāo a
我覺得四川除了那些火鍋啊,然后熊貓啊
I think that besides hot pot and pandas,

147
qíshí Sìchuān nánrén pàlǎopó yě shì yī gè bǐjiào yǒumíng de kèbǎnyìnxiàng.
其實四川男人怕老婆也是一個比較有名的刻板印象。
Sichuan men fearing their wives is also a well-known stereotype.

148
Bù zhīdào dàjiā yǒuméiyǒu tīng guo pā’ěrduo zhège cí?
不知道大家有沒有聽過耙耳朵這個詞?
I don’t know if you have heard of the term “pa erduo”?
Note: 耙耳朵/pā’ěrduo literally means soft ears. It also has come to mean henpecked or to be under one’s wife’s thumb.

149
Wǒ yǒu tīng guo pā’ěrduo zhège shuōfa.
我有聽過耙耳朵這個說法。
I have heard of this expression.

150
Jonas nǐ jiěshì yīxià shénme shì pā’ěrduo ba
Jonas你解釋一下什麼是耙耳朵吧
Jonas, explain what “pa erduo” is.

151
Wǒ zhīdào, dànshì dàjiā bù zhīdào, kěnéng
我知道,但是大家不知道,可能
I know what it is, but (the viewers) might not.

152
Jiùshì tèzhǐ zhàngfu bèi qīzi zài jīngjì, jiātíng dìwèi děng kòngzhì,
就是特指丈夫被妻子在經濟、家庭地位等控制,
It refers to men who are controlled by their wives financially and at home,

153
duì qīzi hàipà kǒngjù,
對妻子害怕恐懼,
fear,

154
ránhòu zài qīzi miànqián jiùshì yántīngjìcóng de yī gè nánrén
然后在妻子面前就是言聽計從的一個男人
listen and obey their wives.

155
Sìchuān nánde zé huì shuō, nǐmen bù dǒng!
四川男的則會說,你們不懂!
Sichuan men will say: “You guys don’t understand!

156
wǒmen zhè shì téng lǎopó
我們這是疼老婆
We are just showing our love to our wives!”

157
Zhè qiúshēng yù hái tǐng qiáng de
這求生欲還挺強的
They’ve got a strong desire to survive!

Note: 求生欲, an Internet phrase, means the desire to survive.
When a guy answers his girlfriend’s questions, for example, “Is that girl beautiful?”, he will give an answer that pleases her because he doesn’t want to get into trouble. We will say, this guy has a strong desire to survive. It also implies that the guy fears his girlfriend.

158
Nà xiànzài de Sìchuān de nánrén hái huì pā’ěrduo ma?
那現在的四川的男人還會耙耳朵嗎?
So, are Sichuan guys still “pa erduo” now?

159
Qíshí xiànzài bùjǐn shuō shì Sìchuān rén pā’ěrduo,
其實現在不僅說是四川人耙耳朵,
In fact, nowadays not only are Sichuan (guys) “pa erduo”,

160
wǒ juéde quánguó nánde dōu pā’ěrduo
我覺得全國男的都耙耳朵
I feel that every guy in the entire country is “pa erduo”.

161
Nǐ pā’ěrduo ma?
你耙耳朵嗎?
Are you “pa erduo”?

162
Wǒ pā’ěrduo? Wǒ xiànzài hái méi…
我耙耳朵?我現在還沒…
Am I “pa erduo”? Now I don’t have…

163
hái méi nàge ràng wǒ ěrduo biànde hǎo ruǎn de nǚrén chūxiàn,
還沒那個讓我耳朵變得好軟的女人出現,
the girl that can make my ears soft hasn’t appeared yet.

164
suǒyǐ xiànzài hái bù zhīdào wǒ shìbùshì gè pā’ěrduo.
所以現在還不知道我是不是個耙耳朵。
So, I don’t know if I am “pa erduo” yet.

165
Hǎo, nǐ jìxù ba
好,你繼續吧
Okay, go on.

166
Qíshí Sìchuān nánde pàlǎopó
其實四川男的怕老婆
Actually, regarding fearing wives,

167
zhège zài wǎngshàng tāmen yě yǒu zìjǐ de yī gè fǎnkuì
這個在網上他們也有自己的一個反饋
Sichuan men also gave some feedback online.

168
Jiùshì wǒ kàndào yī gè jiào
就是我看到一個叫
I saw a Sichuan guy named

169
gōng hào jiǔ wǔ èr qī de Sìchuān nánháizi fā le yī gè tiězi.
工號9527的四川男孩子發了一個帖子。
“identification number 9527” who made a post.
Note: 工號/gōng hào means identification numbers given to employees in a company.

170
Tā shuō pā’ěrduo? Gǎoxiào!
他說耙耳朵?搞笑!
He said: “Pa erduo? You’re kidding?!

171
Zàijiā lǐmiàn wǒ xiǎng zuò sházi jiù zuò sházi,
在家裡面我想做啥子就做啥子,
At home, I can do whatever I want!

172
wǒ xiǎng xǐwǎn jiù xǐwǎn, wǒ xiǎng zuòfàn jiù zuòfàn,
我想洗碗就洗碗,我想做飯就做飯,
If I want to wash dishes, I wash dishes; If I want to cook, I cook;

173
xiǎng tuōdì jiù tuōdì, xiǎng bù chōuyān jiù bù chōuyān!
想拖地就拖地,想不抽煙就不抽煙!
If I want to mop the floor, I mop the floor and if I don’t want to smoke, I don’t smoke.

174
Tā gǎn guǎn wǒ ma?
她敢管我嗎?
See if she dares say anything!”

175
Ránhòu jiù yǒu wǎngyǒu shuō,
然后就有網友說,
Then, there was another netizen that (replied to him):

176
wǒ zhèlǐ yǒu jǐge xīn jiànpán hé jǐge xīn cuōyībǎn
我這裡有幾個新鍵盤和幾個新搓衣板
“I’ve got a few new keyboards and new washboards here.
Note: A common punishment a girl gives to a guy is to have him kneel on a keyboard or a washboard.

177
Nǐ jiā dìzhǐ duōshao a?
你家地址多少啊?
What is your address?”

178
Nàge gōng hào jiǔ wǔ èr qī, tā jiù huífù shuō
那個工號9527,他就回復說
The guy, 9527 responded by saying:

179
Xièxie! Zhíjiē yóujì dào gǔkē jiù xíng le
謝謝!直接郵寄到骨科就行了
“Thanks! Just mail them to the department of orthopaedics!”

180
Zhè yě tài gǎoxiào le
這也太搞笑了
This is so funny!

181
Zhèxiē wǎngyǒu dōu tài kě’ài le, hái yóujì xīn jiànpán ne!
這些網友都太可愛了,還郵寄新鍵盤呢!
These people online are so cute! They even want to mail new keyboards to him!

182
Wǒ dōu zài xiǎng, Sìchuān nánde zhēn de shì zhèyàngzi ma?
我都在想,四川男的真的是這樣子嗎?
I am wondering, are Sichuan guys really like this?

183
Hái zhēn yǒu, yīnwèi wǒ juéde yī gè huífù kěnéng zhèngmíng bùliǎo,
還真有,因為我覺得一個回復可能証明不了,
Actually, some of them are. Because I feel that one comment might not prove anything,

184
dànshì zhème duō huífù wǒ juéde kěnéng zhèngmíng le
但是這麼多回復我覺得可能証明了
but this many replies might have proven (that there is something to this).

185
Ránhòu háiyǒu yī gè wǎngyǒu tā yě shì zhèyàng jiǎng de,
然后還有一個網友他也是這樣講的,
There was another netizen who also said this.

186
tā shuō, wǒ shēngpíng zuì kànbuqǐ nǐmen zhèzhǒng pā’ěrduo, qīguǎnyán
他說,我生平最看不起你們這種耙耳朵,妻管嚴
He said: “I’ve always looked down on “pa erduo”, henpecked men the most!

187
jiǎnzhí diū jìn le wǒmen Sìchuān nánde liǎn!
簡直丟盡了我們四川男的臉!
You guys really embarrassed Sichuan men!

188
Wǒ gēn nǐ shuō, nǚháizi sān tiān bù dǎ shàngfáng jiē wǎ
我跟你說,女孩子三天不打上房揭瓦
Let me tell you, three days without a beating, a woman will scale the roof to rip the tiles.
Note: 三天不打上房揭瓦 It’s used to say that if someone is not disciplined, he/she will misbehave.

189
Nánrén jiù yào shuōyībù’èr!
男人就要說一不二!
A man needs to mean what he says!

190
Wǒ lǎopó tiāntiān gěi wǒ xǐ jiǎo,
我老婆天天給我洗腳,
My wife washes my feet every day

191
wǒ lián jiǎozhǐjia dōu shì tā jiǎn de!
我連腳趾甲都是她剪的!
and even cuts my toenails!

192
Gōngzī cóngláiméi jiāo guo,
工資從來沒交過,
I’ve never handed her my salary

193
měitiān zài wàimiàn huàngyou dào shí’èr diǎn bàn cái huíjiā,
每天在外面晃悠到十二點半才回家,
and I stay out until 12:30 every night.

194
zhěnggè xiǎoqū cóng lóushàng dào lóuxià méiyǒu yī jiā bù xiànmù wǒ de.
整個小區從樓上到樓下沒有一家不羨慕我的。
There is no (man) in my community that doesn’t envy me.

195
Lìngwài qǐngwèn yīxià pínglùn rúhé nìmíng?
另外請問一下評論如何匿名?
In addition, may I ask, how do I make my post anonymous?

196
Wǒ yī gè péngyou hǎn wǒ bāng tā wèn de.
我一個朋友喊我幫他問的。
A friend asks me to ask about this.”

197
Zhè yòu ruò le, shì ba? Hái yī gè péngyou? Yòu wúzhōngshēngyǒu le!
這又弱了,是吧?還一個朋友?又無中生有了!
He chickened out, huh? A friend? He was making one up!

198
Yǒukěnéng shì Sìchuān chǎn měinǚ a,
有可能是四川產美女啊,
Possibly it’s because Sichuan produces beautiful women

199
jiùshì rúguǒ nǐ bù duì lǎopó hǎo yīdiǎn,
就是如果你不對老婆好一點,
and if you don’t treat your wife well,

200
nà lǎopó bù dōu gēn biéren pǎo le?
那老婆不都跟別人跑了?
she will leave you and be with someone else, right?

201
Ránhòu xiànzài zhège shèhuì nǐ yǐwéi zhǎo gè lǎopó róngyì a?
然后現在這個社會你以為找個老婆容易啊?
Also, in today’s society, do you think it’s easy to get a wife?

202
Nǐ kàn gāngcái wǒmen shuō Jiāngxī yào huā duōshao qián!
你看剛才我們說江西要花多少錢!
Just now, we talked about how much money (is needed to get a wife) in Jiangxi!

203
Nà dào yě shì
那倒也是
That’s true!

204
Duì, suǒyǐ háishi hǎohǎo de tīng lǎopó dehuà.
對,所以還是好好地聽老婆的話。
Right. So, better listen to your wife!

205
Wǒ yǒu xiǎngdào yī gè jiùshì… | Shēn yǒu tǐhuì, shì ba?
我有想到一個就是… | 深有體會,是吧?
I thought about a… | You deeply sympathize with (these guys), right?

206
Bù shì, wǒ hái méiyǒu lǎopó!
不是,我還沒有老婆!
No! I don’t have a wife yet!

207
Zài chóngshēn yīxià, wǒ shì dānshēn!
再重申一下,我是單身!
Let me say this again, I am single!

208
Wǒ shì dānshēn! Wǒ shì dānshēn!
我是單身!我是單身!
I am single! I am single!

209
Hǎo, shuō sān bià, over!
好,說三遍,over!
Okay. I said it three times, over!
Note: There was an Internet line, 重要的事情說三遍!Zhòngyào de shìqing shuō sān biàn! which means important matters need to be stated three times. That’s why Jonas said it three times.

210
Jiùshì wǒ zhīqián yǒu kàndào yī gè shìpín ma,
就是我之前有看到一個視頻嘛,
I saw a video before,

211
jiùshì tā de pópo tūrán jiù pǎo guòlái duì zhe tā de nàge xífù shuō,
就是她的婆婆突然就跑過來對著她的那個媳婦說,
in which a mother-in-law suddenly walked to her daughter-in-law and said:

212
“Gànmá ne? Zhè tiānqì yě méiyǒu nàme rè a!”
“干嘛呢?這天氣也沒有那麼熱啊!”
“What are you doing? The weather isn’t that hot!”

213
Ránhòu kàn le yīxià nàge wàimiàn de wēndù, sānshíjiǔ dù
然后看了一下那個外面的溫度,39度
She then took a look outside. The temperature was (actually) 39 degrees.

214
“Chuī chuī diànfēngshàn jiù kěyǐ le a, gànmá kāi kōngtiáo?
“吹吹電風扇就可以了啊,干嘛開空調?
“Use the fan, it should be enough. Why did you turn on the air conditioner?

215
Diàn fèi bù guì a?”
電費不貴啊?”
Isn’t the electricity fee expensive?”

216
Tā xífù jiù bèi qì de méi huà jiǎng.
她媳婦就被氣得沒話講。
Her daughter-in-law was so angry that she couldn’t say anything.

217
Ránhòu zhège shíhou tā érzi jiù pǎo chūlái le,
然后這個時候她兒子就跑出來了,
At this time, her son (the husband) came out.

218
tā shuō: “Mā, bùyào zhèyàng! Wǒ gěi nǐ lǚ yī lǚ.”
他說:“媽,不要這樣!我給你捋一捋。”
He said: “Mom, don’t be like this! Let me help you work it out.”

219
Tā jiù gēn tā mā jiǎng, mā nǐ kàn,
他就跟他媽講,媽你看
He said to his mother: “Look,

220
xiànzài diàn fèi duōshao qián yī dù?
現在電費多少錢一度?
how much does it cost per kilowatt-hour?”

221
Tā mā shuō, liù máo
他媽說,六毛
She said: “0.6 yuan.”

222
Nǐ yī tiān yòng duōshao dù diàn?
你一天用多少度電?
“How many kilowatt-hours do you use in a day?”

223
Ránhòu tā mā shuō, yī tiān suàn yīxià
然后他媽說,一天算一下
Then his mother said: “After doing the math, each day,

224
zuìduō yějiùshì èrshísì dù diàn ba
最多也就是24度電吧
we will use at most 24 kilowatt-hours.”

225
Jiù suàn tā sānshí dù diàn, liù máo qián
就算它30度電,6毛錢
“Let’s round it up to 30 kilowatt-hours and 0.6 yuan…

226
ránhòu chéngyǐ liù máo
然后乘以6毛
and multiply by 0.6 yuan,…

227
sānshí dù chéngyǐ liù máo, yī tiān shìbùshì shíbā kuài qián?
三十度乘以六毛,一天是不是18塊錢?
30 multiply by 0.6, isn’t it 18 yuan per day?

228
Suàn nǐ èr shí kuài qián
算你20塊錢
Let’s round it up to 20 yuan.

229
yī tiān suàn nǐ èr shí kuài qián,
一天算你20塊錢,
We make it 20 yuan a day,

230
yī nián shì sānbǎi liù shí wǔ tiān, wǒ suàn nǐ sì bǎi tiān
一年是365天,我算你四百天
each year has 365 days and let’s round it up to 400.

231
ránhòu èr shí kuài qián chéngyǐ sì bǎi tiān, shìbùshì…
然后20塊錢乘以400天,是不是…
20 yuan multiply by 400 days, isn’t it…

232
shìbùshì bāqiān kuài qián?
是不是八千塊錢?
Isn’t it 8000 yuan?”

233
Jonas nǐ bù shì Yīngyǔ bùhǎo, nǐ shì shùxué bùhǎo!
Jonas你不是英語不好,你是數學不好!
Jonas, it’s not only your English that is bad. Your math is bad!

234
Nǐ kàn, yī nián yě jiù sì bǎi tiān, yī tiān èr shí kuài qián
你看,一年也就400天,一天20塊錢
“Look, one year only has 400 days and each day costs 20 yuan,

235
zǒng de qilai yī nián yějiùshì yòng bāqiān kuài qián ba
總的起來一年也就是用8000塊錢吧
to add it up for a year, it will cost 8000 yuan.

236
wǒ zhè lǎopó duōshao qián qǔ guolai de?
我這老婆多少錢娶過來的?
How much did we spend to get my wife?

237
Suīrán méi liùshí wàn, èr sānshí wàn huā le ba,
雖然沒60萬,二三十萬花了吧,
Although it wasn’t as high as 600,000 yuan, it was at least 200 to 300 thousand yuan, right?

238
mā, nǐ juéde…
媽,你覺得…
Mom, do you think…

239
Nǐ hái tǐng tiáopí de, Eileen
你還挺調皮的,Eileen
You’re quite naughty, Eileen!

240
Qìsǐ rén, wǒcào!
氣死人,我操!
That’s infuriating! F**k!

241
Nǐmen jìxù
你們繼續
You guys continue!

242
Wǒ chú bù lái le, sānshí wàn chúyǐ bā qiān děngyú duōshao?
我除不來了,三十萬除以八千等於多少?
I can’t divide the number now! 300,000 divided by 8000 equal to what number?

243
Wǒ dōu bù xiǎode duōshao le!
我都不曉得多少了!
I don’t know how much!

244
Chú bù kāi, shì ma?
除不開,是嗎?
It can’t be divided (easily), right?

245
Hǎo xíng, wǒ zhīdào le, wǒ bù chú
好行,我知道了,我不除
Ah, okay. I know! I won’t divide it.

246
Nǐ kàn, sānshí wàn qǔ lái de lǎopó yī nián yě jiù yòng bā qiān kuài qián,
你看,30萬娶來的老婆一年也就用八千塊錢,
“Look, the wife that cost 300,000 yuan only uses 8000 yuan a year.
Note: Usually when a woman gets her “caili”, for example, 300,000 yuan, she actually brings back into the guy’s family.

247
Sānshí duō nián cái néng bǎ zhège qián gěi yòngwán qù
三十多年才能把這個錢給用完去
It will take over 30 years to use up the money!

248
Nǐ xiànzài zhèyàng yī nào, lǎopó yī shēngqì
你現在這樣一鬧,老婆一生氣
With you making a scene, my wife might get angry

249
lǎopó pǎo le!
老婆跑了!
and leave me!

250
Nǐ kàn! Méile! Shá yě méile, sānshí wàn quán dǎshuǐpiāo le.
你看!沒了!啥也沒了,30萬全打水漂了。
See? That will be it! We will have nothing left! All 300,000 yuan will be gone!

251
Suǒyǐ shuō méi bìyào gēn tā shēngqì.
所以說沒必要跟她生氣。
So, it’s not necessary to get angry with her.”

252
Ránhòu tā mā shuō, shì o, érzi shuō de tǐng duì de!
然后他媽說,是哦,兒子說得挺對的!
Then his mother said: “That’s right! My son’s words make sense!”

253
Nǐ zhè shì nǎlǐ fāshēng de shì o?
你這是哪裡發生的事哦?
Where did this happen?

254
Wǒmen zhège zhǔtí…
我們這個主題…
Our topic…

255
Děng xià! Wǒ zhè zhǔtí zài nǎlǐ? Wǒ yǒudiǎn měng le!
等下!我這主題在哪裡?我有點懵了!
Hold on! Where am I on the topic? I am a little lost now!

256
Zhè shì bèi zìjǐ de shùxué tí suǒ dǎdǎo!
這是被自己的數學題所打倒!
You got all screwed up by your own math problems!

257
Lǚ bù míngbai le
捋不明白了
I can’t work it out now!

258
Jonas bǎ zìjǐ gěi gǎo měng le!
Jonas把自己給搞懵了!
Jonas got himself confused!

259
Wǒmen zěnme huì jiǎngdào nàli qù le? Děng xià
我們怎麼會講到那裡去了?等下
Wait a moment! Why did we talk about this (in the first place)?

260
Tā dōu bù zhīdào wèishénme jiǎng zhège, xiànzài
他都不知道為什麼講這個,現在
He doesn’t even know why he talked about it!

261
Nǐ zhège jìyì shì yú de jìyì ma?
你這個記憶是魚的記憶嗎?
You have a short memory!
Note: It is believed that fish have a memory span of only 30 seconds.

262
Wǒmen wèishénme jiǎng zhège wèntí?
我們為什麼講這個問題?
Why did we talk about this problem?

263
Nǐ bǎ wǒmen yǐn dào zhèr de
你把我們引到這兒的
You led us here.

264
Bèi nǐ yǐn pǎo le, dōu chū le Sìchuān lǐngdì le.
被你引跑了,都出了四川領地了。
We’ve been misled by you and we’ve gotten out of Sichuan “territory”!

265
Wǒmen zài nàixīn tīng, dànshì jiù fāxiàn biànchéng le shùxué tí.
我們在耐心聽,但是就發現變成了數學題。
We were listening very patiently, but soon found out this became a math problem.

266
Tīng de wǒ yě tīngbudǒng le
聽得我也聽不懂了
I don’t understand either.

267
Suànle, wǒmen huíqu ba
算了,我們回去吧
Forget it, let’s go back!

268
Wǒmen háishi zuò huǒchē zài huí Sìchuān ba! | Ai, xíng ba
我們還是坐火車再回四川吧!| 唉,行吧
Let’s take a “train” and return to Sichuan! | Alright.

269
Wǒmen qiánmiàn jiǎng nǎlǐ qù le?
我們前面講哪裡去了?
What were we talking about?

270
Yǒu yīzhǒng yào kāi dào Lāsà de gǎnjué.
有一種要開到拉薩的感覺。
It feels like we will be “driving” all the way to Lhasa, (capital of Tibet).

271
Wǒ bù zhīdào jiǎng nǎlǐ qù le
我不知道講哪裡去了
I don’t know where we were.

272
Ràng nǐ suàn yīxià nàge Lāsà de nàge hǎibá gāodù,
讓你算一下那個拉薩的那個海拔高度,
If we let you figure out the altitude of Lhasa,

273
wǒ gūjì wǒmen zhège jiémù kěyǐ zuò dào yǒngchuíbùxiǔ.
我估計我們這個節目可以做到永垂不朽。
I estimate that our show will last forever!

274
Bùduì a, wǒ jìde wǒ zhège huàtí shì kěyǐ lián dào de a
不對啊,我記得我這個話題是可以連到的啊
It doesn’t feel right! I remember that my (story) was connected to the topic.

275
wǒ tūrán jiù lián bù shàng le
我突然就連不上了
Why all of sudden, I can’t connect them?

276
Jiù bèi nàge shùxué tí gěi gǎo yūn le
就被那個數學題給搞暈了
It was the math problem that made me confused!

277
Tài hǎowán le!
太好玩了!
That was so funny!

278
Bù shì, nǐ wèishénme yào qù suàn yòng diàn?
不是,你為什麼要去算用電?
Why did you start calculating the usage of electricity?

279
Zhè shì shénme guǐ a!
這是什麼鬼啊!
What the hell!

280
Zhè běnlái shì zài Jiāngxī nàli jiǎng de,
這本來是在江西那裡講的,
Initially, I wanted to bring this out in the Jiangxi (section).

281
hòulái wǒ juéde nǐ nàge gānggang Gwen jiǎng de nàli
后來我覺得你那個剛剛Gwen講的那裡
Later, I felt that what Gwen said

282
yě kěyǐ lián de shangqu, ránhòu wǒ tūrán…
也可以連得上去,然后我突然…
could be connected to (this story). Then, I suddenly…

283
Lián bù shàng le!
連不上了!
Unable to be connected!

284
Bùnéng lián jiù bùyào qiángxíng lián!
不能連就不要強行連!
If you can’t connect it, don’t force it!

285
Kěndìng shì lián de shàngqù de! Bùrán wǒ bù huì zhèyàng xiǎng
肯定是連得上去的!不然我不會這樣想
I am sure it could be connected! Otherwise, I wouldn’t think this way.

286
Gānggang Gwen tā shuō shénme, lǎopó guì háishi shénmede
剛剛Gwen她說什麼,老婆貴還是什麼的
Before, Gwen was saying something like, wives were expensive…

287
Duì, jiùshì měinǚ duō, ránhòu rúguǒ shuō nàge Sìchuān nánde
對,就是美女多,然后如果說那個四川男的
Oh right, (she said) that there were many beautiful women in Sichuan, and guys there…

288
rúguǒ bù tīng lǎopó dehuà, lǎopó kěnéng huì gēn biéren pǎo le
如果不聽老婆的話,老婆可能會跟別人跑了
If they don’t listen to their wives, their wives might go with someone else.

289
Nǐ kàn, wǒ dōu bùhuì shuōhuà le
你看,我都不會說話了
See, I can’t even talk properly now!

290
Ránhòu nǐ jiù xiǎng biǎodá de shì
然后你就想表達的是
And what you wanted to express was that

291
xiànzài qǔ lǎopó zhème guì, shì yīnggāi hǎohǎo duì tā
現在娶老婆這麼貴,是應該好好對她
it’s so expensive to get a wife, you should treat her well.

292
Wǒ nǎodai yǒudiǎn yūnhūhu de,
我腦袋有點暈乎乎的,
My head is a little dizzy now.

293
wǒ gānggāng tǎng le yīxià, nǎodai yǒudiǎn yūnhūhu de
我剛剛躺了一下,腦袋有點暈乎乎的
After I lied down a little (before the podcast), I’ve become dizzy.

294
Tǎng le yīxià, nǐ nà nǎozi méiyǒu jiǎn qilai, shì ba?
躺了一下,你那腦子沒有撿起來,是吧?
You laid down and you didn’t picked up your brain, is that it?

295
Zhíjiē dǎo chuáng shang le
直接倒床上了
It was left right on the bed.

296
Jiùshì, wǒ lái le, dànshì wǒ bìng méiyǒu lái!
就是,我來了,但是我並沒有來!
So, you’re here, but you’re not really here!

297
Xiàmiàn wǒmen jiù lái shuōshuō Gwen de jiāxiāng – Dōngběi
下面我們就來說說Gwen的家鄉 – 東北
Now let´s talk about Gwen´s hometown – Dongbei.

298
Xiān wèn xià Jonas ba
先問下Jonas吧
Let me ask Jonas first,

299
shuōdào dōngběi nǐ zuìxiān yǒu de yìnxiàng shì shénme?
說到東北你最先有的印象是什麼?
when speaking of Dongbei, what is your first impression?

300
Wǒ juéde Dōngběi rén tǐng gǎoxiào de
我覺得東北人挺搞笑的
I think that Dongbei people are quite funny.

301
Jiù xiàng xiànzài de yījùhuà, wǒ juéde dōngběi rén yǒu shèjiāo niúbī zhèng.
就像現在的一句話,我覺得東北人有社交牛逼症。
Just like the saying goes, Dongbei people have “super social syndrome”, in my opinion.
Note: 社交牛逼症/shèjiāo niúbī zhèng is an Internet phrase that is the opposite of “social anxiety disorder”. It describes someone who is very capable at socializing.

302
Shénme yìsi?
什麼意思?
What does it mean?

303
Zhège wǒ dǒng!
這個我懂!
I know this one!

304
Zhège wǒ bù dǒng, jiěshì yīxià
這個我不懂,解釋一下
I don’t understand. Explain!

305
Wǒ yǐjīng get dào le
我已經get到了
I already got it.

306
Shèjiāo niúbī zhèng shì yī gè wǎngluò cíyǔ
社交牛逼症是一個網絡詞語
“Super social syndrome” is an internet phrase

307
yònglái xíngróng yī gè rén hěn shàncháng shèjiāo.
用來形容一個人很擅長社交。
that is used to describe someone who is very good at socializing.

308
Shèjiāo niúbī zhèng, wǒ juéde nǐmen Dōngběi rén dōu yǒu
社交牛逼症,我覺得你們東北人都有
I think every Dongbei person has “super social syndrome”.

309
Gwen jiùshì! | Zhēn de ma?
Gwen就是!| 真的嗎?
Gwen has it! | Really?

310
Wǒ juéde nǐ jiù shì!
我覺得你就是!
I think you do!

311
Wǒ cóng dìyīcì gēn nǐ duìhuà, wǒ jiù juéde gēn nǐ wú jùlí
我從第一次跟你對話,我就覺得跟你無距離
From the first time I talked to you, I felt that there was no barrier between us.

312
Duì, wǒ jiùshì shèjiāokǒngjùzhèng, nǐmen jiùshì shèjiāo niúbī zhèng
對,我就是社交恐懼症,你們就是社交牛逼症
I have social anxiety and you guys have “super social syndrome”.

313
Nǐ shè kǒng ma? Wǒ méi juéde
你社恐嗎?我沒覺得
You have social anxiety? I didn’t sense that.

314
Wǒ xiǎoshíhou shè kǒng, wǒ zhǎngdà le zhīhòu
我小時候社恐,我長大了之后
I had it when I was a child and after I grew up,

315
suīrán méiyǒu dào shèjiāo niúbī zhèng,
雖然沒有到社交牛逼症,
even though I haven’t gotten to the point of having “super social syndrome”,

316
kěnéng shì shèjiāo zhèngcháng zhèng ba wǒ juéde
可能是社交正常症吧我覺得
I think I am now at a normal social level.

317
Wǒ wèn nǐ ba, nàge Jones, nǐ juéde Gwen gǎoxiào ma?
我問你吧,那個Jones,你覺得Gwen搞笑嗎?
Let me ask you Jones, do you think Gwen is funny?

318
Wǒ juéde Gwen tǐng gǎoxiào de, tā jiù tǐng niúbī de
我覺得Gwen挺搞笑的,她就挺牛逼的
I think Gwen is funny. She is pretty awesome.

319
Shèjiāo niúbī
社交牛逼
“Socially awesome”.

320
Shìbùshì yīnwèi wǒ gěi nǐ jì le dōngxi?
是不是因為我給你寄了東西?
(Are you saying this) because I sent you some stuff?
Note: Gwen sent Jonas and Eileen some gifts.

321
Méiyǒu méiyǒu, wǒ shì cóng xīn lǐmiàn juéde, wǒ juéde Gwen tǐng niúbī de
沒有沒有,我是從心裡面覺得,我覺得Gwen挺牛逼的
No, no! From the bottom of my heart, I think Gwen is awesome.

322
Qiānwàn bùyào jiǎng biéren zhǎngde niúbī, nà…
千萬不要講別人長得牛逼,那…
(But) you definitely shouldn’t say that someone looks “awesome”, then…

323
Hǎoxiàng bù shì shénme kuā rén dehuà, gǎnjué
好像不是什麼夸人的話,感覺
It doesn’t seem to be a compliment.

324
Zhǎngde niúbī shì gè shénme zhǎngxiàng?
長得牛逼是個什麼長相?
What kind of look is “awesome”?

325
Jiùshì wāiguālièzǎo huòzhě nàzhǒng qíxíngguàizhuàng de,
就是歪瓜裂棗或者那種奇形怪狀的,
It’s the kind of face that is crooked, with weird shapes

326
tā jiào zhǎngde niúbī de rén.
他叫長得牛逼的人。
that will be considered “awesome”.

327
Nǐ zhǎngde yě tǐng niúbī de!
你長得也挺牛逼的!
You look pretty “awesome”!

328
Jiù nǐ nà yī cuō xiǎo máo jiù tǐng niúbī de
就你那一撮小毛就挺牛逼的。
That little bundle of hair looks pretty “awesome”!

329
Wǒ gǎnjué wǒ bèi màofàn dào le, bù hǎoyìsi, wǒ yào zǒu le
我感覺我被冒犯到了,不好意思,我要走了
I’m offended. I’m sorry, I’m leaving!

330
Wǒ bù lù le, wǒ huíjiā le, wǒ gēn nǐ shuō
我不錄了,我回家了,我跟你說
Let me tell you, I’m not recording anymore. I’m going home!

331
Bù, wǒ jiù zàijiā
不,我就在家
Oh no. I’m home right now!

332
Wǒ zǒu le wǒ zǒu le, wǒ guānjī le!
我走了我走了,我關機了!
I am leaving. I am turning off (my camera).

333
Nà wǒ zài wèn yī gè Gwen yánsù de wèntí,
那我再問一個Gwen嚴肅的問題,
Let me ask Gwen another serious question,

334
nǐ juéde dàjiā wèishá huì yǒu zhèyàng de yìnxiàng ne?
你覺得大家為啥會有這樣的印象呢?
why do you think people has such an impression (of you guys)?

335
Wǒ juéde yǒukěnéng shì yīnwèi wǒmen nàbian tiānqì zhēn de shì tài lěng le,
我覺得有可能是因為我們那邊天氣真的是太冷了,
I think that it might be because the weather in Dongbei is really cold.

336
zài dōngtiān de shíhou wǒmen dōu shì
在冬天的時候我們都是
In winter, the temperature

337
língxià èrshí dù língxià sānshí dù zhèyàng de qìwēn
零下20度零下30度這樣的氣溫
can reach minus 20 or 30 degrees below zero

338
ránhòu dàjiā yě huì… tōngcháng dōu shì zài wū lǐ dāi zhe
然后大家也會… 通常都是在屋裡待著
and everyone will… usually stay in the house

339
yīnwèi shìnèi dehuà yǒu zhège nuǎnqì
因為室內的話有這個暖氣
because there is a heater in the house

340
ránhòu wǒmen jiù zàishìnèi lǐ wéizuò zài zhège dà kàng shang,
然后我們就在室內裡圍坐在這個大炕上,
and we all sit around our beds

341
ránhòu yīqǐ liáotiān làokē.
然后一起聊天嘮嗑。
chatting together.

342
Lào de duō le ba jiù lào chū le yīshēn zhège yōumò de xìjūn,
嘮得多了吧就嘮出了一身這個幽默的細菌,
As we chat more, we develop a body full of humorous “bacteria”

343
kěnéng shì zhèyàng chuánrǎn dào le měi yī gè rén.
可能是這樣傳染到了每一個人。
and perhaps spread this to everyone.

344
Bù shì xìbāo ma?
不是細胞嗎?
Aren’t they called “cells” (not bacteria)?
Note: In Chinese, if you say someone has “humorous cells”, you mean the person has a good sense of humor.

345
Zhè bùshì yōumò xìbāo ma? Zěnme biànchéng yōumò xìjūn le?
這不是幽默細胞嗎?怎麼變成幽默細菌了?
Aren’t they humorous “cells”? How did they become humorous “bacteria”?

346
Jiùshì xìbāo de chuánrǎn lì yīnggāi shì méiyǒu xìjūn chuánrǎn lì qiáng.
就是細胞的傳染力應該是沒有細菌傳染力強。
A cell is not contagious while bacteria are.

347
Nǐ gānggang shuōdào Dōngběi tiānqì lěng,
你剛剛說到東北天氣冷,
You just said that the weather is cold in Dongbei.

348
nà nǐmen Dōngběi dàodǐ shì yǒu duō lěng? Yǒu nánfāng lěng ma?
那你們東北到底是有多冷?有南方冷嗎?
How cold is it? Is it colder than in the south?

349
Nánfāng de lěng jiùshì shì nàzhǒng shī lěng
南方的冷就是是那種濕冷
In the south, it’s wet cold.

350
wǒmen nàbian zhēn de jiùshì gàn lěng, jiùshì dàfēng guā dào nǐ zhège…
我們那邊真的就是干冷,就是大風刮到你這個…
In our region, it’s dry cold and when the wind blows at you…

351
jiùshì gǎnjué tóugàigǔ tèbié de liáng.
就是感覺頭蓋骨特別的涼。
your skull will feel cold.

352
Wǒ juéde nǐmen Dōngběi háiyǒu yī gè yìnxiàng
我覺得你們東北還有一個印象
I think that there is another impression about Dongbei.

353
jiùshì nǐmen Dōngběi rén dōu xǐhuan chuān nàge jiào shénme jūn dàyī,
就是你們東北人都喜歡穿那個叫什麼軍大衣,
That is, Dongbei people like to wear… what is it called? Military coats.

354
zhège shì guójiā fā de ma?
這個是國家發的嗎?
Are they given by the government?

355
Guójiā huì fā nǐ ma?
國家會發你嗎?
Will the government give you that?

356
Jiùshì yuánlái huì yǒu zhèzhǒng guóqǐ dānwèi huòzhě shì nàzhǒng jítǐ dānwèi,
就是原來會有這種國企單位或者是那種集體單位,
In the past, there were state-own enterprises or collective-owned companies

357
jiùshì dàjiā huì yǒu zhèzhǒng hěn dà de dàyī, jūn dàyī
就是大家會有這種很大的大衣,軍大衣
and (the employees) would get this kind of military coats.
Note: Actually, military coats were given to solders in Dongbei. Later, the style became popular with civilians.

358
jiù xiàng yī gè páozi yīyàng de, bǐjiào de zhòng
就像一個袍子一樣的,比較地重
They look like robes and are very heavy.

359
jiùshì xiàng yī gè bèizi chuān zài shēnshang.
就是像一個被子穿在身上。
It was as if you were wearing a quilt.

360
Wǒ jìde zhège jūn dàyī a
我記得這個軍大衣啊
I remember that the military coat

361
tā zhīqián jiùshì qián yī liǎng nián de yàngzi tā chéngwéi yīzhǒng cháoliú kuǎn,
它之前就是前一兩年的樣子它成為一種潮流款,
became a popular style a couple of years ago.

362
wǒmen nánfāng dōu yǒurén qù mǎi nàzhǒng yīfu
我們南方都有人去買那種衣服
People in the south would buy that kind of clothes

363
ránhòu yǒude jiāzhǎng jiù huì shuō:
然后有的家長就會說:
and some parents would say:

364
Nǐ gànmá ya? Nǐ bǎ nǐ yéye yīfu chuān guòlái gànmá?
你干嘛呀?你把你爺爺衣服穿過來干嘛?
“What are you doing? Why are you wearing your grandpa’s clothes?

365
Kuài tuōxià! Chǒu sǐ le! Nǐ zhège xiǎohái
快脫下!丑死了!你這個小孩
Take it off! It’s so ugly, kid!

366
Rénjiā cái shì èrshí suì chū tóu de niánqīngrén, tā qù chuān gè jūn dàyī
人家才是20歲出頭的年輕人,他去穿個軍大衣
They were people in their early 20s and they wore these military coats.

367
Dànshì Dōngběi rén wǒ jiù kàndào jīběnshang rénshǒu yī jiàn,
但是東北人我就看到基本上人手一件,
But I saw that in Dongbei, almost every person had one.

368
Gwen jiǎng tāmen shì guóqǐ zhèzhǒng fā de tǒngyī fā de,
Gwen講他們是國企這種發的統一發的,
Gwen said that they were given by state companies.

369
nà nǐmen Dōngběi dàiyù tǐng hǎo de.
那你們東北待遇挺好的。
So in Dongbei, people were treated pretty well.

370
Fā lǎopó bù?
發老婆不?
Do they provide wives?

371
Nǐ zhè shì xiǎng lǎopó xiǎng fēng le!
你這是想老婆想瘋了!
You want a wife so badly that you have lost your mind!

372
Wǒ yě xiǎng fā lǎogong, wǒ yě yào qù lǐng
我也想發老公,我也要去領
I would also like them to provide husbands. I would take one.

373
Suànle, bù fā lǎopó jiù suànle
算了,不發老婆就算了
Forget it. If they don’t provide wives, forget it.

374
Fā lǎopó wǒ zhèyàng jiù zhíjiē shěng liùshí wàn le
發老婆我這樣就直接省60萬了
If they do provide a wife, I can save 600,000 yuan just like that.

375
Dànshì shì yǒu yī duàn shíjiān zhège guóqǐ
但是是有一段時間這個國企
But there was a period of time when state-owned enterprises

376
háiyǒu zhònggōngyè de zhège qǐyè shì bǐjiào huǒ de
還有重工業的這個企業是比較火的
and heavy industries were doing well.

377
ránhòu xiànzài dehuà kěnéng shì méiyǒu yuánlái nàme de…
然后現在的話可能是沒有原來那麼的…
And now it may not be what it used to be…

378
jiùshì yǒuyīdiǎn shuāiluò le, zhège shì shìshí
就是有一點衰落了,這個是事實
It has declined a little which is a fact.

379
Suǒyǐ ma zhè guóqǐ jiù děi fā lǎopó
所以嘛這國企就得發老婆
That’s why, the state-owned companies should provide wives.

380
zhèyàng cái néng liú de zhù réncái a! Shì bù?
這樣才能留得住人才啊!是不?
This way, they will be able to retain talents! Right?

381
Jiějué le gēnběn wèntí, shì ba?
解決了根本問題,是吧?
Solving the fundamental issue, right?

382
Duì, nǐ yàoshi xiǎng líkāi wǒmen dānwèi, nǐ líhūn na!
對,你要是想離開我們單位,你離婚哪!
Right. If you want to leave the company, then divorce!

383
Nǐ lǎopó shì wǒ gōngsī de, nǐ líhūn na! Shì bù?
你老婆是我公司的,你離婚哪!是不?
(They could say,) “your wife belongs to the company, divorce!” Right?

384
Háiyǒu yī gè, wǒ zài wǎngshàng kàndào guo yī duàn shìpín,
還有一個,我在網上看到過一段視頻,
Also, I’ve watched a video online in which

385
Dōngběi rén tāmen bǎ rè shuǐ wǎngwài yī pō zhíjiē biànchéng le bīnghuā.
東北人他們把熱水往外一潑直接變成了冰花。
Dongbei people threw hot water outside and it immediately became ice.

386
Háiyǒu xiǎoháizi jiùshì bǎ shétou tiǎn nàge tiě gǎnzi, tiě mén
還有小孩子就是把舌頭舔那個鐵杆子,鐵門
Also, kids would lick iron rods or iron gates,

387
Ránhòu yòng shétou yī shēn zhíjiē jiù nián zhù le,
然后用舌頭一伸直接就粘住了,
and as soon as they stuck out their tongue (to lick),

388
gēn wǔ líng èr jiāoshuǐ nián zhù le yīyàng,
跟502膠水粘住了一樣,
it would stick (on the iron rod or gate), as if 502 glue was used
Note: 502 is a popular brand that makes super glue.

389
jiù gēnběn bá dōu bá bù xiàlai. Zhège shìbùshì zhēn de?
就根本拔都拔不下來。這個是不是真的?
which couldn’t pulled off at all. Is this true?

390
Wǒmen xiǎode shíhou yě hàoqí guo
我們小的時候也好奇過
When we were kids, we wondered about it as well.

391
jiùshì wǒ xiǎoxué de shíhou, gēn wǒ de lìngwài liǎng gè hǎopéngyou
就是我小學的時候,跟我的另外兩個好朋友
When I was in elementary school with two other good friends of mine,

392
ránhòu wǒmen sān gè rén jiùshì zài kèjiān tūfāqíxiǎng, jiù shuō
然后我們三個人就是在課間突發奇想,就說
we suddenly had the thought during a class break and I said:

393
nǐ shìshì nǐ de shétou tiǎn dào le zhège shuǐguǎn zi shang
你試試你的舌頭舔到了這個水管子上
“Why don’t you try putting your tongue on the pipe and see

394
huìbùhuì nián zhù
會不會粘住
if it sticks?”

395
Ránhòu ne nàge xiǎopéngyǒu yě juéde wǒ jīntiān huōchuqu le
然后呢那個小朋友也覺得我今天豁出去了
So, that kid thought she wanted to try it regardless of the consequence.

396
ránhòu jiù bá bù xiàlai le.
然后就拔不下來了。
Then, her tongue couldn’t be pulled off!

397
Kèjiān zhǐyǒu shí fēnzhōng, guò le wǔ fēnzhōng guòqù
課間隻有10分鐘,過了5分鐘過去
We only had 10 minutes for the class break and 5 minutes had already passed.

398
wǒmen liǎng gè rén bāng tā bá yě méiyǒu bá xiàlai
我們兩個人幫她拔也沒有拔下來
The two of us tried to help her and didn’t manage to pull it off.

399
érqiě tā hái shuō hǎo téng hǎo téng, shuō bùyào bá wǒ! Hǎo téng!
而且她還說好疼好疼,說不要拔我!好疼!
Also she was saying that it was very painful and asked us not to pull it anymore.

400
Zhōngyú liǎng gè rén hā ya huòzhě shì tā liú yīxiē kǒushuǐ xiàlai
終於兩個人哈呀或者是她流一些口水下來
Finally, after we blew hot air on her tongue and she had saliva come out,

401
shǐ diǎn nàge lìqi ránhòu bá le xiàlai.
使點那個力氣然后拔了下來。
we pulled it off using some force.

402
Huídào le kètáng, suǒyǒu de rén dōu zhīdào tā tiǎn nàge shuǐguǎn zi le,
回到了課堂,所有的人都知道她舔那個水管子了,
Back in class, everyone knew that she licked the water pipe

403
ránhòu jiù wèn tā, nǐ de shétou háihǎo ma?
然后就問她,你的舌頭還好嗎?
and asked her: “Is your tongue alright?”

404
Nǐmen Dōngběi nánshēng zài shìwài,
你們東北男生在室外,
Do guys in Dongbei

405
jiùshì dōngtiān de shíhou huì xiǎobiàn bù?
就是冬天的時候會小便不?
pee outdoors in wintertime?

406
Wǒ gǎnjué zhège yīnggāi shì wèn nánshēng zìjǐ ba
我感覺這個應該是問男生自己吧
I think that regarding this, you should be asking the guys themselves.

407
Bùguǎn dōngtiān hé xiàtiān,
不管冬天和夏天,
Regardless of winter or summer,

408
wǒ fāxiàn nánshēng dōu ài zài shìwài xiǎobiàn de.
我發現男生都愛在室外小便的。
I find that guys love to pee outdoors.

409
Wǒ xiǎoshíhou wǒmen jiù huì yǒu nàzhǒng
我小時候我們就會有那種
When I was a kid, some (guys)

410
zhǐyào kàn yīxià pángbiān yǒuméiyǒu rén,
隻要看一下旁邊有沒有人,
would look to see if anybody was around,

411
méiyǒu rén, ránhòu tā jiù zhǎo yī gè jiǎoluò tā zhíjiē jiù xiǎobiàn le.
沒有人,然后他就找一個角落他直接就小便了。
and if there was no one, they would find a corner and pee right away.

412
Dànshì zài Dōngběi nàge tiānqì, rúguǒ nǐ tūrán qù xiǎobiàn,
但是在東北那個天氣,如果你突然去小便,
But considering the weather in Dongbei, if you suddenly pee (outdoors),

413
huìbùhuì zhíjiē jiù biànchéng le yī gè bīng zhùzi?
會不會直接就變成了一個冰柱子?
will (your penis) become an icicle?

414
Zhège wǒ dàoshi méiyǒu kǎozhèng guo,
這個我倒是沒有考証過,
I’ve never done a research on this,

415
dànshì wǒ juéde yīnggāi háishi huì xiǎo (biàn) de
但是我覺得應該還是會小(便)的
but I think they will still pee.

416
dànshì huìbùhuì biànchéng bīng zhùzi, wǒ bù zhīdào
但是會不會變成冰柱子,我不知道
Whether their (penises) will become icicles, I don’t know.

417
Bù shì, wǒ xiǎng nàme lěng tā gǎn niào ma?
不是,我想那麼冷他敢尿嗎?
Well, I was thinking, how dare they pee in such cold weather?

418
Jiù kàn nǐ shì pà lěng háishi pà biē le.
就看你是怕冷還是怕憋了。
It will depend on what you hate the most, the discomfort of holding it or the cold?

419
Wǒ juéde nánfāng rén jiùshì kàndào xiàxuě jiù gēn guòjié yīyàng de kāixīn
我覺得南方人就是看到下雪就跟過節一樣的開心
I feel that when southerners see snow, they become as happy as if they’re celebrating a festival.

420
Jìrán nǐ shuō nǐmen Dōngběi lěng,
既然你說你們東北冷,
Since you said that Dongbei is cold,

421
nà nǐmen Dōngběi rén kàndào xuě shì shénme gǎnjué?
那你們東北人看到雪是什麼感覺?
how do Dongbei people feel when they see snow?

422
Nánfāng tóngzhì men kàndào xuě,
南方同志們看到雪,
When southern comrades see snow,

423
jiùshì tā huì qǐngjià, ránhòu qù shǎng xuě
就是他會請假,然后去賞雪
they will ask for time off in order to go out and enjoy it.

424
Ránhòu wǒ dāngshí jiù xiǎng shuō, á? Zhège xuě hái yòng kàn?
然后我當時就想說,啊?這個雪還用看?
When that happens, I am thinking: “What? You really (need time off) in order to see snow?

425
Wǒmen nàbian yī nián dà bànnián dōu yǒu xuě.
我們那邊一年大半年都有雪。
In Dongbei, we have snow most of the year!”

426
Wǒ jìde yǒu yī cì dōngtiān de shíhou, língchén sān sì diǎn xià de xuě,
我記得有一次冬天的時候,凌晨三四點下的雪,
I remember there was a winter, it snowed at 3 or 4am.

427
piāo de xuěhuā ma, hái bù jiào xuě
飄的雪花嘛,還不叫雪
They were snowflakes, they couldn’t even be called “snow”.

428
Wǒ méi kàndào, yīnwèi wǒ zǎoshang qǐlái, kěnéng shí diǎn qǐlái
我沒看到,因為我早上起來,可能十點起來
I didn’t see it because I might have gotten up at 10 that morning.

429
ránhòu tāmen dōu shuō xiàxuě le! Xiàxuě le!
然后他們都說下雪了!下雪了!
People were saying: “It snowed! It snowed!”.

430
Yīnwèi wǒ zài Péngyouquān kàndào de.
因為我在朋友圈看到的。
I saw this on my WeChat moment.
Note: A WeChat moment is like a Facebook post.

431
Wǒ qǐlái fāxiàn shá yě méiyǒu!
我起來發現啥也沒有!
When I got up, I found nothing!

432
Yuánlái wǒ de xuě xià zài péngyouquān le.
原來我的雪下在朋友圈了。
It turned out that the snow only occurred on my WeChat moment.

433
Wǒ juéde Dōngběi tiānqì quèshí tǐng lěng de, tīng Gwen zhèyàng jiǎng
我覺得東北天氣確實挺冷的,聽Gwen這樣講
From listening to Gwen, I think it’s indeed quite cold in Dongbei.

434
Yōumò a kěnéng zhēn de gēn nǐmen jīngcháng dāi zàijiā lǐmiàn
幽默啊可能真的跟你們經常呆在家裡面
Being humorous might really have something to do with you guys

435
zhège xíguàn yǒu guānxi.
這個習慣有關系。
constantly staying at home.

436
Suǒyǐ wǒ hái tǐng zàntóng nǐ zhège jiěshì de.
所以我還挺贊同你這個解釋的。
So I agree with your explanation.

437
Zài jiāshang nǐ yòu shì Dōngběi rén,
再加上你又是東北人,
In addition, you are from Dongbei

438
nà wǒ yě méiyǒu quánlì qù fǎnduì a, shì bù?
那我也沒有權利去反對啊,是不?
and so, I don’t have the right to object to it, right?

439
Bùrán nǐ hái xiǎng yǒuyīxiē shénme battle?
不然你還想有一些什麼battle?
Otherwise, you wanna fight with me on this?
Note: Battle is an Internet phrase that means to compete between rappers or dancers, but in this case, it means, to argue or to fight.

440
Hái battle? Fǎnzhèng wǒmen nánfāng rén yòu bù gǎoxiào, battle shénme?
還battle?反正我們南方人又不搞笑,battle什麼?
Fight? We southerners are not funny anyway, what is there to fight about?

441
Duì, battle bùliǎo a!
對,battle不了啊!
Right. We can’t fight!

442
Wǒmen nánfāng bù dài yōumò xìjūn na
我們南方不帶幽默細菌哪
Southerners don’t have the humorous “bacteria”!

443
Nà Gwen yǐhòu yǒu jīhuì néng bǎ nǐ de zhège yōumò xìjūn
那Gwen以后有機會能把你的這個幽默細菌
Gwen, if the opportunity comes in the future,

444
chuánrǎn gěi Eileen bù?
傳染給Eileen不?
can you pass some of your humorous “bacteria” to Eileen?

445
Kěyǐ! Wǒmen kěyǐ zài jiālǐ,
可以!我們可以在家裡,
No problem. Then we can stay at home

446
ránhòu yīqǐ chuān zhe xiǎo bèixīn, ránhòu chī bīnggùn
然后一起穿著小背心,然后吃冰棍
wearing a vest and eating ice cream.

447
Xiǎo bèixīn? | Nà kě hǎo le!
小背心?| 那可好了!
A vest? | That will be great!

448
Yīnwèi zài jiālǐ wǒmen shìnèi shì yǒu nuǎnqì de, fēicháng nuǎnhuo
因為在家裡我們室內是有暖氣的,非常暖和
Because in our homes, we have heaters and it’s very warm indoors.

449
suǒyǐ shuō wǒmen jīngcháng jiùshì zài shìwài língxià èrshí duō dù ma,
所以說我們經常就是在室外零下20多度嘛
So, often when it’s 20 degrees below zero,

450
wǒmen nàbian bīngqílín dōu shì bǎi zài dìshang de.
我們那邊冰淇淋都是擺在地上的。
the ice cream will be available on the street (for sale).

451
Jiùshì wǒ xiǎoshíhou zuì kuàilè de shopping
就是我小時候最快樂的shopping
My happiest shopping experience when I was a kid

452
jiùshì gēn wǒ yéye yīqǐ qù zhàn zài yīduī de bīngqílín hé qián
就是跟我爺爺一起去站在一堆的冰淇淋盒前
was standing in front of a pile of ice cream with my grandpa

453
xuǎn wǒ zìjǐ xiǎng chī de bīngqílín
選我自己想吃的冰淇淋
and selecting the ones I wanted to eat.

454
ránhòu mǎi yī sùliàodài huíjiā zìjǐ zài jiālǐ chī, juéde tèbié kuàilè
然后買一塑料袋回家自己在家裡吃,覺得特別快樂
I would buy a bag of them and take them home to eat by myself. I felt super happy!

455
Zhè jiù gēn xiàtiān chī huǒguō de gǎnjué shì yīyàng de wǒ juéde | Duì…
這就跟夏天吃火鍋的感覺是一樣的我覺得 | 對…
This is the same as eating a hot pot in summer, I think. | Yes.

456
Qíshí wǒ bǐjiào xǐhuan xiàtiān chī huǒguō, dōngtiān hē kělè
其實我比較喜歡夏天吃火鍋,冬天喝可樂
In fact, I prefer to eat hot pot in summertime and drink (cold) coke in wintertime.

457
Biéren dōu shì kěnéng dōngtiān chī huǒguō,
別人都是可能冬天吃火鍋,
Others might eat hot pot in wintertime

458
xiàtiān chī bīngqílín hē kělè zhīlèi de.
夏天吃冰淇淋喝可樂之類的。
and eat ice cream or drink cola in summertime,

459
Dàn wǒ jiù xǐhuan fǎn zhe lái,
但我就喜歡反著來,
but I like to do it the other way around

460
yīnwèi zhèyàng nǐ cái néng tǐyàn dào bùyīyàng de dōngxi.
因為這樣你才能體驗到不一樣的東西。
because that way, you can experience something different.

461
Nà nǐ zěnme xiànzài bù chuān mián’ǎo ne?
那你怎麼現在不穿棉襖呢?
In that case, why aren’t you wearing a winter jacket right now?

462
Nǐ bìzuǐ
你閉嘴
Shut up!

463
Wǒ hǎobùróngyì shuō jù huà wǒ hái děi bèi bìzuǐ, tài kělián le wǒ
我好不容易說句話我還得被閉嘴,太可憐了我
I finally had something to say and was being shut up. Poor me!

464
Gàngjīng, gàngjīng bèi bì mài le!
杠精,杠精被閉麥了!
(Eileen is) a troll. The troll’s microphone is being blocked!

465
Zuò zài zhèlǐ méi huà shuō, wǒ jiù xiǎng zhe zěnme gàng nǐmen | Duì
坐在這裡沒話說,我就想著怎麼杠你們 | 對
I am sitting here and have nothing to say, so I just think about ways to argue with you guys. | Right.

466
Wǒmen qiánmiàn jiǎng de dōu shì shuō nǐmen Dōngběi rén yōumò
我們前面講的都是說你們東北人幽默
We said before that one of the big reasons that Dongbei people

467
hěn dà yī gè yuányīn shì tiānqì de wèntí.
很大一個原因是天氣的問題。
are humorous is the weather.

468
Nà chúle zhège yuányīn, nǐ juéde háiyǒu qítā de yuányīn
那除了這個原因,你覺得還有其他的原因
In addition to this reason, do you think there are other reasons

469
dǎozhì nǐmen Dōngběi rén jiùshì dé le zhège shèjiāo niúbī zhèng?
導致你們東北人就是得了這個社交牛逼症?
that cause Dongbei people to have this “super social syndrome”?

470
Háiyǒu yī gè yuányīn wǒ juéde shì yǒuyīxiē chūnwǎn shang de
還有一個原因我覺得是有一些春晚上的
I think another reason is that in some shows in the Spring Festival Evening Gala
Note: 春晚/chūnwǎn is a show presented by CCTV on the night before Chinese New Year and some of the performance are skits that consist of Dongbei casts and are usually funny.

471
zhège jiémù dōu shì yòng Dōngběi huà lái jiǎng de,
這個節目都是用東北話來講的,
were performed using Dongbei dialect,

472
suǒyǐ shuō nǐ kěnéng jiù huì bǎ zhège Dōngběi huà
所以說你可能就會把這個東北話
so people might associate Dongbei dialect

473
hé gǎoxiào yōumò de zhège yuánsù jiù guàgōu le.
和搞笑幽默的這個元素就挂鉤了。
with humor.

474
Quèshí wǒ juéde Dōngběi rén ba bùjǐn shì jiǎnghuà juéde yǒuyìsi,
確實我覺得東北人吧不僅是講話覺得有意思,
Indeed, I think that not only do Dongbei people speak interestingly,

475
guānjiàn tāmen de huà hěn yǒu nàzhǒng xǐnǎo de nénglì.
關鍵他們的話很有那種洗腦的能力。
but also, their dialect (or accent) is catching (brainwashing).

476
Rúguǒ wǒmen yī qún wán de yī huǒ rén lǐmiàn yǒu yī gè rén shì Dōngběi rén,
如果我們一群玩的一伙人裡面有一個人是東北人,
If one person in a group is from Dongbei,

477
nà kěnéng zhè yī qún rén dōu shì Dōngběi rén.
那可能這一群人都是東北人。
perhaps, the entire group will become Dongbei people!

478
Duì duì duì, jiùshì Dōngběi huà shì bǐjiào móxìng de,
對對對,就是東北話是比較魔性的,
Yes, right! Dongbei dialect is very compelling and contagious.

479
huì bǎ nǐ yě dài pǎo piān, jiùshì dàjiā de yǔyīn yǔdiào doū huì bèi yǐngxiǎng dào.
會把你也帶跑偏,就是大家的語音語調都會被影響到。
It influences everyone’s accent.

480
Wǒ xiǎng xué yīxià Dōngběi huà,
我想學一下東北話,
I want to learn some Dongbei dialect.

481
jiùshì néng bùnéng gěi wǒ zhěng liǎng gè Dōngběi huà?
就是能不能給我整兩個東北話?
Can you give me two Dongbei words?
Note: 整/ zhěng is a verb from Dongbei dialect. It means, to do, to make things happen, etc.

482
Gānggang Jonas yǐjīng hěn hǎo a
剛剛Jonas已經很好啊
Just now, Jonas was very good

483
tídào le yī gè Dōngběi huà de guānjiàn xìng dòngcí, jiù jiào “zhěng”
提到了一個東北話的關鍵性動詞,就叫“整”
because he mentioned a key verb in Dongbei dialect and that is “zhěng”.

484
“zhěng” dehuà wǒ juéde Jonas yǐjīng lǐjiě zhège hányì le.
“整”的話我覺得Jonas已經理解這個含義了。
Regarding “zhěng”, I think Jonas already grasped the meaning.

485
Eileen nǐ lái fānyì yīxià
Eileen你來翻譯一下
Eileen, why don’t you translate it?

486
Rúguǒ yòng “zhěng” nǐ fānyì chéng Yīngyǔ yīnggāi shì shénme?
如果用“整”你翻譯成英語應該是什麼?
If you translate “zhěng” into English, what should it be?

487
Bù jiù shì “qù zuò” de yìsi ma?
不就是“去做”的意思嗎?
Doesn’t it mean “to do”,

488
Wǒmen nánfāng rén “nòng” de yìsi. | Hěn hǎo
我們南方人“弄”的意思。| 很好
the equivalent of “nòng (to do)” in the South? | Very good.

489
Gwen, wǒ juéde nǐ bù shì shuō wǒ dǒng,
Gwen,我覺得你不是說我懂,
Gwen, I don’t think you meant to say that I understood it.

490
wǒ juéde nǐ shì juéde wǒ bùhuì shuō Yīngwén.
我覺得你是覺得我不會說英文。
You just thought that I cannot speak English!

491
Tā dōu méiyǒu wèn nǐ, ràng nǐ fānyì!
她都沒有問你,讓你翻譯!
(Right,) she didn’t even ask you to translate!

492
Tā ràng wǒ fānyì.
她讓我翻譯。
She asked me to translate.

493
Tài shāngxīn le!
太傷心了!
You hurt my feelings!

494
Wǒ yě huì shuō “to do” a! Wǒ yě huì shuō “to do”
我也會說”to do”啊!我也會說”to do”
I can also say “to do”!

495
Hǎo de, Jonas shuō de fēicháng hǎo!
好的,Jonas說得非常好!
Okay, Jonas said it very well!

496
Nà wǒmen Dōngběi huà shuō zhěng liǎng píng,
那我們東北話說整兩瓶,
In Dongbei dialect, we say: “zhěng” two bottles (of wine),
Note: It means, get me two bottles of wine!

497
ránhòu zhěngdiǎn hǎochī de
然后整點好吃的
“zhěng” some delicious snacks,
Note: It means, get some delicious snacks.

498
huòzhě shì “nǐ bǎ nàge shìqing zhěng hǎo”
或者是“你把那個事情整好”
or “zhěng” that thing well”.
Note: It means, do that thing well!

499
Zàiwǒkànlái, “zhěng” bùjǐnjǐn shì to do
在我看來,“整”不僅僅是to do
In my opinion, “zhěng” doesn’t just mean “to do”.

500
jiùshì nǐmen liǎng gè shuō de dōu fēicháng duì,
就是你們兩個說得都非常對,
You both are correct that

501
tā yǒu zhège dòngcí “do” de yìsi
它有這個動詞do的意思
the verb has the meaning of “to do”.

502
Dànshì wǒ juéde Dōngběi de zhège zhěng shì make everything happen
但是我覺得東北的這個整是make everything happen
But I think that “zhěng” in Dongbei means, “to make everything happen”.

503
Jonas lái zào gè jùzi bei
Jonas來造個句子唄
Jonas, come on, make a sentence.

504
Xiànzài méiyǒu jiǔ, nà rúguǒ yǒu jiǔ dehuà,
現在沒有酒,那如果有酒的話,
We don’t have wine right now. If there is,

505
nà wǒmen shìbùshì yào zhěng liǎng píng ér?
那我們是不是要整兩瓶兒?
shouldn’t we “drink” two bottles?
Note: In this case, “zhěng” means, to drink. It can act as many verbs.

506
Zhège jùzi shuō de hěn hǎo, bùcuò bùcuò!
這個句子說得很好,不錯不錯!
This sentence is well made. Not bad!

507
Ránhòu háiyǒu yī gè nǐ de zhège “píng ér”
然后還有一個你的這個“瓶兒”
The way you pronounced “píng” (meaning bottle)

508
yě yǒuyīdiǎn běifāng de zhège yǔyīn le,
也有一點北方的這個語音了,
had a little bit of northern accent.

509
jiùshì érhuà yīn yě dài chūlái le.
就是兒化音也帶出來了。
Your “erhua” accent was brought out.

510
Nà bìxū de ér!
那必須的兒!
That’s for sure!

511
Zhège jiù jiā cuò le a!
這個就加錯了啊!
You added “er” to the wrong place in this sentence!

512
Wǒ yǐwéi nǐmen… jiùshì běifāng rén de érhuà yīn dōu shì shénme dōu jiā gè ér
我以為你們… 就是北方人的兒化音都是什麼都加個兒
I thought you guys… northerners just add “er” to everything.

513
jiù jiǎshè, wǒ yào shuìjiào ér
就假設,我要睡覺兒
For example, I want to sleep “er”.

514
Gwen nǐ jiào yīxià wǒ, rúguǒ wǒ jiǎzhuāng wǒ xiànzài pǎotí le
Gwen你叫一下我,如果我假裝我現在跑題了
Gwen, talk to me. Pretend that I’m digressing now

515
huòzhě shuō wǒ zài zhèr dǎkēshuì, nǐ jiào yīxià wǒ
或者說我在這兒打瞌睡,你叫一下我
or that I am dozing off. Call my name!

516
Gànshá lēi? Jiào wǒ gànshá lēi?
干啥嘞?叫我干啥嘞?
What are you doing? Why are you calling me?
Note: He was trying to imitate Dongbei people speaking.

517
Méiyǒu lēi méiyǒu lēi!
沒有嘞沒有嘞!
Don’t use “lei”!
Note: 嘞/lei is a modal verb that is often used by southern Chinese.

518
Zhè nánběi jiéhé le | Duì duì duì
這南北結合了 | 對對對
(He) combined southern and northern (dialect). | Right.

519
Kànlai wǒ shì gè nánběi hùnxuè a!
看來我是個南北混血啊!
Looks like I have mixed blood from the north and the south!

520
Wǒ xiǎngqilai wǒ zhīqián jiāo de nàge Bǐlìshí tóngshì,
我想起來我之前教的那個比利時同事,
I remember that the Belgian co-worker I taught Chinese to

521
ránhòu tā jiù shuō, wǒ yào xué de shì biāozhǔn de pǔtōnghuà,
然后他就說,我要學的是標准的普通話,
said to me: “I want to learn standard Mandarin.

522
wǒ bùyào xué Dōngběi huà!
我不要學東北話!
I don’t want to learn Dongbei dialect!

523
Wǒ shuō, Dōngběi huà zěnmele?
我說,東北話怎麼了?
I said: “What’s wrong with Dongbei dialect?”

524
Tā shuō, bǐfangshuō nǐ shuō de zhège “děngyīhuìr” shì Dōngběi huà
他說,比方說你說的這個“等一會兒”是東北話
He said: “For example, “děngyīhuìr” is Dongbei dialect

525
Tā shuō, wǒ jiù ào shuō “děngyīhuì”!
他說,我就要說“等一會”!
and I insist on saying “děngyīhuì” (without the er)!

526
Wǒ shuō, nǐ dào nǎr doū huì shuō “děngyīhuìr”
我說,你到哪兒都會說“等一會兒”
I said: “Wherever you go (in China), you need to say “děngyīhuìr” (with er).

527
Tā shuō, wǒ jiù yào shuō “děngyīhuì”!
他說,我就要說“等一會”!
He said: “I will just say “děngyīhuì”!

528
Wǒ shuō, nà nǐ jiù “yīhuì” ba!
我說,那你就“一會”吧!
I said: “Fine, say “yīhuì” (without er)!”

529
Nǐ shì zài yī jiā nánfāng gōngsī, duì ba?
你是在一家南方公司,對吧?
You work in a company in the south, right?

530
Nǐ píngcháng shuōhuà de shíhou huìbùhuì
你平常說話的時候會不會
When you speak,

531
jiùshì wúgù de bǎ tóngshì gěi rě xiào a?
就是無故地把同事給惹笑啊?
do you make your co-workers laugh for no reason?

532
Yǒuyīcì shì gēn lìngwài yī gè tóngshì, wǒmen shuō shénme shìqing
有一次是跟另外一個同事,我們說什麼事情
Once I was talking about something with another co-worker,

533
wǒ jiù yǒudiǎn zháojí le.
我就有點著急了。
and I got a little excited (with anger).

534
Qíshí nà yī tiān wǒ yǒudiǎn fāhuǒ, wǒ jiù shuō le hěn duō Dōngběi huà.
其實那一天我有點發火,我就說了很多東北話。
In fact, I was a little angry that day and so, I spoke a lot of Dongbei dialect.

535
Jiùshì zài nàbian yīzhí shuō: “nǐ gànshá? Nǐ zǎ xiǎng de?”
就是在那邊一直說:“你干啥?你咋想的?”
I kept saying: “What are you doing? What were you thinking?”

536
Jiùshì shuō le yīxiē zhèyàng de huà.
就是說了一些這樣的話。
I said something like that (using Dongbei dialect).

537
Ránhòu wǒ pángbiān de tóngshì, dàjiā dōu zài nàge…
然后我旁邊的同事,大家都在那個…
The other co-workers next to us, everyone was…

538
jiùshì tōngxùn a, liáotiān shàngmian fā shuō
就是通訊啊,聊天上面發說
They exchanged (messages) on a chatting (platform), saying:

539
“Tài hǎoxiào le! Gǎnjué jiù xiàng zài kàn Chūn Wǎn!
“太好笑了!感覺就像在看春晚!
“This is so funny! It feels as if we’re watching the Spring Festival Gala!

540
Dōngběi mèizi shēngqì le!”
東北妹子生氣了!”
Dongbei girl got angry!

541
Shuō: “Nǐmen tīng a tīng a! Zhēn de xiàng zài kàn Chūn Wǎn yīyàng de!”
說:“你們聽啊聽啊!真的像在看春晚一樣的!”
Guys, listen! It’s really like watching the Spring Festival Gala!”

542
Ránhòu hòulái tāmen jiù gēn wǒ liáo,
然后后來他們就跟我聊,
Later on, they chatted with me.

543
wǒ shuō, wǒ jīntiān shìbùshì yǒudiǎn shītài le? Hěn bùhǎoyìsi
我說,我今天是不是有點失態了?很不好意思
I said: “Did I behave rudely? I am sorry!”

544
Ránhòu tāmen shuō: “Méiyǒu méiyǒu! Tài hǎoxiào le!
然后他們說:“沒有沒有!太好笑了!
Then they said: “Oh, no! That was funny!

545
Wǒmen quánchéng méiyǒu tīng nǐ zài shuō de nèiróng,
我們全程沒有聽你在說的內容,
We weren’t listening to what you were saying.

546
wǒmen zhǐshì juéde zhēn de hǎo xiàng
我們隻是覺得真的好像
We just felt as if

547
zài kàn nàge Zhào Běnshān de xiǎopǐn yīyàng.”
在看那個趙本山的小品一樣。”
we were watching a skit by Zhao Benshan.
Note: Zhao Benshan is a well-known actor and performer that often appears in Spring Festival Gala. He is from Dongbei and his skits are always funny.

548
Xiàmiàn jiù lái jiǎng yīxià wǒ céngjīng fèndòu guo de dìfang – Guǎngdōng shěng
下面就來講一下我曾經奮斗過的地方-廣東省
Now let’s talk about the place where I worked in – Guangdong.

549
Wèn yīxià nǐmen liǎng gè, nǐmen duì Guǎngdōng de yìnxiàng yǒu nǎxiē?
問一下你們兩個,你們對廣東的印象有哪些?
Let me ask you two, what impressions do you have of Guangdong?

550
Wǒ juéde Guǎngdōng jiùshì gè chīhuò… chīhuò shěng,
我覺得廣東就是個吃貨… 吃貨省
I think that Guangdong is a foodie province.

551
dàochù dōu shì chīde.
到處都是吃的。
Food is everywhere!

552
Chángfěn, chāshāo, xiājiǎo, gān chǎo niú hé
腸粉、叉燒、蝦餃、干炒牛河
Changfen, chashao, shrimp dumplings, fried noodles…

553
tài duō le tài duō le!
太多了太多了!
So many!

554
Qíshí dàjiā duì Guǎngdōng de qízhōng de yī gè kèbǎnyìnxiàng
其實大家對廣東的其中的一個刻板印象
Actually, one of the stereotypes people have of Cantonese

555
jiùshì Guǎngdōngrén shénme dōu chī
就是廣東人什麼都吃
is that they’ll eat anything!

556
Yǒu zhème yī duàn huà jiàozuò
有這麼一段話叫做
There is a line that goes:

557
tiānshàng de fēi de ne, chúle fēijī bù chī,
天上的飛的呢,除了飛機不吃,
They’ll eat anything that flies, except for airplanes,

558
dìshang pǎo de qìchē bù chī, shuǐ lǐ yóu de yóutǐng bù chī,
地上跑的汽車不吃,水裡游的游艇不吃,
anything that moves, except for a car and anything that moves in water, except for a boat.

559
qítā de zhǐyào shì huó de nà dōu néng chī.
其他的隻要是活的那都能吃。
Other than these, they’ll eat anything that is alive.

560
Shuōdào zhège qíguài de dōngxi, wǒ tīng guo hěn duō, bǐrúshuō tiánshǔ
說到這個奇怪的東西,我聽過很多,比如說田鼠
Speaking of weird stuff, I’ve heard of many, for example, field rats.

561
tāmen chī tiánshǔ, nǐ tīng guo ba?
他們吃田鼠,你聽過吧?
They eat field rats, have you heard of it?

562
Wǒ chī guo tiánshǔ a! Hěn hǎochī!
我吃過田鼠啊!很好吃!
I’ve eaten field rats. Delicious!

563
Wǒ jìde wǒ xiǎoshíhou wǒ hái cháng guo, nǐ zhīdào ba?
我記得我小時候我還嘗過,你知道吧?
I remember trying it when I was a child, you know?

564
Yīnwèi wǒ xiǎoshíhou wǒ jiā lǐmiàn jiù guà le yī zhī lǎoshǔ, ránhòu shàigān le
因為我小時候我家裡面就挂了一隻老鼠,然后晒干了
When I was a child, there was a rat hanging in my home and it was dried.

565
sì zhī jiǎo jiù pā zài nà qiángbì shang, ránhòu shàigān le
四隻腳就趴在那牆壁上,然后晒干了
Its four legs were on the wall and they were dry.

566
ránhòu wǒ gēn wǒ mā shuō, mā nà shì shá?
然后我跟我媽說,媽那是啥?
I said to my mother: “What’s that?”

567
Tā shuō shì lǎoshǔ.
她說是老鼠。
She said: “A rat.”

568
Wǒ shuō, kěyǐ chī ma?
我說,可以吃嗎?
I said: “Can we eat it?”

569
Tā shuō: “Kěyǐ chī a!
她說:“可以吃啊!
She said: “Sure, we can!

570
Nǐ xiǎng chī wǒ děng xià zhōngwǔ chǎo gěi nǐ chī.”
你想吃我等下中午炒給你吃。”
If you want to eat it, I will fry it for you later.”

571
Ránhòu wǒ nàtiān chī le, wǒ hái juéde chī de tǐng xiāng de
然后我那天吃了,我還覺得吃得挺香的
Then, I ate it that day and I felt it was pretty tasty.

572
hái chī le tǐng duō de.
還吃了挺多的。
I ate a lot of it.

573
Tīng le zhè duàn huà wǒ yǐjīng fàngqì biǎoqíng guǎnlǐ le.
聽了這段話我已經放棄表情管理了。
After listening to you, I’ve already given up managing my facial expressions!
Note: 表情管理/facial management means that under any circumstances, your face appears to be calm, and doesn’t review your true feelings in order to maintain your public image. It’s commonly used when speaking about celebrities. So, to give up facial management means, you’re showing your true feelings.

574
Tǐng hǎochī de, nǐ kěyǐ chángshì yīxià, Gwen
挺好吃的,你可以嘗試一下,Gwen
The taste is pretty good. Gwen, you should give it a try.

575
Nǐ zìjǐ yīgèrén chī ba, méi rén gēn nǐ chī!
你自己一個人吃吧,沒人跟你吃!
Eat it yourself. No one will eat with you!

576
Suànle, bù chī lādǎo!
算了,不吃拉倒!
If you don’t want to eat it, forget it!
Note: 拉倒/lādǎo is often used in Dongbei, the equivalent of “算了/suànle”, which means, forget it!

577
Gwen nǐ yǒuméiyǒu fāxiàn Jonas xiànzài de kǒuyin dōu biàn le,
Gwen你有沒有發現Jonas現在的口音都變了,
Gwen, have you noticed that Jonas’ accent has changed.

578
bèi nǐ Dōngběi huà gěi dài de
被你東北話給帶的
He’s influenced by your Dongbei dialect.

579
Yǒu | Yǒudiǎnr a?
有 | 有點兒啊?
Yes. | A little, right?

580
Āiyā, mā ya! Yǒudiǎn bèi xǐnǎo le
哎呀,媽呀!有點被洗腦了
Oh, my God! I’ve been brainwashed (influenced)!

581
Nà wǒ yào zhuǎnbiàn guòlái le, wǒ bùnéng…
那我要轉變過來了,我不能…
I need to shift back, I can’t..

582
dàoshíhòu biéren hái shuō wǒ qù Dōngběi le,
到時候別人還說我去東北了,
Otherwise, people might think that I’ve been to Dongbei

583
dàoshíhòu hái chá wǒ de jiànkāng mǎ
到時候還查我的健康碼
and want to check my Health Code.
Note: There has been many Covid-19 cases in Dongbei.

584
Zúbùchūhù yǐjīng qù le yī tàng Dōngběi
足不出戶已經去了一趟東北
You’ve made a trip to Dongbei without going there!

585
Wǒ gāng wèn nàge Jonas, tā shuō tiánshǔ hǎochī ma
我剛問那個 Jonas,他說田鼠好吃嘛
I was just asking Jonas and he said that field rats tasted good.

586
zhège yě shì Guǎngdōngrén duìyú tiánshǔ de píngjià
這個也是廣東人對於田鼠的評價
This is also what Cantonese would say about field rats.

587
Zuìjìn wǒ zài Guǎngdōng zuò Dīdī de shíhou, ránhòu wǒ jiù gēn shīfu liáotiān
最近我在廣東坐滴滴的時候,然后我就跟師傅聊天
Recently, I took Didi in Guangdong and had a chat with the driver

588
nà shīfu gānghǎo jiùshì Guǎngdōngrén.
那師傅剛好就是廣東人。
who happened to be Cantonese.

589
wǒ jiù duì zhège kèbǎnyìnxiàng hěn hàoqí,
我就對這個刻板印象很好奇,
I was curious of this stereotype,

590
wǒ shuō, nàge shīfu
我說,那個師傅
(so) I said to him:

591
nǐmen Guǎngdōngrén shìbùshì zhēn de shénme dōu chī a?
你們廣東人是不是真的什麼都吃啊?
“Do Cantonese people really eat everything?”

592
Ránhòu wǒ běnlái shì xiǎng zhe nàge shīfu shuōbudìng jiù yǒudiǎn bù kāixīn le,
然后我本來是想著那個師傅說不定就有點不開心了,
I initially thought that the driver might be offended by (my question)

593
nǐ zhè wèn wǒ shì shénme yìsi a?
你這問我是什麼意思啊?
(and might ask me): “Why are you asking me this?!”

594
nǐ jiù rènwéi wǒ Guǎngdōngrén shénme dōu bù tiāo, shìbùshì?
你就認為我廣東人什麼都不挑,是不是?
Do you feel that Cantonese are not picky (about food)?”

595
Méiyǒu!
沒有!
(But) no! (He didn’t say this.)

596
Rénjiā hěn dàndìng de shuō,
人家很淡定地說,
He calmly said:

597
duì a! Wǒmen Guǎngdōngrén jiùshì shénme dōu chī de,
對啊!我們廣東人就是什麼都吃的,
“That’s right! We Cantonese eat everything,

598
shénme zhāngláng la, màzha la, ránhòu shé la shǔ la
什麼蟑螂啦,螞蚱啦,然后蛇啦鼠啦
such as cockroaches, locusts, snakes and rats.

599
jiù gèzhǒng dōu chī, ránhòu tā hái yīzhí gēn wǒ miáoshù,
就各種都吃,然后他還一直跟我描述,
They eat all kinds of stuff. Also, he kept describing to me

600
tā shuō zhèxiē dōngxi quèshí tǐng hǎochī de, érqiě hěn yíngyǎng o.
他說這些東西確實挺好吃的,而且很營養哦。
how delicious and nutritious these things were.

601
Nǐ zhīdào tāmen Guǎngdōngrén zěnme shuō lǎoshǔ de ma?
你知道他們廣東人怎麼說老鼠的嗎?
Do you know what Cantonese say about rats?

602
Tāmen shuō yī shǔ dāng sān jī,
他們說一鼠當三雞,
They say, one rat equals three chickens,

603
jiù yī zhī lǎoshǔ de yíngyǎng dǐ guò le sān zhī jī de yíngyǎng.
就一隻老鼠的營養抵過了三隻雞的營養。
which means, one rat contains the nutrition of three chickens.

604
Nà děi shì duō dà yī zhī lǎoshǔ a! Tài kěpà le!
那得是多大一隻老鼠啊!太可怕了!
How big is that rat?! It’s terrifying!

605
Érqiě tāmen hái chī yīzhǒng dōngxi jiàozuò shāchóng.
而且他們還吃一種東西叫做沙虫。
They also eat a kind of thing, called “sandworms”.

606
Nà shì shénme dōngxi?
那是什麼東西?
What is that?

607
Hǎilǐ de shēngwù, shì zhǎngde yǒudiǎn xiàng nàzhǒng qiūyǐn
海裡的生物,是長得有點像那種蚯蚓
It’s a creature that lives in the ocean and looks like earthworms.

608
Nǐ kàn guo qiūyǐn ma?
你看過蚯蚓嗎?
Have you seen earthworms?

609
Zhǎngde xiàng qiūyǐn, nàzhǒng dōngxi
長得像蚯蚓,那種東西
That thing looks like earthworms.

610
Kàn zhe hǎo ěxīn!
看著好惡心!
It looks so disgusting!

611
Ránhòu nà shīfu gēn wǒ shuō tāmen hěn duō rén shì shēng chī de,
然后那師傅跟我說他們很多人是生吃的,
Then, the driver told me that many of them would eat this (worm) raw.

612
jiù bù zhǔ de, xiàng shēng chī yúpiàn nàzhǒng
就不煮的,像生吃魚片那種
They won’t cook it and will eat it like raw fish.

613
Shuōdào chóngzi, wǒ yě chī guo
說到虫子,我也吃過
Speaking of worms, I’ve eaten them as well.

614
Wǒ xiǎode shíhou jiù chī guo nàzhǒng
我小的時候就吃過那種
When I was a kid, I ate a kind of

615
zhǎng zài nàge géténg lǐmiàn de chóngzi,
長在那個葛藤裡面的虫子,
worm that grew in vines

616
guānjiàn nàge chóngzi tāmen dōu shuō hěn yǒu yíngyǎng, yǒu dànbáizhì.
關鍵那個虫子他們都說很有營養,有蛋白質。
and what was important was that people said that it was nutritious and contained protein.

617
Dāngshí zìjǐ dài jiāhuo, jiùshì yī qún péngyou,
當時自己帶家伙,就是一群朋友,
At that time, a group of friends would bring utensils

618
wǒ dài guōwǎnpiáopén,
我帶鍋碗瓢盆,
for example, I would bring kitchen utensils,

619
tā dài yóu yán wèijīng, ránhòu shéi dài wǎnkuài,
他帶油鹽味精,然后誰帶碗筷,
he would bring oil, salt, MSG, someone else would bring bowls and chopsticks.

620
ránhòu wǒmen jiù zài yī gè xiǎode dìfang, zài méiyǒu rén de dìfang,
然后我們就在一個小的地方,在沒有人的地方,
Then, we would go to a small spot where nobody was around,

621
jiǎn yīdiǎn cháihuo, jiù zài xiàmian diǎnrán cháihuo
撿一點柴火,就在下面點燃柴火
picked up some wood, lit it up

622
ránhòu zhíjiē fàng zài nàge guō shàngmian jiān
然后直接放在那個鍋上面煎
and put the pan on it in order to fry (the worms).

623
Ránhòu jiān de pènxiāng pènxiāng de,
然后煎得噴香噴香的,
The fried worms smelt wonderful

624
ránhòu dāngshí wǒmen nàxiē xiǎohái dōu qiǎng zhe chī
然后當時我們那些小孩都搶著吃
and us kids would fight to get one.

625
Tiānna! Dàdònggāngē jiùshì wèile zuò gè chóngzi!
天哪!大動干戈就是為了做個虫子!
My God! All that just for cooking worms!

626
Jiù nà shīfu gēn wǒ shuō,
就那師傅跟我說,
That (Cantonese) driver told me that

627
tā shuō yǒu yī gè dōngxi jiàozuò lónghǔ fèng tāng
他說有一個東西叫做龍虎鳳湯
there is something called “Dragon Tiger Phoenix Soup”.

628
Nǐmen zhīdào shì shénme dōngxi ma?
你們知道是什麼東西嗎?
Do you know what it is?

629
Yòu yǒu lóng yòu yǒu lǎohǔ, yòu yǒu fènghuáng,
又有龍又有老虎,又有鳳凰,
It has dragon, tiger and even phoenix,

630
zhè shì shénme tāng?
這是什麼湯?
what kind of soup is this?

631
Shénxiān tāng?
神仙湯?
Magical soup?

632
Tīngshàngqu gǎnjué xiàng shì wǒ chī bùqǐ de tāng.
聽上去感覺像是我吃不起的湯。
It sounds like a kind of soup that I cannot afford to eat.

633
Duì, wǒ jiù juéde tǐng jīnguì de
對,我就覺得挺金貴的
Right. It just makes me feel that it’s quite valuable!

634
Lóng shì zhǐ de shé, hǔ ne, hǔ shì zhǐ de shénme láizhe? Wàngjì le
龍是指的蛇,虎呢,虎是指的什麼來著?忘記了
The “dragon” refers to snake, the “tiger” refers to… What is it again? I forgot!

635
Hǔ shì zhǐ de… | Bìhǔ
虎是指的… | 壁虎
The “tiger” refers to… | Lizard?

636
Zhǐ de māo, bù bù, zhǐ de māo
指的貓,不不,指的貓
No no, it refers to cat

637
Ránhòu fènghuáng zhǐ de shì jī
然后鳳凰指的是雞
and the “phoenix” refers to chicken.

638
Jiùshì shé māo háiyǒu jī zhè sān yàng dōngxi lái bāotāng.
就是蛇貓還有雞這三樣東西來煲湯。
So, they use snake, cat and chicken to make the soup.

639
Māo? Māo bù shì bùnéng…
貓?貓不是不能…
Cats? I thought cats cannot be…

640
tāmen nàr chī de, shì nàge shīfu shuō de
他們那兒吃的,是那個師傅說的
They do eat cats there, according to that driver.

641
Wǒ shuō hǎochī bù?
我說好吃不?
I asked, are (cats) delicious?

642
Tā shuō hǎochī shì hǎochī, érqiě hěn yíngyǎng,
他說好吃是好吃,而且很營養,
He said, they are delicious and nutritious,

643
dànshì jiùshì méishénme ròu.
但是就是沒什麼肉。
they just don’t have much meat.

644
Guǎngdōng zuì chūmíng de jiù chángfěn ma,
廣東最出名的就腸粉嘛,
The most well-known food from Guangdong is “chang fen”

645
zhège wǒ xiāngxìn nǐmen dōu tīng guo