AUDIO

  • Smartphone: to read Hanzi, tab “Pinyin”
  • Also Like Video? Follow us on YouTube

Pinyin

1
Wǒ huíjiā yǒu dàgài yī gè lǐbài le.
我回家有大概一个礼拜了。
I’ve been back home for roughly a week.

2
Zài qiánjǐtiān wǒ jiù qù kàn le yīxià wǒ wàipó.
在前几天我就去看了一下我外婆。
A few days ago, I went to visit my grandmother (on my mother’s side).

3
Yīnwèi wàipó niánjì bǐjiào dà le ma
因为外婆年纪比较大了嘛
My grandmother is getting old.

4
jīnnián wàipó yǐjīng bāshí sì suì le.
今年外婆已经84岁了。
She is already 84 years old.

5
Suǒyǐ wǒ jiù xiǎng měi yī nián huílái wǒ doū yīnggāi qù kàn yīxià tā.
所以我就想每一年回来我都应该去看一下她。
So, I feel that every year when I come back, I should pay her a visit

6
Yīnwèi juéde lǎorénjiā ma, kěnéng dōu méiyǒu jǐ nián le.
因为觉得老人家嘛,可能都没有几年了。
because she’s old and might not have too many years left.

7
Shāohòu dàjiā jiù kěyǐ kàndào wǒ wàipó jiā,
稍后大家就可以看到我外婆家,
In a little while, you will be able to see my grandmother’s house

8
hái yǒu wǒ de wàipó.
还有我的外婆。
and her.

9
Zhèlǐ jiùshì wǒ wàipó jiā le.
这里就是我外婆家了。
Here is my grandmother’s house.

10
Zhè shì wǒ wàipó.
这是我外婆。
This is my grandmother.

11
Nǐ zài kàn shénme?
你在看什么?
What are you watching?

12
Zhège fángzi hěn lǎo le
这个房子很老了
This house is very old

13
qiáng dōu yǐjīng diào le.
墙都已经掉了。
and (part of) the walls have already fallen.

14
Zhège fángjiān wǒ jìde yǐqián shì wǒ wàipó gēn wàigōng zhù de fángjiān.
这个房间我记得以前是我外婆跟外公住的房间。
I remember that in the past, my grandparents used to live in this room.

15
Wǒ yě jīngcháng huì guòlái zhù.
我也经常会过来住。
I also often came to stay here.

16
Zhège chuáng dōu yǐjīng hěn lǎo le.
这个床都已经很老了。
This bed is very old.

17
Kuài dǎo le.
快倒了。
It’s gonna collapse soon.

18
Zhèlǐ shì chái, yònglái shāohuǒ zuòfàn.
这里是柴,用来烧火做饭。
Here is some firewood for cooking.

19
Chōngmǎn le érshí de jìyì a!
充满了儿时的记忆啊!
(This place) is full of memories from my childhood!

20
Jìde xiǎoshíhou zuì xǐhuan lái wàipó jiā le
记得小时候最喜欢来外婆家了
I remember that when I was a kid, my favorite place was my grandmother’s home

21
yīnwèi wàipó jiā hǎoduō xiǎoháizi kěyǐ gēn wǒmen yīqǐ wán.
因为外婆家好多小孩子可以跟我们一起玩。
because there were many kids that I could play together with.

22
Xiànzài zhǎngdà le, huílái de shíhou
现在长大了,回来的时候
Now that I’ve grown up, when I come back,

23
biǎomèi a, biǎogē a jīběnshang doū yǐjīng jiéhūn le
表妹啊,表哥啊基本上都已经结婚了
almost all my cousins are married

24
dōu yǒu xiǎohái le!
都有小孩了!
and some even have kids!

25
Gāngcái nàge xiǎo nǚhái jiùshì wǒ biǎomèi de nǚ’ér.
刚才那个小女孩就是我表妹的女儿。
The little girl you saw a moment ago is my cousin’s daughter.

26
Zhèlǐ shì wǒ wàipó xiànzài zhù de fángjiān, bǐjiào àn
这里是我外婆现在住的房间,比较暗
Here is my grandmother’s room. It’s dark.

27
Háiyǒu yī tái xiǎo diànshì
还有一台小电视
There is also a small television set.

28
Tā shuō zhǐyǒu wǎnshang shuìjiào de shíhou cái huì kàn.
她说只有晚上睡觉的时候才会看。
She said that only at night when she goes to bed, will she watch it.

29
Tài hēi le!
太黑了!
It’s so dark!

30
Wǒ wàipó xiànzài zài zuòfàn.
我外婆现在在做饭。
My grandmother is cooking right now.

31
Tā shuō fēiyào zuòfàn gěi wǒ chī,
她说非要做饭给我吃,
She insisted on cooking for me

32
ràng wǒ chī wán wǎnfàn zài huíqù.
让我吃完晚饭再回去。
and have me finish dinner before going back.

33
Xiànzài wǒ dài nǐmen qù kàn yīxià qítā dìfang.
现在我带你们去看一下其他地方。
Now I will show you some other places.

34
Nǐ jiào shénme míngzi?
你叫什么名字?
What is your name?

35
Shuō dàshēng yīdiǎn!
说大声一点!
Speak a little louder!

36
Jiào shénme?
叫什么?
What is your name?

37
Tīngbujiàn na! Shuō pǔtōnghuà, hǎobuhǎo?
听不见哪!说普通话,好不好?
I cannot hear! Speak Mandarin, okay?

38
Nà nǐ jǐ suì a?
那你几岁啊?
So, how old are you?

39
Wǔ suì!
五岁!
Five!

40
Wǔ suì a! Zhème dà le!
五岁啊!这么大了!
Five! You’re already five!

41
Nǐ zhǎng de piào bù piàoliang?
你长得漂不漂亮?
Are you beautiful?

42
Nǐ māma shì shuí?
你妈妈是谁?
Who is your mother?

43
Yíngyíng! Nà wǒmen qù wán ba! Zǒu!
盈盈!那我们去玩吧!走!
Yingying (her mother’s name)! Let’s go play! Let’s go!

44
Zhèlǐ shì wǒ xiǎoshíhou zhù de fángjiān.
这里是我小时候住的房间。
Here is the room I lived in when I was a child.

45
Xiànzài yǐjīng bèi chāi le.
现在已经被拆了。
It’s already torn down.

46
Wǒ dìdi shì zài zhèlǐ chūshēng de.
我弟弟是在这里出生的。
My younger brother was born here.

47
Zǒu le! Wǒmen qù chítáng lǐmiàn kàn yī kàn.
走了!我们去池塘里面看一看。
Let’s go! Let’s go take a look at the pond.

48
Jīběnshang lǎo fángzi dōu yǐjīng pò chéng zhèyàngzi le
基本上老房子都已经破成这样子了
Almost all old houses are broken down like this.

49
dōu kuàiyào bèi chāi diào le.
都快要被拆掉了。
They will soon be torn down.

50
Zài xiāngxià dehuà, jīběnshang niánqīngrén doū huì chūqù dǎgōng.
在乡下的话,基本上年轻人都会出去打工。
In the countryside, most young people work outside.

51
Ránhòu zhǐyǒu lǎorénjiā xiàng wǒ wàipó zhème dà niánlíng cái huì zài jiā lǐmiàn.
然后只有老人家像我外婆这么大年龄才会在家里面。
Only old people like my grandmother,

52
Huòzhě shuō shì yīxiē yéye nǎinai men dài xiǎo háizi, cái huì zài jiā lǐmiàn.
或者说是一些爷爷奶奶们带小孩子,才会在家里面。
or some grandparents that need to look after their grandchildren stay home.

53
Zhǐyǒu guònián de shíhou,
只有过年的时候,
Only during Chinese New Year

54
niánqīngrén cái huì huílái yīxià.
年轻人才会回来一下。
will young people come back for a short period of time.

55
Tāmen huì zài wàimian zhèngqián,
他们会在外面挣钱,
They make money outside

56
zhèng wán qián zhīhòu jiù huì huílái zuò xīn fángzi.
挣完钱之后就会回来做新房子。
and bring the money back to build new houses.

57
Suǒyǐ jīběnshang lǎo fángzi lǐmiàn zhù de dōu shì lǎorénjiā,
所以基本上老房子里面住的都是老人家,
So basically, older people live in the old houses

58
xīn fángzi lǐmiàn zhù de shì niánqīngrén.
新房子里面住的是年轻人。
and young people live in the new ones.

59
Wǒmen xǐhuan bǎ yīfu shài zài ménkǒu, xiàng zhèyàngzi
我们喜欢把衣服晒在门口,像这样子
We like to dry our clothes outdoors, like this.

60
yīnwèi wǒmen juéde tàiyáng nénggòu shājūn
因为我们觉得太阳能够杀菌
We feel that the sun kills germs

61
Suǒyǐ yīfu ne yě huì yǒu yīzhǒng xiāngwèi.
所以衣服呢也会有一种香味。
and the clothes will have a nicer smell.

62
Xiǎoshíhou tèbié xǐhuan lái zhèlǐ.
小时候特别喜欢来这里。
I really liked coming to this place when I was a child.

63
Zhège cūn dehuà bǐjiào lǐmiàn,
这个村的话比较里面,
This village is more inside

64
Suǒyǐ kōngqì yě bǐjiào hǎo, qiánmiàn jiù yǒu yī zuò shān.
所以空气也比较好,前面就有一座山。
and so, the air is pretty good. There is a mountain right in front of us.

65
Yě yǒu yī gè hěn piàoliang de chítáng.
也有一个很漂亮的池塘。
There is also a beautiful pond.

66
Zhè jiùshì nà tiáo chítáng le.
这就是那条池塘了。
This is the pond.

67
Zhège chítáng hěn cháng, bǐjiào dà.
这个池塘很长,比较大。
It is very long and big.

68
Wǒmen xǐhuan zài chítáng lǐmiàn xǐ yīfu.
我们喜欢在池塘里面洗衣服。
We like washing our clothes in the pond.

69
Xiāngxiàrén dōu xǐhuan zài chítáng lǐmiàn xǐ yīfu
乡下人都喜欢在池塘里面洗衣服
Villagers like washing clothes here

70
juéde xǐ de hěn gānjìng.
觉得洗得很干净。
because we feel that we can clean our clothes better.

71
Xiǎoshíhou, wǒ jìde zhè tiáo chítáng fēicháng gānjìng.
小时候,我记得这条池塘非常干净。
I remember that when I was a child, this pond was very clean.

72
Xiànzài hǎoxiàng hěn duō lājī āi!
现在好像很多垃圾唉!
It seems that there is a lot of garbage now!

73
Zǒu le, wǒmen zǒu, qù nàbiān kàn yīxià.
走了,我们走,去那边看一下。
Let’s go. Let’s take a look over there.

74
Míngtiān jiùshì chúxì le,
明天就是除夕了,
Tomorrow will be Chinese New Year’s Eve,

75
suǒyǐ xiànzài dàjiā doū zài xǐ jī
所以现在大家都在洗鸡
so everyone is cleaning their chickens.

76
míngtiān… guònián dōu yào chī jī.
明天… 过年都要吃鸡。
We eat chickens for Chinese New Year.

77
Nà yī piàn quánbù dōu shì tián, dì, háiyǒu fénmù ba yīnggāi shì
那一片全部都是田、地,还有坟墓吧应该是
The area over there are farmlands and tombs, probably.

78
Xiǎoháizi tèbié xǐhuan chī língshí.
小孩子特别喜欢吃零食。
Kids love eating snacks.

79
Nǐ zài chī shénme?
你在吃什么?
What are you eating?

80
Nǐ zài chī shénme ya? Hǎo bù hǎochī?
你在吃什么呀?好不好吃?
What are you eating? Does it taste good?

81
Xiāngxià de xiǎoháizi dōu bǐjiào hàixiū.
乡下的小孩子都比较害羞。
Country kids are shy.

82
Yībān nǐ wèn tā huà, tāmen yě bù huì gēn nǐ huídá
一般你问她话,他们也不会跟你回答
Usually if you ask them something, they won’t answer you,

83
zhǐ huì tèbié hàixiū de zǒu diào le.
只会特别害羞地走掉了。
and will shyly walk away.

84
Qiánmiàn yǒu yī zhī xiǎo gǒu.
前面有一只小狗。
There is a dog in front of us.

85
Zhè gǒu shì shuí jiā de?
这狗是谁家的?
Whose dog is this?

86
Wǒmen zhèbiān shì méiyǒu lājītǒng de.
我们这边是没有垃圾桶的。
We don’t have garbage cans here.

87
Suǒyǐ jīběnshang lājī doū huì rēng zài dìshang.
所以基本上垃圾都会扔在地上。
So, we throw our garbage on the ground

88
Ránhòu jiā lǐmiàn de lājī huì rēng zài yī gè jízhōng de dìfang,
然后家里面的垃圾会扔在一个集中的地方,
and garbage from homes will be put together in one place

89
zuìhòu bǎ tā shāo diào.
最后把它烧掉。
and will eventually be burned.

90
Gēn chéngshì lǐmiàn shì fēicháng bù yīyàng de shēnghuó.
跟城市里面是非常不一样的生活。
Life here is very different from the city.

91
Háiyǒu yī gè bùtóng de shì zài nóngcūn,
还有一个不同的是在农村,
Another difference is that in the village,

92
rén lǎo le, guòshì le zhīhòu shì bùhuì huǒzàng,
人老了,过世了之后是不会火葬,
when people die, we don’t cremate them.

93
Wǒmen xǐhuan bǎ lǎorénjiā mái zài shān shàngmiàn, xiàng zhè yī gè
我们喜欢把老人家埋在山上面,像这一个
We like burying people on the mountains, like this one.

94
Bù zhīdào nǐmen néng bùnéng kàndedào, děng yīxià a!
不知道你们能不能看得到,等一下啊!
I don’t know if you guys can see it. Wait a moment!

95
Zhè shì yī zuò fén, méicuò!
这是一座坟,没错!
This is a tomb. That’s right!

96
Duì le! Jiù xiàng zhèyàngzi.
对了!就像这样子。
Right! Just like this.

97
Zǒu! Wǒmen jìxù zǒu ba!
走!我们继续走吧!
Let’s keep going!

98
Wǒmen zhèbiān de rén tèbié xǐhuan zhòng qīngcài.
我们这边的人特别喜欢种青菜。
People here really like to grow green vegetables.

99
Jiā lǐmiàn zhòng de qīngcài tèbié hǎochī!
家里面种的青菜特别好吃!
Vegetables grown by ourselves taste really good!

100
Yīnwèi méiyǒu nóngyào, hěn gānjìng yě hěn jiànkāng.
因为没有农药,很干净也很健康。
Because we don’t use fertilizer. They’re clean and healthy.

101
Shíbùshí de hái néng tīngdào niǎo de jiàoshēng.
时不时的还能听到鸟的叫声。
From time to time, you can hear birds making noise.

102
Nǐmen shì bùshì tīngbudào wǒmen gānggāng zài shuō shénme?
你们是不是听不懂我们刚刚在说什么?
You guys didn’t understand what we just talked about, right?

103
Nà shì yīnwèi wǒmen shuō de shì jiāxiāng huà, jiāngxi huà
那是因为我们说的是家乡话,江西话
That’s because we were speaking our local Jiangxi dialect.

104
Xué guo zhōngguó huà de rén yīnggāi dōu zhīdào
学过中国话的人应该都知道
People that have learned Chinese probably know that

105
zài zhōngguó chúle shuō pǔtōnghuà,
在中国除了说普通话,
in China, besides speaking Mandarin,

106
nà měi yī gè dìfang de huà shì bù yīyàng de.
那每一个地方的话是不一样的。
different regions have different dialects.

107
Érqiě měi yī gè chéngshì de rén shì tīngbudǒng
而且每一个城市的人是听不懂
Also, people from one city won’t understand

108
lìngwài yī gè chéngshì de rén shuō de huà de.
另外一个城市的人说的话的。
the dialect from another one.

109
Gānggāng zhège xiǎo gūniang shuō
刚刚这个小姑娘说
The little girl was saying that

110
tā yéye jīngcháng zǒu zài shuǐ lǐmiàn zhuā yú.
她爷爷经常走在水里面抓鱼。
her grandfather often walks in the water and catches fish.

111
Xiànzài yīnggāi méiyǒu shéme yú le.
现在应该没有什么鱼了。
Now, we probably don’t have a lot of fishes.

112
Wǒ jìde zài wǒ xiǎo de shíhou, shuǐ lǐmiàn yǒu hěn duō de yú
我记得在我小的时候,水里面有很多的鱼
I remember when I was a kid, there were a lot of fishes in the water.

113
suíbiàn dōu kěyǐ zhuā hǎojǐ tiáo.
随便都可以抓好几条。
We could randomly catch several of them.

114
Nǐ lèi bù lèi?
你累不累?
Are you tired?

115
Hǎoxiàng yǒurén zài dǎ bàozhú.
好像有人在打爆竹。
It seems that someone is lighting firecrackers.

116
Gěi wǒ chī bù?
给我吃不?
Can you give me some?

117
Xièxiè! Zhè jiào shénme táng?
谢谢!这叫什么糖?
Thanks! What is this type of candy called?

118
Niúnǎi táng
牛奶糖
Milk candy.

119
Nà zǒu ba! Wǒmen qù nǐ jiā wán.
那走吧!我们去你家玩。
Let’s go! Let’s go to your home.

120
Nǐ xiān zǒu, nǐ dàilù.
你先走,你带路。
You go first. You lead the way.

121
Xiǎoxīn yīdiǎn o! Bùyào diào dào shuǐ lǐmiàn qù lo!
小心一点哦!不要掉到水里面去咯!
Be careful! Don’t fall into the water!

122
Nǐ pà bù pà?
你怕不怕?
Are you scared?

123
Tā bù xǐhuan shuō pǔtōnghuà.
她不喜欢说普通话。
She doesn’t like speaking Mandarin.

124
Zǒu màn yīdiǎn! Děngděng wǒ!
走慢一点!等等我!
Go slower! Wait for me!

125
En! Yǒu yī gǔ yān wèi!
嗯!有一股烟味!
There is a smell of smoke!

126
Xiǎoshíhou jīngcháng zǒu guò de xiàngzi.
小时候经常走过的巷子。
This is an alley I often walked through when I was a child.

127
Xiànzài lǎo fángzi dōu méiyǒu rén zhù lo!
现在老房子都没有人住咯!
Nowadays, old houses are not occupied.

128
Dōu yǐjīng bèi chāidiào la! Tài kěxī le!
都已经被拆掉啦!太可惜了!
They’re already being torn down. What a shame!

129
Zǒu! Qiánmiàn, kuàidiǎn guòlái!
走!前面,快点过来!
Let’s go! It’s in the front. Come here quick!

130
Xiǎoxīn! Bùyào cǎi dào shuǐ lǐmiàn a!
小心!不要踩到水里面啊!
Be careful! Don’t walk in the water!

131
Nǐ huì tiàowǔ ma?
你会跳舞吗?
Can you dance?

132
Bù huì a?
不会啊?
You can’t?

133
Nǐ zài tiào a! Tiào tiào tiào!
你在跳啊!跳跳跳!
You’re dancing! Dance, dance!

134
Hǎo piàoliang a!
好漂亮啊!
(You’re) so beautiful!

135
Zěnme zhǎng de zhème piàoliang ne!
怎么长得这么漂亮呢!
Why are you so beautiful?!

136
Qiáo! Zhè zhī xiǎo gǒu zài gànshénme?
瞧!这只小狗在干什么?
Look! What is this little puppy doing?

137
Tā zài shuìjiào! Zài shuìjiào! Nǐ zài shuō yīxià tā zài gànshénme.
它在睡觉!在睡觉!你再说一下它在干什么。
It’s sleeping! Tell me again what is the dog doing?

138
Wǒ méi tīngdào! Nǐ shuō tā zài gànshénme ya?
我没听到!你说它在干什么呀?
I didn’t hear you! What is the dog doing?

139
Shuì jiào jiào! Duì le! Méiyǒu cuò.
睡觉觉!对了!没有错。
Sleeping! Right! That’s right!

140
Zhè shì shénme?
这是什么?
What is this?

141
Zhè shì shénme ya?
这是什么呀?
What is this again?

142
Nǐ néng gàosu wǒ ma?
你能告诉我吗?
Can you tell me?

143
Zhè shì cèsuǒ!
这是厕所!
This is a toilet!

144
Zhè jiùshì wǒ jiùjiu jiā la!
这就是我舅舅家啦!
This is my uncle’s home!

145
Dàjiā zhīdào jiùjiu shì shuí ba?
大家知道舅舅是谁吧?
Do you know what is “jiujiu”?

146
Jiùjiu jiùshì wǒ māma de dìdi.
舅舅就是我妈妈的弟弟。
“Jiujiu” (in Chinese) means one’s mother’s younger brother.

147
Zhè shì tāmen jiā zhòng de cài, háiyǒu cháihuǒ.
这是他们家种的菜,还有柴火。
These are their vegetables and firewood.

148
Shù

A tree.

149
Zhè shì shénme shù a?
这是什么树啊?
What kind of tree is this?

150
Júzi shù ma?
桔子树吗?
A tangerine tree?

151
Bùshì a?
不是啊?
No?

152
Wǒ jiùmā
我舅妈
My aunt.

153
Kàn zhè fángzi hǎo piàoliang a!
看这房子好漂亮啊!
Look how beautiful this house is!

154
Gānggāng xīnjiàn de.
刚刚新建的。
It is newly built.

155
Jiā lǐmiàn de rén dōu hěn xǐhuan chuān shuìyī.
家里面的人都很喜欢穿睡衣。
People here like to wear pajamas.

156
Zhèlǐ jìngrán yǒu huā, hǎo piàoliang!
这里竟然有花,好漂亮!
There are even flowers here! So beautiful!

157
Zhè shì shénme huā?
这是什么花?
What kind of flower is this?

158
Wǒ jiùjiu zài lǐmiàn zuòfàn, hǎoxiàng shì
我舅舅在里面做饭,好像是
My uncle is cooking inside, it seems.

159
Zhè shì wǒ de diàndòng chē.
这是我的电动车。
This is my E-bike.

160
Wǒ jiùshì qí diàndòng chē cóng wǒ jiā qí dào wǒ wàipó jiā de.
我就是骑电动车从我家骑到我外婆家的。
I rode E-bike from my home to my grandmother’s.

161
Kàn nà xiǎo gūniang zài gànshénme? Nǐ zài gànma?
看那小姑娘在干什么?你在干嘛?
Look what that little girl is doing? What are you doing?

162
Nǐ zài wán shénme?
你在玩什么?
What are you playing with?

163
Zài wán shénme?
在玩什么?
What are you playing with?

164
Wán zhège?
玩这个?
Playing with this?

165
Zhège shì yònglái gànshénme de?
这个是用来干什么的?
What is this used for?

166
Gěi wǒ wán de
给我玩的
It’s for me to play.

167
Gěi nǐ wán de a!
给你玩的啊!
For you to play!

168
Xiǎo gūniang tài kě’ài le
小姑娘太可爱了
This little girl is so cute!

169
Kàn tāmen jiā zhòng le hǎoduō cài a
看他们家种了好多菜啊
Look, they are growing so many kinds of vegetables!

170
yǒu qīngcài, dàsuàn, shēngcài, húluóbo
有青菜、大蒜、生菜、胡萝卜
There is green vegetable, garlic, lettuce and carrots.

171
Zhè dòng fángzi shì wǒ gānggāng nàge jiùjiu yuánlái zhù de fángzi.
这栋房子是我刚刚那个舅舅原来住的房子。
This house is where my uncle used to live in.

172
Gébì jiùshì wǒ wàipó jiā.
隔壁就是我外婆家。
Next to it is my grandmother’s house.

173
Guòlái!
过来!
Come here!

174
Nà nǐ xiǎoxīn yīdiǎn a!
那你小心一点啊!
You be careful!

175
Zhège zhǎng de xiàng yī bǎ sǎn yīyàng de dōngxi shì shōu xìnhào de,
这个长得像一把伞一样的东西是收信号的,
The thing that looks like an umbrella is used to receive signals

176
yònglái kàn diànshì de.
用来看电视的。
and for watching TV.

177
Kàn! Zhèlǐ de tiān gòu lán ba?
看!这里的天够蓝吧?
Look! The sky is very blue, right?

178
Hái zài zuòfàn! Fàn mǎshàng jiù yào shú lo.
还在做饭!饭马上就要熟咯。
Still cooking! Dinner will be ready soon!

179
Nà kàn wán wàipó jiā ne
那看完外婆家呢
After seeing my grandmother’s house,

180
wǒ shì xiǎng qù wǒmen zìjǐ de cūnzhuāng zǒu yī zǒu.
我是想去我们自己的村庄走一走。
I’d like to go for a walk around my own village.

181
Wǒmen jiā shì bāndào zhèbiān lái la.
我们家是搬到这边来啦。
We moved here.

182
Qíshí wǒ dāihui huì dài nǐmen qù kàn wǒ de…
其实我待会会带你们去看我的…
In fact, later I will take you to see

183
yuánlái xiǎoshíhou zhù de dìfang.
原来小时候住的地方。
the place I lived in when I was a child.

184
Zhège fángzi shì xīn fángzi
这个房子是新房子
This house is new.

185
bù suàn xīn la! Shí nián qián jiàn de.
不算新啦!十年前建的。
Actually not new! It was built ten years ago.

186
Ránhòu nàge fángzi shì zài wǒ shíliù suì zhīqián, wǒ doū zhù zài nàli
然后那个房子是在我十六岁之前,我都住在那里
Up to the point I was 16 years old, I lived in that (old) house.

187
Qíshí wǒ zhīqián yǒu jiǎng guo, zài guònián de shíhou rén cái huì bǐjiào duō
其实我之前有讲过,在过年的时候人才会比较多
As I said before, there are more people during Chinese New Year

188
yīnwèi zài xiāngxià, niánqīngrén yībān doū huì chūqù dǎgōng
因为在乡下,年轻人一般都会出去打工
because in the countryside, young people generally go out to work

189
Zài wàimiàn gōngzuò, ránhòu zhuànqián huílái zài zuò fángzi.
在外面工作,然后赚钱回来再做房子。
and bring back the money they make to build houses.

190
Qíshí wǒ yǒushíhou shì juéde bǐjiào kěxī
其实我有时候是觉得比较可惜
Actually, I sometimes feel it’s a pity

191
yīnwèi tāmen qíshí bǎ fángzi zuò de zhēn de hěn piàoliang
因为他们其实把房子做得真的很漂亮
because they made their houses really nice

192
ránhòu zhǐyǒu guònián de shí jǐ tiān zài jiā zhù yīxià éryǐ.
然后只有过年的十几天在家住一下而已。
and only live here for two weeks during Chinese New Year.

193
Wǒ wèn wǒ māma, wǒ shuō wèishéme tāmen yào zuò zhèyàng de fángzi
我问我妈妈,我说为什么他们要做这样的房子
I asked my mother why they’re building houses.

194
Māma shuō nà shì yīnwèi děng lǎo le zhīhòu yào zhù a!
妈妈说那是因为等老了之后要住啊!
My mother said that it was because they could live in them when they get old.

195
Wǒmen cūn dàgài yǒu yī bǎi duō hù rénjiā ba, bǐjiào xiǎo a
我们村大概有一百多户人家吧,比较小啊
In our village, there are roughly a hundred families which is pretty small.

196
Ránhòu wǒ yě huì qù wǒ zuì hǎo de péngyǒu jiā,
然后我也会去我最好的朋友家,
I will also go to my best friend’s home.

197
wǒmen shì cóngxiǎo zhǎng dào dà de péngyǒu.
我们是从小长到大的朋友。
We grew up together.

198
Wǒ hái huì dài nǐmen qù kàn yīxià wǒ xiǎoshíhou zhù de pò fángzi.
我还会带你们去看一下我小时候住的破房子。
I will also show you the old house I lived in when I was a child.

199
Zhège lù ne shì shuǐní lù.
这个路呢是水泥路。
This road is paved with cement.

200
Yuánlái de shíhou quánbù dōu shì zhèzhǒng de níbā lù.
原来的时候全部都是这种的泥巴路。
In the past, all the roads were muddy.
201
Ránhòu hòumian ne, zhèngfǔ jiù bǎ tā xiū chéng shuǐní lù.
然后后面呢,政府就把它修成水泥路。
Later, the government made them into cement roads.

202
Zài xiāngxià, wǒmen bǐjiào xǐhuan qí mótuōchē hé diàndòng chē
在乡下,我们比较喜欢骑摩托车和电动车
In the countryside, we prefer riding motorcycles and E-bikes

203
yīnwèi bǐjiào fāngbiàn.
因为比较方便。
because they’re more convenient.

204
Háiyǒu yī gè jiùshì, gūjì yě shì mǎibuqǐ ba
还有一个就是,估计也是买不起吧
Another reason might be because we cannot afford to buy cars

205
yīnwèi mǎi chē qíshí háishi tǐng guì de.
因为买车其实还是挺贵的。
since they are pretty expensive.

206
Wǒ jìde xiǎoshíhou kàndào de fángzi dōu shì nàzhǒng hěn gǔlǎo de fángzi.
我记得小时候看到的房子都是那种很古老的房子。
I remember that the houses I saw when I was a kid were all very old.

207
Ránhòu jiā lǐmiàn jīběnshang měi yī jiā rén
然后家里面基本上每一家人
Basically everyone in the family

208
dōu shì bǐjiào qióng de, méiyǒu qián
都是比较穷的,没有钱
was relatively poor and had no money.

209
Ránhòu xiànzài dàjiā dōu chūqù gōngzuò le,
然后现在大家都出去工作了,
And nowadays, everyone goes out to work

210
huílái doū huì zhuàn hěn duō de qián
回来都会赚很多的钱
and brings back money.

211
xiàng zhèyàngzi, doū huì zuò zhèyàng de fángzi, xiàng biéshù yīyàng.
像这样子,都会做这样的房子,像别墅一样。
Then, they will build houses like these. They’re like villas.

212
Dàgài doū huì zuò sān céng dào sì céng, zhèyàngzi
大概都会做三层到四层,这样子
Generally, they build houses with three to four stories.

213
Zhè yī dòng fángzi shì wǒ de tánggē,
这一栋房子是我的堂哥,
This house belongs to my cousin,

214
yějiùshì wǒ dàbó de érzi jiàn de.
也就是我大伯的儿子建的。
my uncle’s son.

215
Tā yīnggāi shì zài Zhèjiāng gōngzuò.
他应该是在浙江工作。
I think he works in Zhejiang.

216
Měi yī nián huílái doū huì zhuàn hěnduō qián huílái,
每一年回来都会赚很多钱回来
Every year when he returns home, he brings back a lot of money.

217
ránhòu yě mǎi le chē, yě zuò le fángzi.
然后也买了车,也做了房子。
He bought a car and built a house.

218
Ránhòu zhè yī dòng dehuà, jiùshì wǒ lìngwài yī gè tánggē
然后这一栋的话,就是我另外一个堂哥
And this house belongs to another one of my cousins

219
yějiùshì zhège tánggē de dìdi jiàn de fángzi.
也就是这个堂哥的弟弟建的房子。
who is the younger brother of this cousin.

220
Dàjiā shìbùshì zài dìshang kàndào hěnduō hóng hóng de?
大家是不是在地上看到很多红红的?
Do you guys see a lot of red stuff on the ground?

221
Nàge qíshí shì bàozhú.
那个其实是爆竹。
Those are actually firecrackers.

222
Zài wǒmen zhèbiān,
在我们这边,
Here,

223
guònián shì yīdìng yào dǎ bàozhú de, zhè shì chuántǒng.
过年是一定要打爆竹的,这是传统。
during Chinese New Year, we light firecrackers. This is our tradition.

224
Suǒyǐ zài wǎnshang de shíhou, pīlipālā, pīlipālā
所以在晚上的时候,噼里啪啦,噼里啪啦
So at night, (you can hear firecrackers making) sounds like: “pilipala”.

225
měi yī jiā měi yī hù dōu zài dǎ bàozhú.
每一家每一户都在打爆竹。
Every family will be lighting firecrackers.

226
Tàiyáng hěn dà, wǒ ná zhe shèxiàngjī wǒ doū kànbuqīng wǒ zài pāi shénme.
太阳很大,我拿着摄像机我都看不清我在拍什么。
The sun is very strong and I can’t see what I am filming.

227
Dàjiā kàndào zhè jǐ dòng fángzi méiyǒu?
大家看到这几栋房子没有?
Do you see these buildings?

228
Zhè yī jiān yī jiān de qíshí yǐqián shì xiǎoxué
这一间一间的其实以前是小学
This was actually our primary school in the past.

229
zhǐyǒu xiǎoxué yī niánjí dào sān niánjí
只有小学一年级到三年级
There was only first to third grade in this primary school.

230
Wǒ de xiǎoxué jiùshì zài zhèlǐ dùguò de.
我的小学就是在这里度过的。
I attended primary school here.

231
Ránhòu dào le sì niánjí dào wǔ niánjí zhīhòu ne,
然后到了四年级到五年级之后呢,
When we reached fourth to fifth grade,

232
wǒmen huì qù dào lìngwài yī gè, yějiùshì gébì cūn qù shàngxué.
我们会去到另外一个,也就是隔壁村去上学。
we had to attend a school in a neighboring village.

233
Zài shàng wán xiǎoxué bìyè zhīhòu ne
在上完小学毕业之后呢
After we graduated from primary school,

234
nà wǒmen yòu deǐ qù lìngwài yī gè dìfang shàng zhōngxué.
那我们又得去另外一个地方上中学。
we then had to go to another place to attend middle school.

235
Qíshí nàshíhou xiǎoháizi dúshū háishi bǐjiào kělián de.
其实那时候小孩子读书还是比较可怜的。
Actually at that time, school kids had a pretty rough time.

236
Zài dōngtiān bǐjiào lěng, xiǎoshíhou de dōngtiān shì bǐ xiànzài lěng hěnduō bèi!
在冬天比较冷,小时候的冬天是比现在冷很多倍!
The winter was very cold, much colder than it is now!

237
Shǒu shàng yě huì zhǎng shàng nàzhǒng, jiùshì xiàng…
手上也会长上那种,就是像…
Our hands would develop…

238
Wǒ xiànzài shì méiyǒu,
我现在是没有,
I don’t get it now,

239
wǒ yǐqián xiǎoshíhou shì huì zhǎng dòngchuāng de nàzhǒng
我以前小时候是会长冻疮的那种
but when I was a kid, I would get frostbite.

240
huì kāiliè
会开裂
(The wounds) would break open.

241
yīnwèi tài lěng le, yào qí zìxíngchē qù shàngxué ma
因为太冷了,要骑自行车去上学嘛
It was cold and we had ride bikes to school.

242
Xiàng zhèlǐ a, tā jiùshì xiǎo de shāngdiàn.
像这里啊,它就是小的商店。
Here is a small store.

243
Zài wǒmen zhèbiān ne, shì méiyǒu nàzhǒng dà yīdiǎn de chāoshì de
在我们这边呢,是没有那种大一点的超市的
We don’t have big supermarkets here.

244
Gěi nǐmen kàn yīxià.
给你们看一下。
Let me show you.

245
Wǒ qíshí shì kànbujiàn
我其实是看不见
I actually cannot see (due to the sunlight).

246
tāmen yīnggāi zài dǎ májiàng.
他们应该在打麻将。
They are probably playing mahjong.

247
Niánqīngrén huílái ne, yīnwèi zài wàimiàn gōngzuò le yī nián ma
年轻人回来呢,因为在外面工作了一年嘛
Young people have been working for a year and when they come back home,

248
Suǒyǐ huílái jiù xiǎng hǎohǎo de xiūxi yīxià.
所以回来就想好好地休息一下。
they just want to relax a little bit.

249
Guònián de shíhou zuì dà de xiāoqiǎn jiùshì dǎ májiàng, dǎpái.
过年的时候最大的消遣就是打麻将,打牌。
During Chinese New Year, the biggest entertainment is playing mahjong and cards.

250
Wǒ bàba jiùshì tèbié xǐhuan dǎpái!
我爸爸就是特别喜欢打牌!
My father loves playing cards!

251
Suǒyǐ cóngxiǎo gēn māma chǎojià
所以从小跟妈妈吵架
So ever since I was a kid, my mother quarrels with my father

252
yě doū shì yīnwèi dǎpái dǎ de tài duō
也都是因为打牌打得太多
because he likes playing cards a lot.

253
Cóng zhèlǐ jìnqù ne shì wǒ yuánlái zhù de dìfang.
从这里进去呢是我原来住的地方。
From here, we can get to the place I lived in before.

254
Xiànzài wánquán biàn le yàng.
现在完全变了样。
Now it has totally changed.

255
Zài qiánmiàn nàge dìfang, yuánlái jiùshì zhòng le hěnduō shù.
在前面那个地方,原来就是种了很多树。
The area in the front had many trees before.

256
Zhè yī jiā shì yīyuàn.
这一家是医院。
This is a hospital.

257
Xiǎo xiǎo de zhěnsuǒ yīnggāi shuō, bù suàn yīyuàn
小小的诊所应该说,不算医院
I should say, a small clinic. It doesn’t count as a hospital.

258
Kàn! Zhèlǐ jiùshì wǒ xiǎoshíhou zhù de dìfang.
看!这里就是我小时候住的地方。
Look! This is where I lived in when I was a kid.

259
Zhǐyǒu yī céng!
只有一层!
There is only one story!

260
Wǒ jìde dāngshí zhè kuài dì, zhège fángzi a
我记得当时这块地,这个房子啊
I remember that at that time, this piece of land and the building of this house

261
yīnggāi dāngshí shì huā le yī wàn rénmínbì zuǒyòu.
应该当时是花了一万人民币左右。
costed a total of roughly 10,000 yuan ($1,538).

262
Qíshí bù suàn guì a, zài xiànzài kànlái
其实不算贵啊,在现在看来
It doesn’t feel expensive nowadays,

263
Dànshì dāngshí néng jiàn yī gè fángzi yǐjīng hěn bùcuò lo.
但是当时能建一个房子已经很不错咯。
but at that time, being able to build a house was already pretty good!

264
Hěn hēi le, lǐmiàn, dōu yǐjīng…
很黑了,里面,都已经…
It’s very dark inside. It’s already…

265
Yī tuán luàn!
一团乱!
It’s a mess!

266
Yǐqián jiù zhème xiǎo de yī gè fángjiān, māma bàba zhù zài nàbiān
以前就这么小的一个房间,妈妈爸爸住在那边
In this little room, my parents lived over there,

267
wǒ yǒu yī gè hěn xiǎo de chuáng zhù zài nàbiān
我有一个很小的床住在那边
and I lived on a small bed here.

268
ránhòu nàli yǒu yī gè diànshì.
然后那里有一个电视。
Over there, was a TV set.

269
Jiùshì hěn jiǎndān de bǎishè.
就是很简单的摆设。
Just very simple furniture.

270
Zhèlǐ jiùshì fàngzhe zhuōzi, píngcháng chīfàn a jiù zài zhèlǐ
这里就是放着桌子,平常吃饭啊就在这里
There was a table here and this is where we had our meals.

271
Ránhòu cóng zhèli yǒu yī gè zǒuláng, zǒu guòqù jiùshì chúfáng.
然后从这里有一个走廊,走过去就是厨房。
There is a passageway and through there, you will get to the kitchen.

272
Wǒmen jiā hěn zāng a!
我们家很脏啊!
Our (old) house is very dirty!

273
Nǐmen yīnggāi méiyǒu kàn guo zhège ba?
你们应该没有看过这个吧?
You guys probably have never seen this, right?

274
Zhèlǐ ne qíshí shì shuǐjǐng.
这里呢其实是水井。
This is actually a well.

275
Wǒmen hē shuǐ doū shì hē zhèlǐ de shuǐ.
我们喝水都是喝这里的水。
We drank water from it.

276
Xiànzài yīnggāi méiyǒu yòng le.
现在应该没有用了。
Now it probably doesn’t work.

277
Yuánlái shì kěyǐ, kěyǐ dǎ shuǐ shanglai, zhè yàngzi
原来是可以,可以打水上来,这样子
It worked before. We could get water from it.

278
Xǐzǎo jiù zài zhèlǐ xǐ.
洗澡就在这里洗。
We took showers here.

279
Nàbiān shì wǒ dàbó jiā.
那边是我大伯家。
Over there is my uncle’s house.

280
Wǒ nǎinai shì yǒu wǔ gè érzi
我奶奶是有五个儿子
My grandmother (on my father’s side) had five sons.

281
Bàba shì lǎo sān, ránhòu zhège dàbó shì lǎo èr.
爸爸是老三,然后这个大伯是老二。
My father is the third one and this uncle is the second.

282
Yuánlái de shíhou, zài wǒ xiǎo de shíhou
原来的时候,在我小的时候
When I was a child,

283
qíshí nà yī piàn dì shì yī gè xiǎo chítáng.
其实那一片地是一个小池塘。
that area used to be a little pond.

284
Hěn piàoliang, nàge shuǐ yě hěn gānjìng, hěn gānjìng
很漂亮,那个水也很干净,很干净
It was beautiful and the water was clean.

285
Xiànzài hǎoxiàng bèi tián le.
现在好像被填了。
Now it’s been filled.

286
Tāmen xiànzài zài zhèlǐ zhòng le hěn duō cài.
他们现在在这里种了很多菜。
They are growing vegetables here.

287
Xiànzài tā yě zài jiàn fángzi.
现在他也在建房子。
He is also building a house.

288
Cóng wǒ dìdi chūshēng zhīhòu ne
从我弟弟出生之后呢
After my younger brother was born,

289
wǒmen huílái zhù de shíhou qíshí zhù de shì zhè yī gè fángzi.
我们回来住的时候其实住的是这一个房子。
we actually lived in this house.

290
Kàn! Tā jiùshì hěn lǎo de fángzi.
看!它就是很老的房子。
Look, it’s a very old house.

291
Shì zhè yī jiàn
是这一间
This was the room (we lived in).

292
Ránhòu hòumiàn wǒmen bān dào nàbiān qù le zhīhòu ne
然后后面我们搬到那边去了之后呢
Later, we moved to that house

293
zhège jiù gěi wǒ zuì xiǎo de shūshu zhù le.
这个就给我最小的叔叔住了。
and we gave this room to my younger uncle.

294
Zhè shì wǒ de yéye hé nǎinai.
这是我的爷爷和奶奶。
These are my grandfather and grandmother (on my father’s side).

295
Yéye zài wǒmen…
爷爷在我们…
My grandfather…

296
yīnggāi shì zài wǒ shíliù suì de shíhou jiù yīnwèi dé áizhèng qùshì le.
应该是在我十六岁的时候就因为得癌症去世了。
He died from cancer when I was 16.

297
Nǎinai shì jǐ nián zhīhòu hūrán jiān…
奶奶是几年之后忽然间…
A few years later, my grandmother suddenly…

298
Hūrán jiān dǎoxià le, yě bù zhīdào shì shénme bìng
忽然间倒下了,也不知道是什么病
She suddenly fell ill and we didn’t know what kind of disease she had.

299
fǎnzhèng jiù hūrán jiān zǒu le.
反正就忽然间走了。
In any case, she passed away suddenly.

300
Zhèlǐ shì chítáng.
这里是池塘。
Here is a pond.

301
Wǒ zhīqián yǒu jiǎngguò, zài wǒ wàipó jiā wǒ jiù yǒu jiǎng guo
我之前有讲过,在我外婆家我就有讲过
When I was in my grandmother’s home, I said that

302
wǒmen zhèbiān de rén shì xǐhuan zài chítáng biān xǐ yīfu.
我们这边的人是喜欢在池塘边洗衣服。
people here like to wash clothes in a pond.

303
Qíshí yǒu de rén dōu shì yǒu xǐyījī de
其实有的人都是有洗衣机的
Actually, some of them have washing machines.

304
dànshì tāmen bù xǐhuan yòng…
但是她们不喜欢用…
But they don’t like using…

305
jiùshì bù xǐhuan yòng xǐyījī
就是不喜欢用洗衣机
They don’t like using washing machines.

306
Zhèlǐ shì wǒ lǎo sì shūshu jiā.
这里是我老四叔叔家。
This is my fourth uncle’s home.

307
Tāmen yě shì jīngcháng zài wàimiàn dǎgōng
他们也是经常在外面打工
They also work outside

308
ránhòu yě hěn shǎo huílái.
然后也很少回来。
and rarely come back.

309
Zhège shì wǒ shěnshen
这个是我婶婶
This is my aunt.

310
Wǒ qù kàn yīxià wǒ biǎomèi zài bù zàijiā.
我去看一下我表妹在不在家。
Let me go see if my cousin is at home.

311
Zhè shì wǒ mèimei, tángmèi
这是我妹妹,堂妹
This is my younger sister. (I meant) younger cousin.

312
Wǒ tánggē, wǒ shūshu
我堂哥,我叔叔
My older cousin and uncles.

313
Nǐ jiào shénme míngzi?
你叫什么名字?
What is your name?

314
Fāngfāng! Bù hǎoyìsi
芳芳!不好意思
Fangfang! (She’s) shy.

315
Kàn! Dǎpái wú chù bùzài!
看!打牌无处不在!
See? Card playing is everywhere!

316
Fāngfāng, nǐ zài gànshénme?
芳芳,你在干什么?
Fangfang, what are you doing?

317
Nǐ shuō nǐ zài gànshénme? Shuō dàshēng yīdiǎn!
你说你在干什么?说大声一点!
What did you say that you were doing? Speak louder!

318
Nǐ zài chī shénme?
你在吃什么?
What are you eating?

319
Wǒ zài chī miànbāo!
我在吃面包!
I am eating bread!

320
Nǐ zài chī miànbāo a. Hǎo bù hǎochī? | Hǎochī
你在吃面包啊。好不好吃?| 好吃
You’re eating bread! Does it taste good? | Yes.

321
Nà nǐ yào bùyào gěi wǒ chī yīdiǎn?
那你要不要给我吃一点?
Then, can you give me some?

322
Xièxiè!
谢谢!
Thanks!

323
Wǒ zài gěi nǐ chī yīdiǎn, hǎo bù hǎo?
我再给你吃一点,好不好?
I will give you some more, okay?

324
Huí wǒ jiā qù ná, hǎo bù hǎo?
回我家去拿,好不好?
Will you go to my home to get it?

325
Cóng zhè tiáo xiǎolù guòqù, nàge shì wǒ péngyǒu jiā
从这条小路过去,那个是我朋友家
Passing through this track, it will get to my friend’s home

326
xiǎoshíhou de tóngxué.
小时候的同学。
who was my classmate when we were kids.

327
Kàn, shuí zài wán shǒujī?
看,谁在玩手机?
Look, who is playing with her cellphone?

328
Xū! Wǒ yào qù xià tā yīxià.
嘘!我要去吓她一下。
Quiet! I am going to scare her.

329
Yóuxì nǚhái
游戏女孩
Game girl!

330
Tāmen jiā mǎi de xiǎo gǒu gǒu.
她们家买的小狗狗。
This is the puppy they bought.

331
Zhīqián hái bù kěn chīfàn a
之前还不肯吃饭啊
The dog didn’t want to eat before.

332
xiànzài kěyǐ chūlái pǎo le, chūlái shài tàiyáng le
现在可以出来跑了,出来晒太阳了
Now it is running around and getting sun.

333
Yuánlái wǒ nǎinai shì zhù zài qiánmiàn nà yī dòng fángzi.
原来我奶奶是住在前面那一栋房子。
My grandmother used to live in the house in the front.

334
Xiànzài yīnggāi shì méiyǒu rén zhù zài nàli le.
现在应该是没有人住在那里了。
Now, nobody lives there.

335
Zhè shì wǒ zuì xiǎo de shūshu shēng de nǚ’ér, jiào…
这是我最小的叔叔生的女儿,叫…
This is my youngest uncle’s daughter and her name is…

336
Nǐ jiào shénme míngzi?
你叫什么名字?
What is your name?

337
Nǐ néng gàosu tāmen nǐ jiào shénme míngzi ma?
你能告诉他们你叫什么名字吗?
Can you tell them your name?

338
Shuō dàshēng yīdiǎn!
说大声一点!
Speak louder!

339
Bù zhīdào!
不知道!
You don’t know?!

340
Nǐ bù zhīdào nǐ jiào shénme míngzi?
你不知道你叫什么名字?
You don’t know your name?

341
Nǐ zěnme huì bùzhīdào ne?
你怎么会不知道呢?
How could you not know?

342
Nǐ shuō wǒ jiào xú… Xú shénme?
你说我叫徐… 徐什么?
Say, “My name is Xu…”

343
Xú Yìngfāng! Hǎo hǎotīng de míngzi a!
徐映芳!好好听的名字啊!
Xu Yinfang! Nice name!

344
Nà wǒmen zǒu ba
那我们走吧
Let’s go!

345
Tài cōngming la!
太聪明啦!
So smart!

346
Jiùshì qiánmiàn yǒu yī kē shù de nàge dìfang
就是前面有一棵树的那个地方
The place with a tree

347
nà jiùshì yuánlái wǒ nǎinai zhù de dìfang.
那就是原来我奶奶住的地方。
is where my grandmother used to live in.

348
Zài wǒ dú chūzhōng de shíhou
在我读初中的时候
When I was in middle school,

349
wǒ yǒu gēn wǒ nǎinai zhù le dàgài bànnián de shíjiān
我有跟我奶奶住了大概半年的时间
I lived with her for about half a year.

350
jiù zhù zài zhè lǐmiàn.
就住在这里面。
We lived right here.

351
Hěn gǔlǎo a!
很古老啊!
It’s ancient!

352
Xiànzài yǐjīng suǒ shàng le.
现在已经锁上了。
It’s locked now.

353
Wǒ jìde wǒ nǎinai gàosu guo wǒ
我记得我奶奶告诉过我
I remember that my grandmother told me

354
xiǎo de shíhou zài zhège fángzi lǐmiàn yǒu chūxiànguò shé!
小的时候在这个房子里面有出现过蛇!
when I was younger, snakes occasionally appeared in the house!

355
Jiùshì hěn dà yī tiáo shé, zài fángjiān lǐmiàn hūrán chūxiàn!
就是很大一条蛇,在房间里面忽然出现!
A big snake suddenly appeared in the room!

356
Xià sǐ le!
吓死了!
How horrifying!

357
Xiǎoxīn yīdiǎn a! Bùyào bǎ jiǎo nòng shī le.
小心一点啊!不要把脚弄湿了。
Be careful! Don’t wet your feet (shoes).

358
Zǒu! Mànmàn guòqù, duì le!
走!慢慢过去,对了!
Go! Slowly! That’s right!

359
Xiànzài cóng nǎ biān? Cóng zuǒbiān háishi yòubiān?
现在从哪边?从左边还是右边?
Now which direction should we take? The left or the right?

360
Nǐ xiǎng cóng zuǒbiān guò háishi yòubiān guò?
你想从左边过还是右边过?
Do you want to go through the left or the right?

361
Cóng zhèbiān háishi zhèbiān? Zhèbiān a?
从这边还是这边?这边啊?
Here or there? Here?

362
Nà wǒmen zǒu ba!
那我们走吧!
Let’s go then!

363
Nǐ lái guo zhèbiān méiyǒu?
你来过这边没有?
Have you been here?

364
Lái guo, shénme shíhou lái guo?
来过,什么时候来过?
Yes. When?

365
Xiǎoshíhou
小时候
When I was a kid.

366
Nǐ xiànzài jiùshì xiǎoshíhou a!
你现在就是小时候啊!
You’re a kid right now!

367
Nǐ xiànzài bùshì xiǎoshíhou ma?
你现在不是小时候吗?
Aren’t you a kid right now?

368
Nǐ xiànzài zhǎngdà le ma?
你现在长大了吗?
Have you grown up already?

369
Yǒu méiyǒu zhǎngdà?
有没有长大?
Yes or no?

370
Zhǎngdà le
长大了!
You have!

371
Wǒ xiǎoshíhou hěn ǎi de!
我小时候很矮的!
I was very short when I was a kid!

372
Nǐ xiǎoshíhou hěn ǎi de ya? Nà nǐ xiànzài hěn gāo le ma?
你小时候很矮的呀?那你现在很高了吗?
You were short? Are you tall now?

373
Yǒu méiyǒu wǒ gāo? | Méiyǒu
有没有我高?| 没有
Are you taller than me? | No.

374
Nà nǐ shénme shíhou néng zhǎng chéng wǒ zhèyàng gāo?
那你什么时候能长成我这样高?
When will you grow to be as tall as me?

375
Wǒ bùzhīdào.
我不知道。
I don’t know.

376
Nǐ bùzhīdào a? Nà nǐ zhīdào wǒ duōshao suì le ma?
你不知道啊?那你知道我多少岁了吗?
You don’t know. So do you know how old I am?

377
Āi! Nà shì wǒ dàbó ya!
唉!那是我大伯呀!
Ah! That’s my uncle!

378
Nǎli ya? Nà yě shì wǒ dàbó ya!
哪里呀?那也是我大伯呀!
Where? That is also my uncle!

379
Nǐ zěnme rènshi dàbó de?
你怎么认识大伯的?
How did you meet our uncle?

380
Zhèlǐ yòu yǒurén zài dǎpái!
这里又有人在打牌!
People are playing cards here too!

381
Shuí zài dǎpái?
谁在打牌?
Who is playing cards?

382
Nǐ rènshi tāmen ma? | Bù rènshi.
你认识他们吗?| 不认识。
Do you know them? | No.

383
Nǐ mǎi wánjù, nǐ yǒu qián ma?
你买玩具,你有钱吗?
You want to buy toys. Do you have money?

384
Wǒ shǒujī zài xiǎng!
我手机在响!
My phone is ringing!

385
Zhège xiǎo gūniang ne, tā shì zài…
这个小姑娘呢,她是在…
This little girl

386
cóngxiǎo shì zài wàidì chūshēng, zài Zhèjiāng
从小是在外地出生,在浙江
was born in Zhejiang province, outside our hometown.

387
Ránhòu gēnzhe bàba māma zài wàimiàn dúshū,
然后跟着爸爸妈妈在外面读书,
She attends school outside

388
suǒyǐ yě bù huì jiǎng jiāxiāng huà, dànshì néng tīngdǒng,
所以也不会讲家乡话,但是能听懂,
and so, she cannot speak the local dialect. But she understands it.

389
zhǐshì huì jiǎng pǔtōnghuà éryǐ.
只是会讲普通话而已。
She can only speak Mandarin.

390
Zhèlǐ yě yǒu yī kǒu shuǐjǐng.
这里也有一口水井。
Here is another well.

391
Qíshí yuánlái de shíhou dàjiā shì méiyǒu qián zìjǐ wā jǐng de.
其实原来的时候大家是没有钱自己挖井的。
In fact, in the past people didn’t have money to dig their own well.

392
Suǒyǐ quán cūn de rén ne doū huì dào zhèbiān lái tiāo shuǐ hē.
所以全村的人呢都会到这边来挑水喝。
So, people from the entire village might come to this well to get water.

393
Chē guòlái le, wǒmen guòlái duǒ yīxià.
车过来了,我们过来躲一下。
A car is coming. Let’s step aside.

394
Qù wǒ jiā ná miànbāo chī, hǎobuhǎo? | Hǎo
去我家拿面包吃,好不好?| 好
How about we go to my home to get bread? | Okay.

395
Nǐ hái chīdexià a?
你还吃得下啊?
Can you still eat?

396
Wǒ shǒu dōu pāi lèi le! Bù pāi le
我手都拍累了!不拍了
My hand got tired from filming! I will stop now.

397
Hǎo le, nà gānggang gěi dàjiā kàn de jiùshì wǒmen cūn de yībùfen
好了,那刚刚给大家看的就是我们村的一部分
Alright. So what I’ve shown you is one part of our village

398
qíshí háiyǒu lìngwài yībùfen, wǒ méiyǒu zǒu guòqu
其实还有另外一部分,我没有走过去
and I didn’t walk to the other part

399
yīnwèi dōu chàbuduō ma
因为都差不多嘛
since it’s pretty much the same.

400
lǎo fángzi dōu bèi chāi diào le
老房子都被拆掉了
All old houses are being torn down,

401
xīn fángzi zhèngzài jiàn
新房子正在建
new houses are being built

402
Niánqīngrén huíjiā guònián yě dōu shì
年轻人回家过年也都是
and young people that are back for Chinese New Year are

403
dǎpái, dǎ májiàng
打牌、打麻将
playing mahjong or cards.

404
Hǎo, nà wǒ xīwàng wǒ de shìpín
好,那我希望我的视频
Alright. I hope that my video

405
duì dàjiā de Hànyǔ xuéxí yǒu hěn dà de bāngzhù
对大家的汉语学习有很大的帮助
will be a great help to your Mandarin

406
yě xīwàng nǐmen de Hànyǔ
也希望你们的汉语
and I wish that your Mandarin

407
zài xīn de yī nián nénggòu yǒu gèng dà de jìnbù!
在新的一年能够有更大的进步!
will improve in the coming year!

408
Rúguǒ dàjiā xǐhuan wǒ de shìpín dehuà,
如果大家喜欢我的视频的话,
If you like my video,

409
qǐng yīdìngyào gěi wǒ diǎn gè zàn!
请一定要给我点个赞!
please give me a “like”

410
Bìngqiě dìngyuè wǒmen de píndào
并且订阅我们的频道
and subscribe to our channel!

411
Xià qī zàijiàn, bāibāi!
下期再见,拜拜!
See you in the next episode. Bye!

412
Hǎo, nà xiànzài kāishǐ shuō!
好,那现在开始说!
Okay. Start speaking now!

413
Zhù dàjiā…
祝大家…
You wish everyone…

414
Zhù dàjiā xīnnián hǎo!
祝大家新年好!
Wish everyone Happy New Year!

415
Xīnnián hǎo! Zhù dàjiā… zěnmeyàng?
新年好!祝大家… 怎么样?
Happy New Year! And… what?

416
Xīnniánkuàilè!
新年快乐!
Happy New Year!

417
Nà yào bùyào chóngxīn lù? Hǎobuhǎo?
那要不要重新录?好不好?
Would you like to redo this? Okay?

418
Zhù dàjiā… | Xīnnián hǎo!
祝大家… | 新年好!
Wish everyone… | Happy New Year!

419
Jíxiáng rúyì
吉祥如意
Wish you luck and that everything turns out as you wish!

420
Fā dà cái!
发大财!
Wish you good fortune!

421
Shuō de tài bàng le, nǐ shuō, hǎo bāibāi!
说得太棒了,你说,好拜拜!
Very well said! Okay, say “goodbye!”

422
Gēn dàjiā shuō bāibāi!
跟大家说拜拜!
Say “goodbye” to everyone!

No English

1
Wǒ huíjiā yǒu dàgài yī gè lǐbài le.
我回家有大概一个礼拜了。

2
Zài qiánjǐtiān wǒ jiù qù kàn le yīxià wǒ wàipó.
在前几天我就去看了一下我外婆。

3
Yīnwèi wàipó niánjì bǐjiào dà le ma
因为外婆年纪比较大了嘛

4
jīnnián wàipó yǐjīng bāshí sì suì le.
今年外婆已经84岁了。She is already 84 years old.

5
Suǒyǐ wǒ jiù xiǎng měi yī nián huílái wǒ doū yīnggāi qù kàn yīxià tā.
所以我就想每一年回来我都应该去看一下她。

6
Yīnwèi juéde lǎorénjiā ma, kěnéng dōu méiyǒu jǐ nián le.
因为觉得老人家嘛,可能都没有几年了。

7
Shāohòu dàjiā jiù kěyǐ kàndào wǒ wàipó jiā,
稍后大家就可以看到我外婆家,

8
hái yǒu wǒ de wàipó.
还有我的外婆。

9
Zhèlǐ jiùshì wǒ wàipó jiā le.
这里就是我外婆家了。

10
Zhè shì wǒ wàipó.
这是我外婆。

11
Nǐ zài kàn shénme?
你在看什么?

12
Zhège fángzi hěn lǎo le
这个房子很老了

13
qiáng dōu yǐjīng diào le.
墙都已经掉了。

14
Zhège fángjiān wǒ jìde yǐqián shì wǒ wàipó gēn wàigōng zhù de fángjiān.
这个房间我记得以前是我外婆跟外公住的房间。

15
Wǒ yě jīngcháng huì guòlái zhù.
我也经常会过来住。

16
Zhège chuáng dōu yǐjīng hěn lǎo le.
这个床都已经很老了。

17
Kuài dǎo le.
快倒了。

18
Zhèlǐ shì chái, yònglái shāohuǒ zuòfàn.
这里是柴,用来烧火做饭。

19
Chōngmǎn le érshí de jìyì a!
充满了儿时的记忆啊!

20
Jìde xiǎoshíhou zuì xǐhuan lái wàipó jiā le
记得小时候最喜欢来外婆家了

21
yīnwèi wàipó jiā hǎoduō xiǎoháizi kěyǐ gēn wǒmen yīqǐ wán.
因为外婆家好多小孩子可以跟我们一起玩。

22
Xiànzài zhǎngdà le, huílái de shíhou
现在长大了,回来的时候

23
biǎomèi a, biǎogē a jīběnshang doū yǐjīng jiéhūn le
表妹啊,表哥啊基本上都已经结婚了

24
dōu yǒu xiǎohái le!
都有小孩了!

25
Gāngcái nàge xiǎo nǚhái jiùshì wǒ biǎomèi de nǚ’ér.
刚才那个小女孩就是我表妹的女儿。

26
Zhèlǐ shì wǒ wàipó xiànzài zhù de fángjiān, bǐjiào àn
这里是我外婆现在住的房间,比较暗

27
Háiyǒu yī tái xiǎo diànshì
还有一台小电视

28
Tā shuō zhǐyǒu wǎnshang shuìjiào de shíhou cái huì kàn.
她说只有晚上睡觉的时候才会看。

29
Tài hēi le!
太黑了!

30
Wǒ wàipó xiànzài zài zuòfàn.
我外婆现在在做饭。

31
Tā shuō fēiyào zuòfàn gěi wǒ chī,
她说非要做饭给我吃,

32
ràng wǒ chī wán wǎnfàn zài huíqù.
让我吃完晚饭再回去。

33
Xiànzài wǒ dài nǐmen qù kàn yīxià qítā dìfang.
现在我带你们去看一下其他地方。

34
Nǐ jiào shénme míngzi?
你叫什么名字?

35
Shuō dàshēng yīdiǎn!
说大声一点!

36
Jiào shénme?
叫什么?

37
Tīngbujiàn na! Shuō pǔtōnghuà, hǎobuhǎo?
听不见哪!说普通话,好不好?

38
Nà nǐ jǐ suì a?
那你几岁啊?

39
Wǔ suì!
五岁!

40
Wǔ suì a! Zhème dà le!
五岁啊!这么大了!

41
Nǐ zhǎng de piào bù piàoliang?
你长得漂不漂亮?

42
Nǐ māma shì shuí?
你妈妈是谁?

43
Yíngyíng! Nà wǒmen qù wán ba! Zǒu!
盈盈!那我们去玩吧!走!

44
Zhèlǐ shì wǒ xiǎoshíhou zhù de fángjiān.
这里是我小时候住的房间。

45
Xiànzài yǐjīng bèi chāi le.
现在已经被拆了。

46
Wǒ dìdi shì zài zhèlǐ chūshēng de.
我弟弟是在这里出生的。

47
Zǒu le! Wǒmen qù chítáng lǐmiàn kàn yī kàn.
走了!我们去池塘里面看一看。

48
Jīběnshang lǎo fángzi dōu yǐjīng pò chéng zhèyàngzi le
基本上老房子都已经破成这样子了

49
dōu kuàiyào bèi chāi diào le.
都快要被拆掉了。

50
Zài xiāngxià dehuà, jīběnshang niánqīngrén doū huì chūqù dǎgōng.
在乡下的话,基本上年轻人都会出去打工。

51
Ránhòu zhǐyǒu lǎorénjiā xiàng wǒ wàipó zhème dà niánlíng cái huì zài jiā lǐmiàn.
然后只有老人家像我外婆这么大年龄才会在家里面。

52
Huòzhě shuō shì yīxiē yéye nǎinai men dài xiǎo háizi, cái huì zài jiā lǐmiàn.
或者说是一些爷爷奶奶们带小孩子,才会在家里面。

53
Zhǐyǒu guònián de shíhou,
只有过年的时候,

54
niánqīngrén cái huì huílái yīxià.
年轻人才会回来一下。

55
Tāmen huì zài wàimian zhèngqián,
他们会在外面挣钱,

56
zhèng wán qián zhīhòu jiù huì huílái zuò xīn fángzi.
挣完钱之后就会回来做新房子。

57
Suǒyǐ jīběnshang lǎo fángzi lǐmiàn zhù de dōu shì lǎorénjiā,
所以基本上老房子里面住的都是老人家,

58
xīn fángzi lǐmiàn zhù de shì niánqīngrén.
新房子里面住的是年轻人。

59
Wǒmen xǐhuan bǎ yīfu shài zài ménkǒu, xiàng zhèyàngzi
我们喜欢把衣服晒在门口,像这样子

60
yīnwèi wǒmen juéde tàiyáng nénggòu shājūn
因为我们觉得太阳能够杀菌

61
Suǒyǐ yīfu ne yě huì yǒu yīzhǒng xiāngwèi.
所以衣服呢也会有一种香味。

62
Xiǎoshíhou tèbié xǐhuan lái zhèlǐ.
小时候特别喜欢来这里。

63
Zhège cūn dehuà bǐjiào lǐmiàn,
这个村的话比较里面,

64
Suǒyǐ kōngqì yě bǐjiào hǎo, qiánmiàn jiù yǒu yī zuò shān.
所以空气也比较好,前面就有一座山。

65
Yě yǒu yī gè hěn piàoliang de chítáng.
也有一个很漂亮的池塘。

66
Zhè jiùshì nà tiáo chítáng le.
这就是那条池塘了。

67
Zhège chítáng hěn cháng, bǐjiào dà.
这个池塘很长,比较大。

68
Wǒmen xǐhuan zài chítáng lǐmiàn xǐ yīfu.
我们喜欢在池塘里面洗衣服。

69
Xiāngxiàrén dōu xǐhuan zài chítáng lǐmiàn xǐ yīfu
乡下人都喜欢在池塘里面洗衣服

70
juéde xǐ de hěn gānjìng.
觉得洗得很干净。

71
Xiǎoshíhou, wǒ jìde zhè tiáo chítáng fēicháng gānjìng.
小时候,我记得这条池塘非常干净。

72
Xiànzài hǎoxiàng hěn duō lājī āi!
现在好像很多垃圾唉!

73
Zǒu le, wǒmen zǒu, qù nàbiān kàn yīxià.
走了,我们走,去那边看一下。

74
Míngtiān jiùshì chúxì le,
明天就是除夕了,

75
suǒyǐ xiànzài dàjiā doū zài xǐ jī
所以现在大家都在洗鸡

76
míngtiān… guònián dōu yào chī jī.
明天… 过年都要吃鸡。

77
Nà yī piàn quánbù dōu shì tián, dì, háiyǒu fénmù ba yīnggāi shì
那一片全部都是田、地,还有坟墓吧应该是

78
Xiǎoháizi tèbié xǐhuan chī língshí.
小孩子特别喜欢吃零食。

79
Nǐ zài chī shénme?
你在吃什么?

80
Nǐ zài chī shénme ya? Hǎo bù hǎochī?
你在吃什么呀?好不好吃?

81
Xiāngxià de xiǎoháizi dōu bǐjiào hàixiū.
乡下的小孩子都比较害羞。

82
Yībān nǐ wèn tā huà, tāmen yě bù huì gēn nǐ huídá
一般你问她话,他们也不会跟你回答

83
zhǐ huì tèbié hàixiū de zǒu diào le.
只会特别害羞地走掉了。

84
Qiánmiàn yǒu yī zhī xiǎo gǒu.
前面有一只小狗。

85
Zhè gǒu shì shuí jiā de?
这狗是谁家的?

86
Wǒmen zhèbiān shì méiyǒu lājītǒng de.
我们这边是没有垃圾桶的。

87
Suǒyǐ jīběnshang lājī doū huì rēng zài dìshang.
所以基本上垃圾都会扔在地上。

88
Ránhòu jiā lǐmiàn de lājī huì rēng zài yī gè jízhōng de dìfang,
然后家里面的垃圾会扔在一个集中的地方,

89
zuìhòu bǎ tā shāo diào.
最后把它烧掉。

90
Gēn chéngshì lǐmiàn shì fēicháng bù yīyàng de shēnghuó.
跟城市里面是非常不一样的生活。

91
Háiyǒu yī gè bùtóng de shì zài nóngcūn,
还有一个不同的是在农村,

92
rén lǎo le, guòshì le zhīhòu shì bùhuì huǒzàng,
人老了,过世了之后是不会火葬,

93
Wǒmen xǐhuan bǎ lǎorénjiā mái zài shān shàngmiàn, xiàng zhè yī gè
我们喜欢把老人家埋在山上面,像这一个

94
Bù zhīdào nǐmen néng bùnéng kàndedào, děng yīxià a!
不知道你们能不能看得到,等一下啊!

95
Zhè shì yī zuò fén, méicuò!
这是一座坟,没错!

96
Duì le! Jiù xiàng zhèyàngzi.
对了!就像这样子。

97
Zǒu! Wǒmen jìxù zǒu ba!
走!我们继续走吧!

98
Wǒmen zhèbiān de rén tèbié xǐhuan zhòng qīngcài.
我们这边的人特别喜欢种青菜。

99
Jiā lǐmiàn zhòng de qīngcài tèbié hǎochī!
家里面种的青菜特别好吃!

100
Yīnwèi méiyǒu nóngyào, hěn gānjìng yě hěn jiànkāng.
因为没有农药,很干净也很健康。

101
Shíbùshí de hái néng tīngdào niǎo de jiàoshēng.
时不时的还能听到鸟的叫声。

102
Nǐmen shì bùshì tīngbudào wǒmen gānggāng zài shuō shénme?
你们是不是听不懂我们刚刚在说什么?

103
Nà shì yīnwèi wǒmen shuō de shì jiāxiāng huà, jiāngxi huà
那是因为我们说的是家乡话,江西话

104
Xué guo zhōngguó huà de rén yīnggāi dōu zhīdào
学过中国话的人应该都知道

105
zài zhōngguó chúle shuō pǔtōnghuà,
在中国除了说普通话,

106
nà měi yī gè dìfang de huà shì bù yīyàng de.
那每一个地方的话是不一样的。

107
Érqiě měi yī gè chéngshì de rén shì tīngbudǒng
而且每一个城市的人是听不懂

108
lìngwài yī gè chéngshì de rén shuō de huà de.
另外一个城市的人说的话的。

109
Gānggāng zhège xiǎo gūniang shuō
刚刚这个小姑娘说

110
tā yéye jīngcháng zǒu zài shuǐ lǐmiàn zhuā yú.
她爷爷经常走在水里面抓鱼。

111
Xiànzài yīnggāi méiyǒu shéme yú le.
现在应该没有什么鱼了。

112
Wǒ jìde zài wǒ xiǎo de shíhou, shuǐ lǐmiàn yǒu hěn duō de yú
我记得在我小的时候,水里面有很多的鱼

113
suíbiàn dōu kěyǐ zhuā hǎojǐ tiáo.
随便都可以抓好几条。

114
Nǐ lèi bù lèi?
你累不累?

115
Hǎoxiàng yǒurén zài dǎ bàozhú.
好像有人在打爆竹。

116
Gěi wǒ chī bù?
给我吃不?

117
Xièxiè! Zhè jiào shénme táng?
谢谢!这叫什么糖?

118
Niúnǎi táng
牛奶糖

119
Nà zǒu ba! Wǒmen qù nǐ jiā wán.
那走吧!我们去你家玩。

120
Nǐ xiān zǒu, nǐ dàilù.
你先走,你带路。

121
Xiǎoxīn yīdiǎn o! Bùyào diào dào shuǐ lǐmiàn qù lo!
小心一点哦!不要掉到水里面去咯!

122
Nǐ pà bù pà?
你怕不怕?

123
Tā bù xǐhuan shuō pǔtōnghuà.
她不喜欢说普通话。

124
Zǒu màn yīdiǎn! Děngděng wǒ!
走慢一点!等等我!

125
En! Yǒu yī gǔ yān wèi!
嗯!有一股烟味!

126
Xiǎoshíhou jīngcháng zǒu guò de xiàngzi.
小时候经常走过的巷子。

127
Xiànzài lǎo fángzi dōu méiyǒu rén zhù lo!
现在老房子都没有人住咯!

128
Dōu yǐjīng bèi chāidiào la! Tài kěxī le!
都已经被拆掉啦!太可惜了!

129
Zǒu! Qiánmiàn, kuàidiǎn guòlái!
走!前面,快点过来!

130
Xiǎoxīn! Bùyào cǎi dào shuǐ lǐmiàn a!
小心!不要踩到水里面啊!

131
Nǐ huì tiàowǔ ma?
你会跳舞吗?

132
Bù huì a?
不会啊?

133
Nǐ zài tiào a! Tiào tiào tiào!
你在跳啊!跳跳跳!

134
Hǎo piàoliang a!
好漂亮啊!

135
Zěnme zhǎng de zhème piàoliang ne!
怎么长得这么漂亮呢!

136
Qiáo! Zhè zhī xiǎo gǒu zài gànshénme?
瞧!这只小狗在干什么?

137
Tā zài shuìjiào! Zài shuìjiào! Nǐ zài shuō yīxià tā zài gànshénme.
它在睡觉!在睡觉!你再说一下它在干什么。

138
Wǒ méi tīngdào! Nǐ shuō tā zài gànshénme ya?
我没听到!你说它在干什么呀?

139
Shuì jiào jiào! Duì le! Méiyǒu cuò.
睡觉觉!对了!没有错。

140
Zhè shì shénme?
这是什么?

141
Zhè shì shénme ya?
这是什么呀?

142
Nǐ néng gàosu wǒ ma?
你能告诉我吗?

143
Zhè shì cèsuǒ!
这是厕所!

144
Zhè jiùshì wǒ jiùjiu jiā la!
这就是我舅舅家啦!

145
Dàjiā zhīdào jiùjiu shì shuí ba?
大家知道舅舅是谁吧?

146
Jiùjiu jiùshì wǒ māma de dìdi.
舅舅就是我妈妈的弟弟。

147
Zhè shì tāmen jiā zhòng de cài, háiyǒu cháihuǒ.
这是他们家种的菜,还有柴火。

148
Shù

149
Zhè shì shénme shù a?
这是什么树啊?

150
Júzi shù ma?
桔子树吗?

151
Bùshì a?
不是啊?

152
Wǒ jiùmā
我舅妈

153
Kàn zhè fángzi hǎo piàoliang a!
看这房子好漂亮啊!

154
Gānggāng xīnjiàn de.
刚刚新建的。

155
Jiā lǐmiàn de rén dōu hěn xǐhuan chuān shuìyī.
家里面的人都很喜欢穿睡衣。

156
Zhèlǐ jìngrán yǒu huā, hǎo piàoliang!
这里竟然有花,好漂亮!

157
Zhè shì shénme huā?
这是什么花?

158
Wǒ jiùjiu zài lǐmiàn zuòfàn, hǎoxiàng shì
我舅舅在里面做饭,好像是

159
Zhè shì wǒ de diàndòng chē.
这是我的电动车。

160
Wǒ jiùshì qí diàndòng chē cóng wǒ jiā qí dào wǒ wàipó jiā de.
我就是骑电动车从我家骑到我外婆家的。

161
Kàn nà xiǎo gūniang zài gànshénme? Nǐ zài gànma?
看那小姑娘在干什么?你在干嘛?

162
Nǐ zài wán shénme?
你在玩什么?

163
Zài wán shénme?
在玩什么?

164
Wán zhège?
玩这个?

165
Zhège shì yònglái gànshénme de?
这个是用来干什么的?

166
Gěi wǒ wán de
给我玩的

167
Gěi nǐ wán de a!
给你玩的啊!

168
Xiǎo gūniang tài kě’ài le
小姑娘太可爱了

169
Kàn tāmen jiā zhòng le hǎoduō cài a
看他们家种了好多菜啊

170
yǒu qīngcài, dàsuàn, shēngcài, húluóbo
有青菜、大蒜、生菜、胡萝卜

171
Zhè dòng fángzi shì wǒ gānggāng nàge jiùjiu yuánlái zhù de fángzi.
这栋房子是我刚刚那个舅舅原来住的房子。

172
Gébì jiùshì wǒ wàipó jiā.
隔壁就是我外婆家。

173
Guòlái!
过来!

174
Nà nǐ xiǎoxīn yīdiǎn a!
那你小心一点啊!

175
Zhège zhǎng de xiàng yī bǎ sǎn yīyàng de dōngxi shì shōu xìnhào de,
这个长得像一把伞一样的东西是收信号的,

176
yònglái kàn diànshì de.
用来看电视的。

177
Kàn! Zhèlǐ de tiān gòu lán ba?
看!这里的天够蓝吧?

178
Hái zài zuòfàn! Fàn mǎshàng jiù yào shú lo.
还在做饭!饭马上就要熟咯。

179
Nà kàn wán wàipó jiā ne
那看完外婆家呢

180
wǒ shì xiǎng qù wǒmen zìjǐ de cūnzhuāng zǒu yī zǒu.
我是想去我们自己的村庄走一走。

181
Wǒmen jiā shì bāndào zhèbiān lái la.
我们家是搬到这边来啦。

182
Qíshí wǒ dāihui huì dài nǐmen qù kàn wǒ de…
其实我待会会带你们去看我的…

183
yuánlái xiǎoshíhou zhù de dìfang.
原来小时候住的地方。

184
Zhège fángzi shì xīn fángzi
这个房子是新房子

185
bù suàn xīn la! Shí nián qián jiàn de.
不算新啦!十年前建的。

186
Ránhòu nàge fángzi shì zài wǒ shíliù suì zhīqián, wǒ doū zhù zài nàli
然后那个房子是在我十六岁之前,我都住在那里

187
Qíshí wǒ zhīqián yǒu jiǎng guo, zài guònián de shíhou rén cái huì bǐjiào duō
其实我之前有讲过,在过年的时候人才会比较多

188
yīnwèi zài xiāngxià, niánqīngrén yībān doū huì chūqù dǎgōng
因为在乡下,年轻人一般都会出去打工

189
Zài wàimiàn gōngzuò, ránhòu zhuànqián huílái zài zuò fángzi.
在外面工作,然后赚钱回来再做房子。

190
Qíshí wǒ yǒushíhou shì juéde bǐjiào kěxī
其实我有时候是觉得比较可惜

191
yīnwèi tāmen qíshí bǎ fángzi zuò de zhēn de hěn piàoliang
因为他们其实把房子做得真的很漂亮

192
ránhòu zhǐyǒu guònián de shí jǐ tiān zài jiā zhù yīxià éryǐ.
然后只有过年的十几天在家住一下而已。

193
Wǒ wèn wǒ māma, wǒ shuō wèishéme tāmen yào zuò zhèyàng de fángzi
我问我妈妈,我说为什么他们要做这样的房子

194
Māma shuō nà shì yīnwèi děng lǎo le zhīhòu yào zhù a!
妈妈说那是因为等老了之后要住啊!

195
Wǒmen cūn dàgài yǒu yī bǎi duō hù rénjiā ba, bǐjiào xiǎo a
我们村大概有一百多户人家吧,比较小啊

196
Ránhòu wǒ yě huì qù wǒ zuì hǎo de péngyǒu jiā,
然后我也会去我最好的朋友家,

197
wǒmen shì cóngxiǎo zhǎng dào dà de péngyǒu.
我们是从小长到大的朋友。

198
Wǒ hái huì dài nǐmen qù kàn yīxià wǒ xiǎoshíhou zhù de pò fángzi.
我还会带你们去看一下我小时候住的破房子。

199
Zhège lù ne shì shuǐní lù.
这个路呢是水泥路。

200
Yuánlái de shíhou quánbù dōu shì zhèzhǒng de níbā lù.
原来的时候全部都是这种的泥巴路。

201
Ránhòu hòumian ne, zhèngfǔ jiù bǎ tā xiū chéng shuǐní lù.
然后后面呢,政府就把它修成水泥路。

202
Zài xiāngxià, wǒmen bǐjiào xǐhuan qí mótuōchē hé diàndòng chē
在乡下,我们比较喜欢骑摩托车和电动车

203
yīnwèi bǐjiào fāngbiàn.
因为比较方便。

204
Háiyǒu yī gè jiùshì, gūjì yě shì mǎibuqǐ ba
还有一个就是,估计也是买不起吧

205
yīnwèi mǎi chē qíshí háishi tǐng guì de.
因为买车其实还是挺贵的。

206
Wǒ jìde xiǎoshíhou kàndào de fángzi dōu shì nàzhǒng hěn gǔlǎo de fángzi.
我记得小时候看到的房子都是那种很古老的房子。

207
Ránhòu jiā lǐmiàn jīběnshang měi yī jiā rén
然后家里面基本上每一家人

208
dōu shì bǐjiào qióng de, méiyǒu qián
都是比较穷的,没有钱

209
Ránhòu xiànzài dàjiā dōu chūqù gōngzuò le,
然后现在大家都出去工作了,

210
huílái doū huì zhuàn hěn duō de qián
回来都会赚很多的钱

211
xiàng zhèyàngzi, doū huì zuò zhèyàng de fángzi, xiàng biéshù yīyàng.
像这样子,都会做这样的房子,像别墅一样。

212
Dàgài doū huì zuò sān céng dào sì céng, zhèyàngzi
大概都会做三层到四层,这样子

213
Zhè yī dòng fángzi shì wǒ de tánggē,
这一栋房子是我的堂哥,

214
yějiùshì wǒ dàbó de érzi jiàn de.
也就是我大伯的儿子建的。

215
Tā yīnggāi shì zài Zhèjiāng gōngzuò.
他应该是在浙江工作。

216
Měi yī nián huílái doū huì zhuàn hěnduō qián huílái,
每一年回来都会赚很多钱回来

217
ránhòu yě mǎi le chē, yě zuò le fángzi.
然后也买了车,也做了房子。

218
Ránhòu zhè yī dòng dehuà, jiùshì wǒ lìngwài yī gè tánggē
然后这一栋的话,就是我另外一个堂哥

219
yějiùshì zhège tánggē de dìdi jiàn de fángzi.
也就是这个堂哥的弟弟建的房子。

220
Dàjiā shìbùshì zài dìshang kàndào hěnduō hóng hóng de?
大家是不是在地上看到很多红红的?

221
Nàge qíshí shì bàozhú.
那个其实是爆竹。

222
Zài wǒmen zhèbiān,
在我们这边,

223
guònián shì yīdìng yào dǎ bàozhú de, zhè shì chuántǒng.
过年是一定要打爆竹的,这是传统。

224
Suǒyǐ zài wǎnshang de shíhou, pīlipālā, pīlipālā
所以在晚上的时候,噼里啪啦,噼里啪啦

225
měi yī jiā měi yī hù dōu zài dǎ bàozhú.
每一家每一户都在打爆竹。

226
Tàiyáng hěn dà, wǒ ná zhe shèxiàngjī wǒ doū kànbuqīng wǒ zài pāi shénme.
太阳很大,我拿着摄像机我都看不清我在拍什么。

227
Dàjiā kàndào zhè jǐ dòng fángzi méiyǒu?
大家看到这几栋房子没有?

228
Zhè yī jiān yī jiān de qíshí yǐqián shì xiǎoxué
这一间一间的其实以前是小学

229
zhǐyǒu xiǎoxué yī niánjí dào sān niánjí
只有小学一年级到三年级

230
Wǒ de xiǎoxué jiùshì zài zhèlǐ dùguò de.
我的小学就是在这里度过的。

231
Ránhòu dào le sì niánjí dào wǔ niánjí zhīhòu ne,
然后到了四年级到五年级之后呢,

232
wǒmen huì qù dào lìngwài yī gè, yějiùshì gébì cūn qù shàngxué.
我们会去到另外一个,也就是隔壁村去上学。

233
Zài shàng wán xiǎoxué bìyè zhīhòu ne
在上完小学毕业之后呢

234
nà wǒmen yòu deǐ qù lìngwài yī gè dìfang shàng zhōngxué.
那我们又得去另外一个地方上中学。

235
Qíshí nàshíhou xiǎoháizi dúshū háishi bǐjiào kělián de.
其实那时候小孩子读书还是比较可怜的。

236
Zài dōngtiān bǐjiào lěng, xiǎoshíhou de dōngtiān shì bǐ xiànzài lěng hěnduō bèi!
在冬天比较冷,小时候的冬天是比现在冷很多倍!

237
Shǒu shàng yě huì zhǎng shàng nàzhǒng, jiùshì xiàng…
手上也会长上那种,就是像…

238
Wǒ xiànzài shì méiyǒu,
我现在是没有,

239
wǒ yǐqián xiǎoshíhou shì huì zhǎng dòngchuāng de nàzhǒng
我以前小时候是会长冻疮的那种

240
huì kāiliè
会开裂

241
yīnwèi tài lěng le, yào qí zìxíngchē qù shàngxué ma
因为太冷了,要骑自行车去上学嘛

242
Xiàng zhèlǐ a, tā jiùshì xiǎo de shāngdiàn.
像这里啊,它就是小的商店。

243
Zài wǒmen zhèbiān ne, shì méiyǒu nàzhǒng dà yīdiǎn de chāoshì de
在我们这边呢,是没有那种大一点的超市的

244
Gěi nǐmen kàn yīxià.
给你们看一下。

245
Wǒ qíshí shì kànbujiàn
我其实是看不见

246
tāmen yīnggāi zài dǎ májiàng.
他们应该在打麻将。

247
Niánqīngrén huílái ne, yīnwèi zài wàimiàn gōngzuò le yī nián ma
年轻人回来呢,因为在外面工作了一年嘛

248
Suǒyǐ huílái jiù xiǎng hǎohǎo de xiūxi yīxià.
所以回来就想好好地休息一下。

249
Guònián de shíhou zuì dà de xiāoqiǎn jiùshì dǎ májiàng, dǎpái.
过年的时候最大的消遣就是打麻将,打牌。

250
Wǒ bàba jiùshì tèbié xǐhuan dǎpái!
我爸爸就是特别喜欢打牌!

251
Suǒyǐ cóngxiǎo gēn māma chǎojià
所以从小跟妈妈吵架

252
yě doū shì yīnwèi dǎpái dǎ de tài duō
也都是因为打牌打得太多

253
Cóng zhèlǐ jìnqù ne shì wǒ yuánlái zhù de dìfang.
从这里进去呢是我原来住的地方。

254
Xiànzài wánquán biàn le yàng.
现在完全变了样。

255
Zài qiánmiàn nàge dìfang, yuánlái jiùshì zhòng le hěnduō shù.
在前面那个地方,原来就是种了很多树。

256
Zhè yī jiā shì yīyuàn.
这一家是医院。

257
Xiǎo xiǎo de zhěnsuǒ yīnggāi shuō, bù suàn yīyuàn
小小的诊所应该说,不算医院

258
Kàn! Zhèlǐ jiùshì wǒ xiǎoshíhou zhù de dìfang.
看!这里就是我小时候住的地方。

259
Zhǐyǒu yī céng!
只有一层!

260
Wǒ jìde dāngshí zhè kuài dì, zhège fángzi a
我记得当时这块地,这个房子啊

261
yīnggāi dāngshí shì huā le yī wàn rénmínbì zuǒyòu.
应该当时是花了一万人民币左右。

262
Qíshí bù suàn guì a, zài xiànzài kànlái
其实不算贵啊,在现在看来

263
Dànshì dāngshí néng jiàn yī gè fángzi yǐjīng hěn bùcuò lo.
但是当时能建一个房子已经很不错咯。

264
Hěn hēi le, lǐmiàn, dōu yǐjīng…
很黑了,里面,都已经…

265
Yī tuán luàn!
一团乱!

266
Yǐqián jiù zhème xiǎo de yī gè fángjiān, māma bàba zhù zài nàbiān
以前就这么小的一个房间,妈妈爸爸住在那边

267
wǒ yǒu yī gè hěn xiǎo de chuáng zhù zài nàbiān
我有一个很小的床住在那边

268
ránhòu nàli yǒu yī gè diànshì.
然后那里有一个电视。

269
Jiùshì hěn jiǎndān de bǎishè.
就是很简单的摆设。

270
Zhèlǐ jiùshì fàngzhe zhuōzi, píngcháng chīfàn a jiù zài zhèlǐ
这里就是放着桌子,平常吃饭啊就在这里

271
Ránhòu cóng zhèli yǒu yī gè zǒuláng, zǒu guòqù jiùshì chúfáng.
然后从这里有一个走廊,走过去就是厨房。

272
Wǒmen jiā hěn zāng a!
我们家很脏啊!

273
Nǐmen yīnggāi méiyǒu kàn guo zhège ba?
你们应该没有看过这个吧?

274
Zhèlǐ ne qíshí shì shuǐjǐng.
这里呢其实是水井。

275
Wǒmen hē shuǐ doū shì hē zhèlǐ de shuǐ.
我们喝水都是喝这里的水。

276
Xiànzài yīnggāi méiyǒu yòng le.
现在应该没有用了。

277
Yuánlái shì kěyǐ, kěyǐ dǎ shuǐ shanglai, zhè yàngzi
原来是可以,可以打水上来,这样子

278
Xǐzǎo jiù zài zhèlǐ xǐ.
洗澡就在这里洗。

279
Nàbiān shì wǒ dàbó jiā.
那边是我大伯家。

280
Wǒ nǎinai shì yǒu wǔ gè érzi
我奶奶是有五个儿子

281
Bàba shì lǎo sān, ránhòu zhège dàbó shì lǎo èr.
爸爸是老三,然后这个大伯是老二。

282
Yuánlái de shíhou, zài wǒ xiǎo de shíhou
原来的时候,在我小的时候

283
qíshí nà yī piàn dì shì yī gè xiǎo chítáng.
其实那一片地是一个小池塘。

284
Hěn piàoliang, nàge shuǐ yě hěn gānjìng, hěn gānjìng
很漂亮,那个水也很干净,很干净

285
Xiànzài hǎoxiàng bèi tián le.
现在好像被填了。

286
Tāmen xiànzài zài zhèlǐ zhòng le hěn duō cài.
他们现在在这里种了很多菜。

287
Xiànzài tā yě zài jiàn fángzi.
现在他也在建房子。

288
Cóng wǒ dìdi chūshēng zhīhòu ne
从我弟弟出生之后呢

289
wǒmen huílái zhù de shíhou qíshí zhù de shì zhè yī gè fángzi.
我们回来住的时候其实住的是这一个房子。

290
Kàn! Tā jiùshì hěn lǎo de fángzi.
看!它就是很老的房子。

291
Shì zhè yī jiàn
是这一间

292
Ránhòu hòumiàn wǒmen bān dào nàbiān qù le zhīhòu ne
然后后面我们搬到那边去了之后呢

293
zhège jiù gěi wǒ zuì xiǎo de shūshu zhù le.
这个就给我最小的叔叔住了。

294
Zhè shì wǒ de yéye hé nǎinai.
这是我的爷爷和奶奶。

295
Yéye zài wǒmen…
爷爷在我们…

296
yīnggāi shì zài wǒ shíliù suì de shíhou jiù yīnwèi dé áizhèng qùshì le.
应该是在我十六岁的时候就因为得癌症去世了。

297
Nǎinai shì jǐ nián zhīhòu hūrán jiān…
奶奶是几年之后忽然间…

298
Hūrán jiān dǎoxià le, yě bù zhīdào shì shénme bìng
忽然间倒下了,也不知道是什么病

299
fǎnzhèng jiù hūrán jiān zǒu le.
反正就忽然间走了。

300
Zhèlǐ shì chítáng.
这里是池塘。

301
Wǒ zhīqián yǒu jiǎngguò, zài wǒ wàipó jiā wǒ jiù yǒu jiǎng guo
我之前有讲过,在我外婆家我就有讲过

302
wǒmen zhèbiān de rén shì xǐhuan zài chítáng biān xǐ yīfu.
我们这边的人是喜欢在池塘边洗衣服。

303
Qíshí yǒu de rén dōu shì yǒu xǐyījī de
其实有的人都是有洗衣机的

304
dànshì tāmen bù xǐhuan yòng…
但是她们不喜欢用…

305
jiùshì bù xǐhuan yòng xǐyījī
就是不喜欢用洗衣机

306
Zhèlǐ shì wǒ lǎo sì shūshu jiā.
这里是我老四叔叔家。

307
Tāmen yě shì jīngcháng zài wàimiàn dǎgōng
他们也是经常在外面打工

308
ránhòu yě hěn shǎo huílái.
然后也很少回来。

309
Zhège shì wǒ shěnshen
这个是我婶婶

310
Wǒ qù kàn yīxià wǒ biǎomèi zài bù zàijiā.
我去看一下我表妹在不在家。

311
Zhè shì wǒ mèimei, tángmèi
这是我妹妹,堂妹

312
Wǒ tánggē, wǒ shūshu
我堂哥,我叔叔

313
Nǐ jiào shénme míngzi?
你叫什么名字?

314
Fāngfāng! Bù hǎoyìsi
芳芳!不好意思

315
Kàn! Dǎpái wú chù bùzài!
看!打牌无处不在!

316
Fāngfāng, nǐ zài gànshénme?
芳芳,你在干什么?

317
Nǐ shuō nǐ zài gànshénme? Shuō dàshēng yīdiǎn!
你说你在干什么?说大声一点!

318
Nǐ zài chī shénme?
你在吃什么?

319
Wǒ zài chī miànbāo!
我在吃面包!

320
Nǐ zài chī miànbāo a. Hǎo bù hǎochī? | Hǎochī
你在吃面包啊。好不好吃?| 好吃

321
Nà nǐ yào bùyào gěi wǒ chī yīdiǎn?
那你要不要给我吃一点?

322
Xièxiè!
谢谢!

323
Wǒ zài gěi nǐ chī yīdiǎn, hǎo bù hǎo?
我再给你吃一点,好不好?

324
Huí wǒ jiā qù ná, hǎo bù hǎo?
回我家去拿,好不好?

325
Cóng zhè tiáo xiǎolù guòqù, nàge shì wǒ péngyǒu jiā
从这条小路过去,那个是我朋友家

326
xiǎoshíhou de tóngxué.
小时候的同学。

327
Kàn, shuí zài wán shǒujī?
看,谁在玩手机?

328
Xū! Wǒ yào qù xià tā yīxià.
嘘!我要去吓她一下。

329
Yóuxì nǚhái
游戏女孩

330
Tāmen jiā mǎi de xiǎo gǒu gǒu.
她们家买的小狗狗。

331
Zhīqián hái bù kěn chīfàn a
之前还不肯吃饭啊

332
xiànzài kěyǐ chūlái pǎo le, chūlái shài tàiyáng le
现在可以出来跑了,出来晒太阳了

333
Yuánlái wǒ nǎinai shì zhù zài qiánmiàn nà yī dòng fángzi.
原来我奶奶是住在前面那一栋房子。

334
Xiànzài yīnggāi shì méiyǒu rén zhù zài nàli le.
现在应该是没有人住在那里了。

335
Zhè shì wǒ zuì xiǎo de shūshu shēng de nǚ’ér, jiào…
这是我最小的叔叔生的女儿,叫…

336
Nǐ jiào shénme míngzi?
你叫什么名字?

337
Nǐ néng gàosu tāmen nǐ jiào shénme míngzi ma?
你能告诉他们你叫什么名字吗?

338
Shuō dàshēng yīdiǎn!
说大声一点!

339
Bù zhīdào!
不知道!

340
Nǐ bù zhīdào nǐ jiào shénme míngzi?
你不知道你叫什么名字?

341
Nǐ zěnme huì bùzhīdào ne?
你怎么会不知道呢?

342
Nǐ shuō wǒ jiào xú… Xú shénme?
你说我叫徐… 徐什么?

343
Xú Yìngfāng! Hǎo hǎotīng de míngzi a!
徐映芳!好好听的名字啊!

344
Nà wǒmen zǒu ba
那我们走吧

345
Tài cōngming la!
太聪明啦!

346
Jiùshì qiánmiàn yǒu yī kē shù de nàge dìfang
就是前面有一棵树的那个地方

347
nà jiùshì yuánlái wǒ nǎinai zhù de dìfang.
那就是原来我奶奶住的地方。

348
Zài wǒ dú chūzhōng de shíhou
在我读初中的时候

349
wǒ yǒu gēn wǒ nǎinai zhù le dàgài bànnián de shíjiān
我有跟我奶奶住了大概半年的时间

350
jiù zhù zài zhè lǐmiàn.
就住在这里面。

351
Hěn gǔlǎo a!
很古老啊!

352
Xiànzài yǐjīng suǒ shàng le.
现在已经锁上了。

353
Wǒ jìde wǒ nǎinai gàosu guo wǒ
我记得我奶奶告诉过我

354
xiǎo de shíhou zài zhège fángzi lǐmiàn yǒu chūxiànguò shé!
小的时候在这个房子里面有出现过蛇!

355
Jiùshì hěn dà yī tiáo shé, zài fángjiān lǐmiàn hūrán chūxiàn!
就是很大一条蛇,在房间里面忽然出现!

356
Xià sǐ le!
吓死了!

357
Xiǎoxīn yīdiǎn a! Bùyào bǎ jiǎo nòng shī le.
小心一点啊!不要把脚弄湿了。

358
Zǒu! Mànmàn guòqù, duì le!
走!慢慢过去,对了!

359
Xiànzài cóng nǎ biān? Cóng zuǒbiān háishi yòubiān?
现在从哪边?从左边还是右边?

360
Nǐ xiǎng cóng zuǒbiān guò háishi yòubiān guò?
你想从左边过还是右边过?

361
Cóng zhèbiān háishi zhèbiān? Zhèbiān a?
从这边还是这边?这边啊?

362
Nà wǒmen zǒu ba!
那我们走吧!

363
Nǐ lái guo zhèbiān méiyǒu?
你来过这边没有?

364
Lái guo, shénme shíhou lái guo?
来过,什么时候来过?

365
Xiǎoshíhou
小时候

366
Nǐ xiànzài jiùshì xiǎoshíhou a!
你现在就是小时候啊!

367
Nǐ xiànzài bùshì xiǎoshíhou ma?
你现在不是小时候吗?

368
Nǐ xiànzài zhǎngdà le ma?
你现在长大了吗?

369
Yǒu méiyǒu zhǎngdà?
有没有长大?

370
Zhǎngdà le
长大了!

371
Wǒ xiǎoshíhou hěn ǎi de!
我小时候很矮的!

372
Nǐ xiǎoshíhou hěn ǎi de ya? Nà nǐ xiànzài hěn gāo le ma?
你小时候很矮的呀?那你现在很高了吗?

373
Yǒu méiyǒu wǒ gāo? | Méiyǒu
有没有我高?| 没有

374
Nà nǐ shénme shíhou néng zhǎng chéng wǒ zhèyàng gāo?
那你什么时候能长成我这样高?

375
Wǒ bùzhīdào.
我不知道。

376
Nǐ bùzhīdào a? Nà nǐ zhīdào wǒ duōshao suì le ma?
你不知道啊?那你知道我多少岁了吗?

377
Āi! Nà shì wǒ dàbó ya!
唉!那是我大伯呀!

378
Nǎli ya? Nà yě shì wǒ dàbó ya!
哪里呀?那也是我大伯呀!

379
Nǐ zěnme rènshi dàbó de?
你怎么认识大伯的?

380
Zhèlǐ yòu yǒurén zài dǎpái!
这里又有人在打牌!

381
Shuí zài dǎpái?
谁在打牌?

382
Nǐ rènshi tāmen ma? | Bù rènshi.
你认识他们吗?| 不认识。

383
Nǐ mǎi wánjù, nǐ yǒu qián ma?
你买玩具,你有钱吗?

384
Wǒ shǒujī zài xiǎng!
我手机在响!

385
Zhège xiǎo gūniang ne, tā shì zài…
这个小姑娘呢,她是在…

386
cóngxiǎo shì zài wàidì chūshēng, zài Zhèjiāng
从小是在外地出生,在浙江

387
Ránhòu gēnzhe bàba māma zài wàimiàn dúshū,
然后跟着爸爸妈妈在外面读书,

388
suǒyǐ yě bù huì jiǎng jiāxiāng huà, dànshì néng tīngdǒng,
所以也不会讲家乡话,但是能听懂,

389
zhǐshì huì jiǎng pǔtōnghuà éryǐ.
只是会讲普通话而已。

390
Zhèlǐ yě yǒu yī kǒu shuǐjǐng.
这里也有一口水井。

391
Qíshí yuánlái de shíhou dàjiā shì méiyǒu qián zìjǐ wā jǐng de.
其实原来的时候大家是没有钱自己挖井的。

392
Suǒyǐ quán cūn de rén ne doū huì dào zhèbiān lái tiāo shuǐ hē.
所以全村的人呢都会到这边来挑水喝。

393
Chē guòlái le, wǒmen guòlái duǒ yīxià.
车过来了,我们过来躲一下。

394
Qù wǒ jiā ná miànbāo chī, hǎobuhǎo? | Hǎo
去我家拿面包吃,好不好?| 好

395
Nǐ hái chīdexià a?
你还吃得下啊?

396
Wǒ shǒu dōu pāi lèi le! Bù pāi le
我手都拍累了!不拍了

397
Hǎo le, nà gānggang gěi dàjiā kàn de jiùshì wǒmen cūn de yībùfen
好了,那刚刚给大家看的就是我们村的一部分

398
qíshí háiyǒu lìngwài yībùfen, wǒ méiyǒu zǒu guòqu
其实还有另外一部分,我没有走过去

399
yīnwèi dōu chàbuduō ma
因为都差不多嘛

400
lǎo fángzi dōu bèi chāi diào le
老房子都被拆掉了

401
xīn fángzi zhèngzài jiàn
新房子正在建

402
Niánqīngrén huíjiā guònián yě dōu shì
年轻人回家过年也都是

403
dǎpái, dǎ májiàng
打牌、打麻将

404
Hǎo, nà wǒ xīwàng wǒ de shìpín
好,那我希望我的视频

405
duì dàjiā de Hànyǔ xuéxí yǒu hěn dà de bāngzhù
对大家的汉语学习有很大的帮助

406
yě xīwàng nǐmen de Hànyǔ
也希望你们的汉语

407
zài xīn de yī nián nénggòu yǒu gèng dà de jìnbù!
在新的一年能够有更大的进步!

408
Rúguǒ dàjiā xǐhuan wǒ de shìpín dehuà,
如果大家喜欢我的视频的话,

409
qǐng yīdìngyào gěi wǒ diǎn gè zàn!
请一定要给我点个赞!

410
Bìngqiě dìngyuè wǒmen de píndào
并且订阅我们的频道

411
Xià qī zàijiàn, bāibāi!
下期再见,拜拜!

412
Hǎo, nà xiànzài kāishǐ shuō!
好,那现在开始说!

413
Zhù dàjiā…
祝大家…

414
Zhù dàjiā xīnnián hǎo!
祝大家新年好!

415
Xīnnián hǎo! Zhù dàjiā… zěnmeyàng?
新年好!祝大家… 怎么样?

416
Xīnniánkuàilè!
新年快乐!

417
Nà yào bùyào chóngxīn lù? Hǎobuhǎo?
那要不要重新录?好不好?

418
Zhù dàjiā… | Xīnnián hǎo!
祝大家… | 新年好!

419
Jíxiáng rúyì
吉祥如意

420
Fā dà cái!
发大财!

421
Shuō de tài bàng le, nǐ shuō, hǎo bāibāi!
说得太棒了,你说,好拜拜!

422
Gēn dàjiā shuō bāibāi!
跟大家说拜拜!

Hanzi

1
我回家有大概一个礼拜了。

2
在前几天我就去看了一下我外婆。

3
因为外婆年纪比较大了嘛

4
今年外婆已经84岁了。

5
所以我就想每一年回来我都应该去看一下她。

6
因为觉得老人家嘛,可能都没有几年了。

7
稍后大家就可以看到我外婆家,

8
还有我的外婆。

9
这里就是我外婆家了。

10
这是我外婆。

11
你在看什么?

12
这个房子很老了

13
墙都已经掉了。

14
这个房间我记得以前是我外婆跟外公住的房间。

15
我也经常会过来住。

16
这个床都已经很老了。

17
快倒了。

18
这里是柴,用来烧火做饭。

19
充满了儿时的记忆啊!

20
记得小时候最喜欢来外婆家了

21
因为外婆家好多小孩子可以跟我们一起玩。

22
现在长大了,回来的时候

23
表妹啊,表哥啊基本上都已经结婚了

24
都有小孩了!

25
刚才那个小女孩就是我表妹的女儿。

26
这里是我外婆现在住的房间,比较暗

27
还有一台小电视

28
她说只有晚上睡觉的时候才会看。

29
太黑了!

30
我外婆现在在做饭。

31
她说非要做饭给我吃,

32
让我吃完晚饭再回去。

33
现在我带你们去看一下其他地方。

34
你叫什么名字?

35
说大声一点!

36
叫什么?

37
听不见哪!说普通话,好不好?

38
那你几岁啊?

39
五岁!

40
五岁啊!这么大了!

41
你长得漂不漂亮?

42
你妈妈是谁?

43
盈盈!那我们去玩吧!走!

44
这里是我小时候住的房间。

45
现在已经被拆了。

46
我弟弟是在这里出生的。

47
走了!我们去池塘里面看一看。

48
基本上老房子都已经破成这样子了

49
都快要被拆掉了。

50
在乡下的话,基本上年轻人都会出去打工。

51
然后只有老人家像我外婆这么大年龄才会在家里面。

52
或者说是一些爷爷奶奶们带小孩子,才会在家里面。

53
只有过年的时候,

54
年轻人才会回来一下。

55
他们会在外面挣钱,

56
挣完钱之后就会回来做新房子。

57
所以基本上老房子里面住的都是老人家,

58
新房子里面住的是年轻人。

59
我们喜欢把衣服晒在门口,像这样子

60
因为我们觉得太阳能够杀菌

61
所以衣服呢也会有一种香味。

62
小时候特别喜欢来这里。

63
这个村的话比较里面,

64
所以空气也比较好,前面就有一座山。

65
也有一个很漂亮的池塘。

66
这就是那条池塘了。

67
这个池塘很长,比较大。

68
我们喜欢在池塘里面洗衣服。

69
乡下人都喜欢在池塘里面洗衣服

70
觉得洗得很干净。

71
小时候,我记得这条池塘非常干净。

72
现在好像很多垃圾唉!

73
走了,我们走,去那边看一下。

74
明天就是除夕了,

75
所以现在大家都在洗鸡

76
明天… 过年都要吃鸡。

77
那一片全部都是田、地,还有坟墓吧应该是

78
小孩子特别喜欢吃零食。

79
你在吃什么?

80
你在吃什么呀?好不好吃?

81
乡下的小孩子都比较害羞。

82
一般你问她话,他们也不会跟你回答

83
只会特别害羞地走掉了。

84
前面有一只小狗。

85
这狗是谁家的?

86
我们这边是没有垃圾桶的。

87
所以基本上垃圾都会扔在地上。

88
然后家里面的垃圾会扔在一个集中的地方,

89
最后把它烧掉。

90
跟城市里面是非常不一样的生活。

91
还有一个不同的是在农村,

92
人老了,过世了之后是不会火葬,

93
我们喜欢把老人家埋在山上面,像这一个

94
不知道你们能不能看得到,等一下啊!

95
这是一座坟,没错!

96
对了!就像这样子。

97
走!我们继续走吧!

98
我们这边的人特别喜欢种青菜。

99
家里面种的青菜特别好吃!

100
因为没有农药,很干净也很健康。

101
时不时的还能听到鸟的叫声。

102
你们是不是听不懂我们刚刚在说什么?

103
那是因为我们说的是家乡话,江西话

104
学过中国话的人应该都知道

105
在中国除了说普通话,

106
那每一个地方的话是不一样的。

107
而且每一个城市的人是听不懂

108
另外一个城市的人说的话的。

109
刚刚这个小姑娘说

110
她爷爷经常走在水里面抓鱼。

111
现在应该没有什么鱼了。

112
我记得在我小的时候,水里面有很多的鱼

113
随便都可以抓好几条。

114
你累不累?

115
好像有人在打爆竹。

116
给我吃不?

117
谢谢!这叫什么糖?

118
牛奶糖

119
那走吧!我们去你家玩。

120
你先走,你带路。

121
小心一点哦!不要掉到水里面去咯!

122
你怕不怕?

123
她不喜欢说普通话。

124
走慢一点!等等我!

125
嗯!有一股烟味!

126
小时候经常走过的巷子。

127
现在老房子都没有人住咯!

128
都已经被拆掉啦!太可惜了!

129
走!前面,快点过来!

130
小心!不要踩到水里面啊!

131
你会跳舞吗?

132
不会啊?

133
你在跳啊!跳跳跳!

134
好漂亮啊!

135
怎么长得这么漂亮呢!

136
瞧!这只小狗在干什么?

137
它在睡觉!在睡觉!你再说一下它在干什么。

138
我没听到!你说它在干什么呀?

139
睡觉觉!对了!没有错。

140
这是什么?

141
这是什么呀?

142
你能告诉我吗?

143
这是厕所!

144
这就是我舅舅家啦!

145
大家知道舅舅是谁吧?

146
舅舅就是我妈妈的弟弟。

147
这是他们家种的菜,还有柴火。

148

149
这是什么树啊?

150
桔子树吗?

151
不是啊?

152
我舅妈

153
看这房子好漂亮啊!

154
刚刚新建的。

155
家里面的人都很喜欢穿睡衣。

156
这里竟然有花,好漂亮!

157
这是什么花?

158
我舅舅在里面做饭,好像是

159
这是我的电动车。

160
我就是骑电动车从我家骑到我外婆家的。

161
看那小姑娘在干什么?你在干嘛?

162
你在玩什么?

163
在玩什么?

164
玩这个?

165
这个是用来干什么的?

166
给我玩的

167
给你玩的啊!

168
小姑娘太可爱了

169
看他们家种了好多菜啊

170
有青菜、大蒜、生菜、胡萝卜

171
这栋房子是我刚刚那个舅舅原来住的房子。

172
隔壁就是我外婆家。

173
过来!

174
那你小心一点啊!

175
这个长得像一把伞一样的东西是收信号的,

176
用来看电视的。

177
看!这里的天够蓝吧?

178
还在做饭!饭马上就要熟咯。

179
那看完外婆家呢

180
我是想去我们自己的村庄走一走。

181
我们家是搬到这边来啦。

182
其实我待会会带你们去看我的…

183
原来小时候住的地方。

184
这个房子是新房子

185
不算新啦!十年前建的。

186
然后那个房子是在我十六岁之前,我都住在那里

187
其实我之前有讲过,在过年的时候人才会比较多

188
因为在乡下,年轻人一般都会出去打工

189
在外面工作,然后赚钱回来再做房子。

190
其实我有时候是觉得比较可惜

191
因为他们其实把房子做得真的很漂亮

192
然后只有过年的十几天在家住一下而已。

193
我问我妈妈,我说为什么他们要做这样的房子

194
妈妈说那是因为等老了之后要住啊!

195
我们村大概有一百多户人家吧,比较小啊

196
然后我也会去我最好的朋友家,

197
我们是从小长到大的朋友。

198
我还会带你们去看一下我小时候住的破房子。

199
这个路呢是水泥路。

200
原来的时候全部都是这种的泥巴路。

201
然后后面呢,政府就把它修成水泥路。

202
在乡下,我们比较喜欢骑摩托车和电动车

203
因为比较方便。

204
还有一个就是,估计也是买不起吧

205
因为买车其实还是挺贵的。

206
我记得小时候看到的房子都是那种很古老的房子。

207
然后家里面基本上每一家人

208
都是比较穷的,没有钱

209
然后现在大家都出去工作了,

210
回来都会赚很多的钱

211
像这样子,都会做这样的房子,像别墅一样。

212
大概都会做三层到四层,这样子

213
这一栋房子是我的堂哥,

214
也就是我大伯的儿子建的。

215
他应该是在浙江工作。

216
每一年回来都会赚很多钱回来

217
然后也买了车,也做了房子。

218
然后这一栋的话,就是我另外一个堂哥

219
也就是这个堂哥的弟弟建的房子。

220
大家是不是在地上看到很多红红的?

221
那个其实是爆竹。

222
在我们这边,

223
过年是一定要打爆竹的,这是传统。

224
所以在晚上的时候,噼里啪啦,噼里啪啦

225
每一家每一户都在打爆竹。

226
太阳很大,我拿着摄像机我都看不清我在拍什么。

227
大家看到这几栋房子没有?

228
这一间一间的其实以前是小学

229
只有小学一年级到三年级

230
我的小学就是在这里度过的。

231
然后到了四年级到五年级之后呢,

232
我们会去到另外一个,也就是隔壁村去上学。

233
在上完小学毕业之后呢

234
那我们又得去另外一个地方上中学。

235
其实那时候小孩子读书还是比较可怜的。

236
在冬天比较冷,小时候的冬天是比现在冷很多倍!

237
手上也会长上那种,就是像…

238
我现在是没有,

239
我以前小时候是会长冻疮的那种

240
会开裂

241
因为太冷了,要骑自行车去上学嘛

242
像这里啊,它就是小的商店。

243
在我们这边呢,是没有那种大一点的超市的

244
给你们看一下。

245
我其实是看不见

246
他们应该在打麻将。

247
年轻人回来呢,因为在外面工作了一年嘛

248
所以回来就想好好地休息一下。

249
过年的时候最大的消遣就是打麻将,打牌。

250
我爸爸就是特别喜欢打牌!

251
所以从小跟妈妈吵架

252
也都是因为打牌打得太多

253
从这里进去呢是我原来住的地方。

254
现在完全变了样。

255
在前面那个地方,原来就是种了很多树。

256
这一家是医院。

257
小小的诊所应该说,不算医院

258
看!这里就是我小时候住的地方。

259
只有一层!

260
我记得当时这块地,这个房子啊

261
应该当时是花了一万人民币左右。

262
其实不算贵啊,在现在看来

263
但是当时能建一个房子已经很不错咯。

264
很黑了,里面,都已经…

265
一团乱!

266
以前就这么小的一个房间,妈妈爸爸住在那边

267
我有一个很小的床住在那边

268
然后那里有一个电视。

269
就是很简单的摆设。

270
这里就是放着桌子,平常吃饭啊就在这里

271
然后从这里有一个走廊,走过去就是厨房。

272
我们家很脏啊!

273
你们应该没有看过这个吧?

274
这里呢其实是水井。

275
我们喝水都是喝这里的水。

276
现在应该没有用了。

277
原来是可以,可以打水上来,这样子

278
洗澡就在这里洗。

279
那边是我大伯家。

280
我奶奶是有五个儿子

281
爸爸是老三,然后这个大伯是老二。

282
原来的时候,在我小的时候

283
其实那一片地是一个小池塘。

284
很漂亮,那个水也很干净,很干净

285
现在好像被填了。

286
他们现在在这里种了很多菜。

287
现在他也在建房子。

288
从我弟弟出生之后呢

289
我们回来住的时候其实住的是这一个房子。

290
看!它就是很老的房子。

291
是这一间

292
然后后面我们搬到那边去了之后呢

293
这个就给我最小的叔叔住了。

294
这是我的爷爷和奶奶。

295
爷爷在我们…

296
应该是在我十六岁的时候就因为得癌症去世了。

297
奶奶是几年之后忽然间…

298
忽然间倒下了,也不知道是什么病

299
反正就忽然间走了。

300
这里是池塘。

301
我之前有讲过,在我外婆家我就有讲过

302
我们这边的人是喜欢在池塘边洗衣服。

303
其实有的人都是有洗衣机的

304
但是她们不喜欢用…

305
就是不喜欢用洗衣机

306
这里是我老四叔叔家。

307
他们也是经常在外面打工

308
然后也很少回来。

309
这个是我婶婶

310
我去看一下我表妹在不在家。

311
这是我妹妹,堂妹

312
我堂哥,我叔叔

313
你叫什么名字?

314
芳芳!不好意思

315
看!打牌无处不在!

316
芳芳,你在干什么?

317
你说你在干什么?说大声一点!

318
你在吃什么?

319
我在吃面包!

320
你在吃面包啊。好不好吃?| 好吃

321
那你要不要给我吃一点?

322
谢谢!

323
我再给你吃一点,好不好?

324
回我家去拿,好不好?

325
从这条小路过去,那个是我朋友家

326
小时候的同学。

327
看,谁在玩手机?

328
嘘!我要去吓她一下。

329
游戏女孩

330
她们家买的小狗狗。

331
之前还不肯吃饭啊

332
现在可以出来跑了,出来晒太阳了

333
原来我奶奶是住在前面那一栋房子。

334
现在应该是没有人住在那里了。

335
这是我最小的叔叔生的女儿,叫…

336
你叫什么名字?

337
你能告诉他们你叫什么名字吗?

338
说大声一点!

339
不知道!

340
你不知道你叫什么名字?

341
你怎么会不知道呢?

342
你说我叫徐… 徐什么?

343
徐映芳!好好听的名字啊!

344
那我们走吧

345
太聪明啦!

346
就是前面有一棵树的那个地方

347
那就是原来我奶奶住的地方。

348
在我读初中的时候

349
我有跟我奶奶住了大概半年的时间

350
就住在这里面。

351
很古老啊!

352
现在已经锁上了。

353
我记得我奶奶告诉过我

354
小的时候在这个房子里面有出现过蛇!

355
就是很大一条蛇,在房间里面忽然出现!

356
吓死了!

357
小心一点啊!不要把脚弄湿了。

358
走!慢慢过去,对了!

359
现在从哪边?从左边还是右边?

360
你想从左边过还是右边过?

361
从这边还是这边?这边啊?

362
那我们走吧!

363
你来过这边没有?

364
来过,什么时候来过?

365
小时候

366
你现在就是小时候啊!

367
你现在不是小时候吗?

368
你现在长大了吗?

369
有没有长大?

370
长大了!

371
我小时候很矮的!

372
你小时候很矮的呀?那你现在很高了吗?

373
有没有我高?| 没有

374
那你什么时候能长成我这样高?

375
我不知道。

376
你不知道啊?那你知道我多少岁了吗?

377
唉!那是我大伯呀!

378
哪里呀?那也是我大伯呀!

379
你怎么认识大伯的?

380
这里又有人在打牌!

381
谁在打牌?

382
你认识他们吗?| 不认识。

383
你买玩具,你有钱吗?

384
我手机在响!

385
这个小姑娘呢,她是在…

386
从小是在外地出生,在浙江

387
然后跟着爸爸妈妈在外面读书,

388
所以也不会讲家乡话,但是能听懂,

389
只是会讲普通话而已。

390
这里也有一口水井。

391
其实原来的时候大家是没有钱自己挖井的。

392
所以全村的人呢都会到这边来挑水喝。

393
车过来了,我们过来躲一下。

394
去我家拿面包吃,好不好?| 好

395
你还吃得下啊?

396
我手都拍累了!不拍了

397
好了,那刚刚给大家看的就是我们村的一部分

398
其实还有另外一部分,我没有走过去

399
因为都差不多嘛

400
老房子都被拆掉了

401
新房子正在建

402
年轻人回家过年也都是

403
打牌、打麻将

404
好,那我希望我的视频

405
对大家的汉语学习有很大的帮助

406
也希望你们的汉语

407
在新的一年能够有更大的进步!

408
如果大家喜欢我的视频的话,

409
请一定要给我点个赞!

410
并且订阅我们的频道

411
下期再见,拜拜!

412
好,那现在开始说!

413
祝大家…

414
祝大家新年好!

415
新年好!祝大家… 怎么样?

416
新年快乐!

417
那要不要重新录?好不好?

418
祝大家… | 新年好!

419
吉祥如意

420
发大财!

421
说得太棒了,你说,好拜拜!

422
跟大家说拜拜!